VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

Σχετικά έγγραφα
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 170/21

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

2. Η δασμολογική ποσόστωση είναι ετήσιας διάρκειας. Αρχίζει την 1η Ιανουαρίου και λήγει την 31η Δεκεμβρίου.

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997,

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %

(5) Ισχύει o κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, (6) Για λόγους διασφάλισης της κανονικότητας των εισαγωγών

(5) Πρέπει να διασφαλιστείη διαχείριση των δασμολογικών. (6) Επειδή υπάρχει εγγενής κίνδυνος κερδοσκοπίας στο συγκεκριμένο

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky

(4) Προκειμένου να διασφαλιστείο τακτικός ρυθμός των εισαγωγών, (5) Πρέπει να διασφαλιστείη διαχείριση των δασμολογικών

(4) Προκειμένου να διασφαλιστείο τακτικός ρυθμός των εισαγωγών, (5) Επειδή υπάρχει εγγενής κίνδυνος κερδοσκοπίας στο συγκεκριμένο

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

Úradný vestník Európskej únie L 373/1. (Akty, ktorých uverejnenie je povinné)

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995,

(4) Προκειμένου να διασφαλιστείο τακτικός ρυθμός των εισαγωγών, (5) Πρέπει να διασφαλιστείη διαχείριση των δασμολογικών

PRÍLOHY. Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (kodifikované znenie)

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 344/3

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop

NARIADENIE KOMISIE (ES)

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ)

L 325/6 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1)

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1)

(Text s významom pre EHP)

Ekvačná a kvantifikačná logika

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996,

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

2000L0013 SK

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001,

Pozáručná údržba a oprava na mobilný inšpekčný systém THSCAN MT 1213 DE a stacionárny inšpekčný systém MB 1215 HS

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

(4) Η ποσόστωση τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού υπαγόμενου. (5) Προκειμένου να μη διαταραχθείη ομαλή εμπορία του

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I. Κωδικός χώρας Τρίτη χώρα Αριθμός αναφοράς

Obvod a obsah štvoruholníka

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18)

Výstavba vážnice na ceste I/79 Dvorianky

Procedure 2(b) (obvious errors in a number of language versions)

Úradný vestník Európskej únie L 109/47

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006

6 ks Ručný batériovo napájaný laserový prístroj pre identifikáciu látok

NARIADENIE KOMISIE (ES)

M6: Model Hydraulický systém dvoch zásobníkov kvapaliny s interakciou

Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

L 268/14 Úradný vestník Európskej únie

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm

EURÓPSKY PARLAMENT. Dokument na zasadanie

(Text s významom pre EHP)

(Legislatívne akty) NARIADENIA

NADLIMITNÁ ZÁKAZKA (Služby) SÚŤAŽNÉ PODKLADY. Predmet zákazky: Expertný kontrolný systém plavebnej prevádzky Stupňa Gabčíkovo

Verejný obstarávateľ: Slovenská akadémia vied Štefánikova 49, Bratislava 1 V E R E J N É O B S T A R Á V A N I E. POSTUP Verejná súťaž

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

VEREJNÁ SÚŤAŽ NADLIMITNÁ ZÁKAZKA (TOVAR) SÚŤAŽNÉ PODKLADY. V Bratislave,... Ing. Branislav Žec, CSc. riaditeľ

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní

môže významne znížiť.

Podpora a rozvoj koncových staníc a serverov v prostredí Microsoft

3. Striedavé prúdy. Sínusoida

15414/14 ADD 1 esh/kba 1 DG D 2A. Rada Európskej únie. V Bruseli 20. novembra 2014 (OR. en) 15414/14 ADD 1. Medziinštitucionálny spis: 2012/0360 (COD)

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej

(Akty, ktoré sa prijali pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome)

JEDNOTNÝ EURÓPSKY DOKUMENT FORMULÁR v.1.00

SMERNICE. (Text s významom pre EHP)

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla

ARMA modely čast 2: moving average modely (MA)

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie

OBSAH SÚŤAŽNÝCH PODKLADOV

(Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA

Podlimitná zákazka bez využitia elektronického trhoviska ( 100) SÚŤAŽNÉ PODKLADY

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

MkB Test a.s. Rosina 169, Rosina

NARIADENIA. (Text s významom pre EHP)

6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Časť I : Informácie týkajúce sa postupu verejného obstarávania a verejného obstarávateľa alebo obstarávateľa

Verejný obstarávateľ: Univerzitná nemocnica Martin, Kollárova 2, Martin. PODLIMITNÁ ZÁKAZKA bez využitia elektronického trhoviska PRÁCE

met la disposition du public, via de la documentation technique dont les rιfιrences, marques et logos, sont

TOMARK, s.r.o., Strojnícka 5, Prešov

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS)

Transcript:

L 318/4 Úradný vestník Európskej únie 1.12.2011 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1239/2011 z 30. novembra 2011, ktorým sa otvára stála výzva na predloženie ponuky na dovoz cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 so zníženým clom na hospodársky rok 2011/2012 EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, (6) Príslušné orgány členských štátov by mali informovať o prípustných ponukách Komisiu. Na zjednodušenie a štandardizovanie týchto oznámení by sa mali sprístupniť vzory oznámení. so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) ( 1 ), a najmä na jeho článok 187 v spojení s jeho článkom 4, keďže: (1) Ceny cukru na svetovom trhu sú už niekoľko mesiacov na úrovni, ktorá sa blíži k úrovni cien na vnútornom trhu Únie alebo ju dokonca prekračuje. Podľa predpovedí cien na svetovom trhu na základe termínovaných obchodov s cukrom na newyorskej burze na obdobie marca, mája a júla 2012 sa naďalej dá očakávať vysoká cena na svetovom trhu. Z tohto dôvodu sa v priebehu hospodárskeho roka 2011/2012 očakáva len mierne zvýšenie dovozu z tretích krajín, na ktoré sa vzťahujú určité preferenčné dohody. (2) Predpokladaná rovnováha v sektore cukru v Únii na hospodársky rok 2011/2012 naznačuje negatívny rozdiel medzi dostupnosťou a využitím. Výsledná nízka úroveň koncových zásob hrozí narušením dostupnosti ponuky na trhu Únie s cukrom. (3) Z tohto dôvodu a s cieľom zvýšiť ponuku je potrebné uľahčiť dovoz prostredníctvom zníženia dovozného cla na určité množstvo cukru podobným spôsobom, ako sa stanovuje vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 634/2011 z 29. júna 2011, ktorým sa otvára stála výzva na predloženie ponuky na dovoz cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701, so zníženým clom na hospodársky rok 2010/2011 ( 2 ). Množstvo a zníženie cla by sa malo posúdiť s ohľadom na súčasný stav a predpokladaný vývoj na trhu Únie a svetovom trhu s cukrom. Množstvo a zníženie by sa preto mali opierať o systém predkladania ponúk. (4) Mali by sa určiť minimálne požiadavky na ponuky. (5) Ku každej ponuke by sa mala zložiť zábezpeka. Táto zábezpeka by sa mala stať zábezpekou pre žiadosť o dovoznú licenciu v prípade úspešnej ponuky a mala by sa v prípade neúspešnej ponuky uvoľniť. ( 1 ) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. ( 2 ) Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2011, s. 21. (7) V prípade každej čiastkovej výzvy na predloženie ponuky by sa Komisii malo umožniť stanoviť minimálne clo, prípadne prideľovací koeficient s cieľom znížiť prijaté množstvá alebo rozhodnúť o nestanovení minimálneho cla. (8) Členské štáty by mali uchádzačov v krátkom čase informovať o výsledkoch ich účasti v čiastkovej výzve na predloženie ponuky. (9) Malo by sa objasniť, že počas prvých troch mesiacov hospodárskeho roka sa dovozné licencie majú vydávať len rafinériám s celoročnou výrobou cukru v prípade surového cukru na rafináciu. (10) Príslušné orgány by mali Komisii oznámiť množstvá, na ktoré vydali dovozné licencie. Na tieto účely by Komisia mala sprístupniť vzory oznámení. (11) Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Týmto sa na hospodársky rok 2011/2012 otvára postup predkladania ponúk na dovoz cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701, so zníženým clom a s referenčným číslom. Uvedené clo nahrádza clo podľa Spoločného colného sadzobníka a dodatočné clá uvedené v článku 141 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a článku 36 nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 ( 3 ). Uplatňuje sa nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 ( 4 ), ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak. Článok 2 1. Lehota, počas ktorej sa ponuky môžu predkladať v rámci prvej čiastkovej výzvy na predloženie ponuky, sa končí 7. decembra 2011 o 12.00 hod. bruselského času. ( 3 ) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. ( 4 ) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.

1.12.2011 Úradný vestník Európskej únie L 318/5 2. Lehoty, počas ktorých sa môžu predkladať ponuky v rámci druhej a každej ďalšej čiastkovej výzvy na predloženie ponuky, sa začínajú prvým pracovným dňom po skončení predchádzajúceho obdobia. Končia sa o 12.00 hod. bruselského času 14. decembra 2011, 21. decembra 2011, 11. januára 2012, 25. januára 2012, 1. februára 2012, 15. februára 2012, 6. júna 2012, 27. júna 2012 a 11. júla 2012. 3. Komisia môže predkladanie ponúk pozastaviť v rámci jednej alebo viacerých čiastkových výzev na predloženie ponuky. Článok 3 1. Ponuky predkladajú prevádzkovatelia usadení v Únii. Predkladajú ich príslušnému orgánu v členskom štáte, v ktorom je prevádzkovateľ zaregistrovaný na účely DPH. 2. Ponuky sa predkladajú prostredníctvom formulára žiadosti o dovoznú licenciu podľa prílohy I k nariadeniu (ES) č. 376/2008. 3. Formulár žiadosti možno podať elektronicky s použitím metódy, ktorú prevádzkovateľom poskytli príslušné členské štáty. Príslušné orgány členských štátov môžu vyžadovať, aby súčasťou elektronických ponúk bol aj zdokonalený elektronický podpis v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES ( 1 ). 4. Ponuky sú prípustné len vtedy, ak spĺňajú tieto podmienky: a) v ponukách sa uvádza: i) v kolónke 4 meno a adresa uchádzača a jeho číslo DPH; ii) v kolónkach 17 a 18 množstvo cukru, na ktoré sa ponuka predkladá a ktoré je najmenej 20 ton a najviac 45 000 ton, zaokrúhlené na celé číslo; iii) v kolónke 20 navrhovaná výška cla v eurách na tonu cukru, zaokrúhlená najviac na dve desatinné miesta; iv) v kolónke 16 osemciferný číselný znak KN cukru; b) pred uplynutím lehoty na predkladanie ponúk sa predloží potvrdenie o tom, že uchádzač zložil zábezpeku uvedenú v článku 4 ods. 1; c) ponuka sa predkladá v úradnom jazyku alebo jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa ponuka predkladá; d) v ponuke sa uvádza odkaz na toto nariadenie a termín na predkladanie ponúk; e) ponuka neobsahuje žiadne dodatočné podmienky stanovené uchádzačom okrem podmienok ustanovených v tomto nariadení. 5. Ponuka, ktorá sa nepredloží v súlade s odsekmi 1 a 2, nie je prípustná. 6. Žiadatelia nepredkladajú viac ako jednu ponuku s tým istým osemciferným číselným znakom KN v rámci tej istej čiastkovej výzvy na predloženie ponuky. 7. Ponuka sa po predložení nesmie stiahnuť ani meniť a dopĺňať. Článok 4 1. V súlade s ustanoveniami hlavy III nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 ( 2 ) každý uchádzač zloží zábezpeku vo výške 150 EUR na tonu cukru, ktorý sa má podľa tohto nariadenia doviezť. 2. V prípade úspešnej ponuky sa uvedená zábezpeka stáva zábezpekou na dovoznú licenciu. 3. Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa v prípade neúspešných uchádzačov uvoľní. Článok 5 1. Príslušné orgány členských štátov štátu rozhodnú o platnosti ponúk na základe splnenia podmienok ustanovených v článku 3. 2. Osoby poverené prijatím a preskúmaním ponúk sú povinné zachovávať pred všetkými neoprávnenými osobami mlčanlivosť o informáciách súvisiacich s predloženými ponukami. 3. Ak príslušné orgány členských štátov rozhodnú, že ponuka je neplatná, informujú o tom uchádzača. 4. Dotknutý príslušný orgán do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk ustanovenej v článku 2 ods. 1 a 2 faxom informuje Komisiu o prípustných predložených ponukách. Uvedené oznámenie neobsahuje údaje uvedené v článku 3 ods. 4 písm. a) bode i). 5. Forma a obsah oznámení sa vymedzuje na základe vzorov, ktoré členským štátom poskytne Komisia. V prípade, že nie sú predložené žiadne ponuky, príslušný orgán o tom v rovnakej lehote informuje Komisiu faxom. Článok 6 S ohľadom na súčasný stav a predpokladaný vývoj trhu Únie a svetového trhu s cukrom Komisia v prípade každej čiastkovej výzvy na predloženie ponuky a každého osemciferného číselného znaku KN stanoví minimálne clo alebo rozhodne o nestanovení minimálneho cla prijatím vykonávacieho nariadenia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007. ( 1 ) Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12. ( 2 ) Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.

L 318/6 Úradný vestník Európskej únie 1.12.2011 Uvedeným vykonávacím nariadením Komisia v prípade potreby takisto stanoví prideľovací koeficient, ktorý sa uplatní na ponuky, ktoré boli predložené na úrovni minimálneho cla. V takom prípade sa zábezpeka uvedená v článku 4 uvoľní pomerne k prideleným množstvám. Článok 7 1. Ak nebolo stanovené žiadne minimálne clo, zamietnu sa všetky ponuky. 2. Dotknutý príslušný orgán do troch pracovných dní po uverejnení vykonávacieho nariadenia uvedeného v článku 6 oznámi žiadateľom výsledok ich účasti v čiastkovej výzve na predloženie ponuky. Článok 8 1. Najneskôr posledný pracovný deň týždňa po týždni, v ktorom sa uverejnilo vykonávacie nariadenie uvedené v článku 6, príslušný orgán vydá dovoznú licenciu všetkým uchádzačom, v ktorých ponuke sa v súvislosti s osemciferným číselným znakom KN uvádza rovnaké alebo vyššie clo, ako je minimálne clo stanovené Komisiou v súvislosti s uvedeným osemciferným číselným znakom KN. V pridelených množstvách sa zohľadní prideľovací koeficient, ktorý Komisia stanovila v súlade s článkom 6. Príslušné orgány členských štátov nevydajú žiadne licencie v prípade ponúk, ktoré neboli oznámené podľa článku 5 ods. 4. 2. Dovozné licencie obsahujú tieto záznamy: a) v kolónke 16 osemciferný číselný znak KN cukru; b) v kolónkach 17 a 18 množstvo prideleného cukru; c) v kolónke 20 aspoň jeden zo záznamov uvedených v časti A prílohy; d) v kolónke 24 uplatniteľné clo, pričom sa uvedie jeden zo záznamov uvedených v časti B prílohy. 3. Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 práva vyplývajúce z dovozných licencií nie sú prenosné. 4. Uplatňuje sa článok 153 ods. 3 prvý a druhý pododsek prvá veta nariadenia (ES) č. 1234/2007. Článok 9 Dovozné licencie vydané v súvislosti s čiastkovou výzvou na predloženie ponuky sú platné odo dňa ich vydania až do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa vykonávacie nariadenie o čiastkovej výzve uvedené v článku 6 uverejnilo. Článok 10 Najneskôr posledný pracovný deň druhého týždňa po týždni, v ktorom sa uverejnilo vykonávacie nariadenie uvedené v článku 6, príslušné orgány oznámia Komisii množstvá, na ktoré vydali dovozné licencie podľa tohto nariadenia. Oznámenie sa zašle elektronicky v súlade so vzormi a metódami, ktoré členským štátom poskytla Komisia. Článok 11 Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Jeho účinnosť sa končí 30. septembra 2012. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 30. novembra 2011 Za Komisiu predseda José Manuel BARROSO

1.12.2011 Úradný vestník Európskej únie L 318/7 PRÍLOHA A. Záznamy uvedené v článku 8 ods. 2 písm. c) v bulharčine: v španielčine: v češtine: v dánčine: v nemčine: Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент (ЕС) 1239/2011; референтен номер Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) n o 1239/2011; Número de referencia Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 1239/2011; Referenční číslo Importeret til en nedsat toldsats i henhold til forordning (EU) nr. 1239/2011; Referencenummer Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1239/2011; Referenznummer v estónčine: Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt määrusele (EL) nr 1239/2011; viitenumber v gréčtine: Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1239/2011 αριθμός αναφοράς v angličtine: Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 1239/2011; reference number vo francúzštine: Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d'exécution (UE) n o 1239/2011; numéro de référence v taliančine: v lotyštine: v litovčine: Importato applicando un aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 1239/2011; Numero di riferimento Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011; atsauces numurs Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1239/2011; Nuorodos numeris v maďarčine: Behozatal csökkentett vámtétel mellett az 1239/2011/EU rendelet alapján; hivatkozási szám v maltčine: Impurtat b dazju doganali mnaqqas skont ir-regolament ta Implimentazzjoni (UE) Nru 1239/2011; Numru ta referenza v holandčine: Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1239/2011; referentienummer v poľštine: Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1239/2011; numer referencyjny v portugalčine: Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro ao abrigo do Regulamento (UE) n. o 1239/2011; Número de referência v rumunčine: Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1239/2011; Număr de referință v slovenčine: Dovoz so zníženým clom podľa nariadenia (EÚ) č. 1239/2011; referenčné číslo v slovinčine: Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011; referenčna številka vo fínčine: Tuonti alennetuin tullein asetuksen (EU) N:o 1239/2011 mukaisesti; Viitenumero vo švédčine: Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 1239/2011; Referensnummer

L 318/8 Úradný vestník Európskej únie 1.12.2011 B. Záznamy uvedené v článku 8 ods. 2 písm. d) v bulharčine: v španielčine: v češtine: v dánčine: v nemčine: v estónčine: v gréčtine: v angličtine: Мито (мито върху приетата оферта) Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada) Clo: (clo platné pro vybranou nabídku) Toldsats: (toldsats for det antagne bud) Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot) Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks) Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς) Customs duty: (customs duty of the awarded tender) vo francúzštine: Droit de douane: (droit de douane du marché attribué) v taliančine: v lotyštine: v litovčine: v maďarčine: v maltčine: v holandčine: v poľštine: v portugalčine: v rumunčine: v slovenčine: v slovinčine: vo fínčine: vo švédčine: Dazio doganale: (dazio doganale dell aggiudicazione) Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis) Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas) Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel) Dazju doganali: (dazju doganali tal-offerta magħżula) Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving) Cło: (cło zatwierdzonej oferty) Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada) Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate) Clo: (clo vybranej ponuky) Carina: (carina dodeljene ponudbe) Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli) Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet)