Manuale per il collegamento e l uso - nstallation and operation manual Manuel pour le raccordement et l emploi - nstallations-und Benutzerhandbuch Manual para el conexionado y el uso - Manual para la instalação e el uso Εγχειρίδιο σύνδεσης και χρήσης EF04/S Fotocellule da esterno parete o da colonnina (versione con sincronismo) Photocells for surface wall-mounting or on column (with synchronism version) Cellules photoelectriques pour montage en saillie ou sur colonne (version avec synchronism) Photozellen für ap-montage oder montage an der säule (synchronisierte version) Fotocélulas para montaje de externo pared o sobre columna (versión con sincronismo) Fotocélulas para montagem de parede ou sobre colona (versão com sincronismo) Φωτοκύτταρα για εγκατάσταση σε εξωτερικό τοίχο ή κολόνα (έκδοση με συγχρονισμό)
Fotocellula da esterno parete o da colonnina Descrizione Fotocellula versione sincronizzata da esterno parete o da colonnina per la protezione della corsa di cancelli e accessi automatizzati. Costituita da un ricevitore (RX) e da un trasmettitore (TX) a raggi infrarossi modulati, con tensione di alimentazione e portata selezionabili. l contenitore esterno ha una elevata resistenza meccanica ed agli agenti atmosferici, e le sue ridotte dimensioni rendono semplice l installazione. N.B. è vietato l uso per riflessione e l installazione in superfici non rigide soggette a vibrazioni. CARATTERSTCHE TECNCHE Tecnologia: nterpolazione diretta TX-RX mediante raggio infrarosso modulato ad impulsi. Alimentazione: 12 V ac/dc con il ponticello JP12 inserito (limiti 10-18 Vac) 24 V ac/dc senza il ponticello JP12 (limiti 18-32 Vac) Assorbimento massimo: a 12 V: RX 46 ma, TX(nom) 65 ma, TX (sync) 37 ma a 24 V: RX 55 ma, TX(nom) 54 ma, TX (sync) 45 ma Portata relè: 1A a 24 Vdc / 120 Vac Tempo di risposta: < 30ms Angolo di rilevazione: RX ±20 senza parabola e tubetto di riduzione ±5 con tubetto di riduzione Angolo raggio emesso: TX: ±12 Temperatura di funzionamento: -20 C + 55 C Grado di protezione P55 Portata massima: 15m N.B. La portata si può ridurre del 50% in presenza di fenomeni atmosferici: nebbia, pioggia, polvere ecc. e quando viene inserito il tubetto di riduzione dell angolo di ricezione (RX). Dimensioni (LxHxP): 60x89x36 mm NSTALLAZONE Per consentire un perfetto allineamento posizionare il trasmettitore (TX) e il ricevitore (RX) in asse. Per ottenere un funzionamento ottimale installare il ricevitore (RX) opposto ai raggi del sole o sorgenti luminose. nserendo RX i tubetti di riduzione, nei fotodiodi, al posto delle parabole si può ridurre l effettivo angolo del raggio a ±5, evitando così le interferenze del sole e delle sorgenti luminose. Da esterno parete 1) nserire un cacciavite a taglio largo nella fessura ricavata nel lato inferiore del coperchio e con una semplice rotazione togliere il coperchio copriviti (Fig. 1). 2) Togliere le 2 viti di fissaggio e il coperchio copri fotocellula. 3) Fissare il contenitore della fotocellula in parete (Fig. 2), applicando dei tasselli, cercando di ottenere l allineamento migliore utilizzando le dime di fissaggio (vedi pag.7). 4) Effettuare i collegamenti al corpo della fotocellula tenendo i fili più corti possibili (Fig. 3). Da colonnina 1) nserire un cacciavite a taglio largo nella fessura ricavata nel lato inferiore del coperchio e con una semplice rotazione togliere il coperchio copriviti (Fig. 1). 2) Togliere le 2 viti di fissaggio e il coperchio copri fotocellula. 3) Togliere il coperchio della colonnina inserendo un cacciavite a taglio largo nella fessura ricavata lateralmente (Fig. 4) 4) Sfilare la parte frontale della colonnina (Fig. 5). 5) Passare i conduttori utilizzando i due fori laterali del contenitore ed effettuare i collegamenti del corpo della fotocellula tenendo i fili più corti possibili (vedi Fig. 6 particolare A). 6) Posizionare il contenitore della fotocellula in modo da sovrapporre il foro nella vite vedi (Fig. 6) Fissare il contenitore tramite le 3 viti date in dotazione con la colonnina. Photocell for surface wall-mounting or for column Description Surface wall-mount or column synchronized type photocell for protection of doors, gates and automated entries. t consists of: one modulated infrared ray receiver (RX) and one transmitter (TX), with selectable supply voltage and range. The external housing has a high resistance mechanic and to the atmospheric agents and its reduced dimensions ease the installation. NOTE: t is forbidden the use for reflection and the installation on non rigid surfaces, subject to vibrations. TECHNCAL FEATURES Technology: Direct TX-RX interpolation through infrared rays, modulated by impulses. Supply voltage: 12 V ac/dc with JP12 jumper inserted (10-18 Vac threshold) 24 V ac/dc without JP12 jumper (18-32 Vac threshold) Maximum absorption: at 12 V: RX 46mA, TX (nom) 65mA, TX (sync) 37 ma at 24 V: RX 55mA, TX (nom) 54mA, TX (sync) 45 ma Relay range: 1A at 24Vdc / 120Vac Answer dwell time: <30ms Detection angle: RX ± 20 without parabole and reduction tube ± 5 with reduction tube Emitted ray angle: TX: ±12 Operating temperature: -20 C + 55 C Protection type P55 Maximum range: 15m NOTE: The range may by reduced of 50% in presence of atmospheric fenomena: fog, rain, dust etc. and when the reduction tube for the angle reception (RX) is inserted. Dimensions (LxHxD): 60x89x36 mm. NSTALLATON To allow a perfect aligning fit the transmitter (TX) and receiver (RX) in axe. To obtain an optimum operation install the receiver (RX) opposite to the sun rays or luminous sources. nserting RX the reduction tubes in the photocathodes in place of the paraboles it is possible to reduce the effective angle of the ray at ± 5, so avoiding the interferences of the sun and luminous sources. Surface wall-mounting 1) nsert a wide -tipped screw driver in the slot placed on the cover lower side and with a simple rotation remove the screw cover (Fig. 1). 2) Remove the two fixing screws and the photocells cover. 3) Fix the photocell housing to the wall (Fig. 2) using the expansion plugs and aligning them as better as possible, by using the fixing boring templates (see page 7). 4) Carry out connections to the photocells body keeping the wires as short as possible (Fig. 3). Mounting on column 1) nsert a wide -tipped screw driver in the slot placed on the cover lower side and with a simple rotation remove the screw cover (Fig. 1). 2) Remove the two fixing screws and the photocells cover. 3) Remove the column cover by inserting a wide-tipped screw driver in the lateral slot (Fig. 4) 4) Remove the column frontal part (Fig. 5). 5) Make the conductors slide through the 3 side holes of housing and carry out the photocell body connections keeping the wires as short as possible (see Fig. 6, detail A). 6) Position the photocell housing in order to superpose the hole to the screw (see Fig. 6) Fix the housing to the column using the 3 screws provided with the column. 2
Raccoordement de deux paires de cellules photoélectriques avec fonction de synchronisme Description Cellulle photoélectrique version synchronisée pour montage mural en saillie ou sur colonne pour la protection de portes, portaux, et entrées automatisées. Elle est composée d un récepteur (RX) et d un transmetteur (TX) à rayons infrarouges modulés, avec tension d alimentation et portée seletionnnables. Le boîtier externe a une élévée resistance mécanique et aux agents atmospheriques, et ses dimensions réduites rendent l installation très simple. N.B. l est interdit l emploi par reflection et l installation dans des surface non rigides sujetes à des vibrations. CARACTERSTQUES TECHNQUES Technologie: nterpolation directe TX-RX au moyen de rayons infrarouges modulés à impulses. Alimentation: 12 V ac/dc avec pontage JP12 inseré (limites 10-18 Vac) 12 V ac/dc sans pontage JP12 (limites 18-32 Vac) Absorption maximum: à 12 V: RX 46mA, TX (nom.) 65mA, TX (sync) 37 ma à 24 V: RX 55mA, TX (nom.) 54mA, TX (sync) 45 ma Portée relais: 1A à 24V c.c. / 120V c.a. Temps de réponse: < 30ms Angle de détection: RX ± 20 sans parabole et tube de réduction ± 5 avec tube de réduction Angle rayon émi: TX: ±12 Température de fonctionnement: - 20 C 55 C Dégrée de protection P 55 Portée maximum: 15m N.B. La portée peut être réduite du 50% en présence de fenomèmes atmosphériques: brouillard, pluie, poussière etc. et lorsque le tube de réduction de l angle de réception (RX) est inséré. Dimensions: (LxHxP): 60x89x36 mm. NSTALLATON Pour permettre un perfect alignement positionner le transmetteur (TX) et le récepteur (RX) en axe. Pour obtenir un optimum fonctionnement installer le récepteur (RX) du côté opposé aux rayons du soleil ou sources lumineuses. En insérant les tubes RX de réduction dans les photodiodes au lieu des paraboles on peut réduire l effectif angle du rayon à ± 5, en évitant ainsi les interférences du soleil et des sources lumineuses. Montage mural en saillie 1) nsérer un tournevis large dans la fente dans le côté inférieur du couvercle et avec une rotation simple enlever le couvercle couvre-vis (Fig. 1). 2) Enlever les 2 vis de fixation et le couvercle couvre-cellules photoélectriques. 3) Fixer le boîtier de la cellule photoélectrique dans la paroi (Fig. 2) en appliquant des goujons et en faisant attention au meilleur alignement en utilisant les gabarit de perçage pour la fixation (voir page 7). 4) Effectuer les raccordements au corps de la cellule photoélectrique en tenant les fils les plus courts possible (Fig. 3). Montage sur la colonne 1) nsérer un tournevis large dans la fente obtenue dans le côté inférieur du couvercle et avec une rotation simple enlever le couvercle couvre-vis (Fig. 1). 2) Enlever les 2 vis de fixation et le couvercle couvre-cellules photoélectriques. 3) Enlever le couvercle de la colonne en insérant un tournevis large dans la fente obtenue à un côté (Fig. 4). 4) Défiler la partie frontale de la colonne (Fig. 5). 5) Passer le conducteurs en utilisant les deus trous lateraux du boîtier et effectuer les raccordements du corps de la cellule photoélectrique en tenant les fils les plus courts possible (voir Fig. 8, détail A). 6) Positionner le boîtier de la cellule photoélectrique afin de superposer le trou à la vis (voir Fig. 6) Fixer le boîtier au moyen des 3 vis fournies avec la colonne. Anschluss von zwei synchronisierten Photozellenpaaren Beschreibung Synchronisierte Version der Photozellen für Aufputz-Montage oder Montage an der Säule für den Schutz von: Türen, Toren und automatisierten Eingängen. Bestehend aus: einem Empfänger (RX) und einem Sender (TX), mit modulierten infraroten Strahlen, mit wählbarer Versorgungsspannung und Sendebereich. Das Gehäuse ist resistent gegen hohe mechanische Beanspruchung und gegen atmosphärische Einflüsse, und seine reduzierten Abmessungen vereinfachen die nstallation. Hinweis: Die Montage an reflektierenden, weichen Oberflächen, und auf Flächen die Vibrationen ausgesetzt sind, ist nicht erlaubt. TECHNSCHE DAT Technologie: direkte TX-RX nterpolation durch impulsmodulierte nfrarot-strahlen Versorgungsspannng: 12V ac/dc mit eingesteckter Brücke JP12 (10-18 V ac) 24 V ac/dc ohne Brücke JP12 (18-32 Vac) Maximale Stromaufnahme: bei 12 V: RX 46 ma, TX (nom.) 65 ma, TX (Sync) 37 ma bei 24 V: RX 55 ma, TX (nom.) 54 ma, TX (Sync) 45 ma Relaisbelastung: 1A bei 24VDC/120VAC Ansprechzeit: < 30ms Erfassungswinkel: Erfassungswinkel : RX ± 20 ohne Parabol und Reduktionsrohr ± 5 mit Reduktionsrohr Gesendeter Abstrahlwinkel: TX: ±12 Betriebstemperatur: - 20 + 55 C Schutzart: P55 Maximaler Sendebereich: 15m N.B. Der Sendebereich kann durch atmosphärische Einflüsse reduziert werden: Nebel, Regen, Staub usw. und wenn das Reduktionsrohr des Empfangswinkels eingesetzt wird. Abmessungen (BxHxT): 60x89x36 mm. NSTALLATON: Für eine perfekt Ausrichtung den Sender (TX) und den Empfänger (RX) in Achse stellen. Um einen optimalen Betrieb zu erreichen, den Empfänger (RX) abgewandt von Sonnenlicht oder anderen Lichtquellen einbauen. Durch Einsetzen der Reduktionsrohre in die Photodioden anstelle der Parabole, kann der wirksame Abstrahlwinkel um ± 5 vermindert werden. Auf diese Weise kann der Einfluss von Sonnenstrahlen und anderen Lichtquellen vermieden werden. AP-Montage 1) Einen Schraubenzieher mit breiter Klinge in den Schlitz auf der Unterseite des Deckels einstecken und mit einer einfachen Drehung die Schraubenabdeckung abnehmen (Fig. 1). 2) Die 2 Befestigungsschrauben entfernen und die Photozellenabdeckung abnehmen. 3) Das Gehäuse unter Verwendung der mitgelieferten Düpbel an der Wand montieren (Abb. 2), und unter Verwendung der Bohrschablonen auf Seite 7, die bestmögliche Ausrichtung erreichen. 4) Die Drähte an die Photozelle anschließen und dabei so kurz wie möglich halten (Fig. 3). Montage an der Säule 1) Einen Schraubenzieher mit breiter Klinge in den Schlitz auf der Unterseite des Deckels einstecken und mit einer einfachen Drehung die Schraubenabdeckung abnehmen (Fig. 1). 2) Die 2 Befestigungsschrauben entfernen und die Photozellenabdeckung abnehmen. 3) Den Deckel der Säule durch Einsetzen eines Schraubeziehers mit breiter Klinge in die Seitenschlitze, abnehmen (Abb. 4). 4) Den Frontteil der Säule nach oben ziehen (Abb. 5). 5) Die Kabel durch die 2 Seitenlöcher des Gehäuses führen und die Drähte an die Photozelle anschließen und dabei so kurz wie möglich halten (siehe Abb. 6, detail A). 6) Das Photozellengehäuse so ausrichten, dass das Loch mit der Schraube vollkommen übereinstimmt (siehe Abb. 6). Das Gehäuse mit den 3 bei der Säule mitgelieferten Schrauben befestigen. FR DE 1
Célula para montaje de superficie o en la columna Descripción Fotocélula versión sincronizada para montaje de suoperficie o en la columna para la protección de puertas, rejas y entradas automatizadas. Consiste de un receptor (RX) y de un transmetidor (TX) a rayos infrarrojos modulados, con tensión de alimentación y alcance seleccionables. En contenedor externo tiene una elevada resistencia mecánica y a los agentes atmosféricos, y sus reducidas dimensiones facilitan la instalación. N.B. Se prohibe el uso para la reflexión y la instalación en superficies no rígidas sujetas a vibraciones. CARACTERÍSTCAS Tecnología: nterpolación directa TX-RX por medioo de rayous infrarrojos modullados a impulsos. Alimentación: 12 Vac/dc con puente JP12 insertado (límites 10-18 Vac) 24 Vac/dc sin puente JP12 insertado (límites 18-32 Vac) Absorción máxima: a 12 V: RX 46 ma, TX (nom) 65 ma, TX (sync) 37 ma a 24 V: RX 55 ma, TX (nom) 54 ma, TX (sync) 45 ma Alcance relé: 1 A a 24 Vdc /120 Vca Tiempo de respuesta: < 30ms Angulo de detección: RX ± 20 sin parábola y tubo de reducción ± 5 con tubo de reducción Ángulo rayo emitido TX: ±12 Temperatura de funcionamiento: - 20 C + 55 C Grado de protección P 55 Alcance máximo: 15m N.B. El alcance se puede reducir del 50% en presencia de fenómenos atmosféricos: niebla, lluvia, polvo etc. y cuando se inserta el tubo di reducción del ángulo de recepción (RX). Dimensiones (LxHxP): 60x89x36 mm. NSTALACÓN Para permitir un perfecto alineamiento posicionar el transmetitdor (TX) y el receptor (RX) en eje. Para obtener un funcionamento optimal instalar el receptor (RX) en el lado opuesto a los rayos del sol o fuentes luminosas. nsertando los tubos RX de reducción en los fotodiodos en lugar de las parábolas se puede reducir el efectivo ángulo del rayo a ± 5, evitando así las interferencias del sol y de las fuentes luminosas. Montaje de superficie 1) nsertar un destornillador con tajo ancho en la apertura obtenida en el lado inferior de la tapa y con una simple rotación quitar la tapa cubre-tornillos (Fig. 1). 2) Quitar los 2 tornillos de fijación y la tapa cubre-fotocélula. 3) Fijar el contenedor de la fotocélula a la pared (Fig. 2) aplicando los tacos y intentando de obtener el mejor alineamiento, utilizando los dechados de fijación (ver pag.7). 4) Efetuar los conexionados al cuerpo de la fotocélula teniendo los hilos los más cortos posible (Fig. 3). Fotocélula para montagem saliente o para coluna Descrição Fotocélula versão sincronizada para montagem saliente ou para coluna para proteção de portas, portões e entradas automatizadas.está composta de um receptor (RX) e um transmetidor (TX) a raios de infravermelhos modulados, com tensão de alimentação e alcance selecionáveis. O contentor externo tem uma elevada resistência mecánica e aos agentes atmosféricos, e a suas dimensões reduzidas facilitam a instalação. N.B. Se prohibe o uso por reflexão e a instalação em superficies não rígidas sujeitas às vibrações. CARACTERÍSTCAS TÉCNCAS Tecnología: nterpolação directa TX-RX através de raios infravermelhos modulados a impulsos. Alimentação: 12 Vac/dc com ponte JP12 inserido (límites 10-18 Vac) 24 Vac/dc sem ponte JP 12 inserido (límites 18-32 Vac) Absorção máxima: a 12 V: RX 46 ma, TX (nom) 65 ma, TX (sync) 37 ma a 24 V: RX 55 ma, TX (nom) 54mA, TX (sync) 45 ma Alcance relé: 1 A a 24 Vdc /120 Vca Tempo de resposta: < 30ms Angulo de deteção: RX ± 20 sem parábola e tubo de redução ± 5 com tubo de redução Ángulo do raio emitido TX: ±12 Temperatura de funcionamento: - 20 C + 55 C Grado de proteção P 55 Alcance máximo: 15m N.B. O alcance pode-se reduzir do 50% em presência de fenómenos atmosféricos: nevoeiro, chuva, pó etc. e e quando se inserir o tubo de redução do ángulo de recepção (RX) de ± 5. Dimensões (LxHxP): 60x89x36 mm. NSTALAÇÃO Para permitir um perfeito alinhamento posicionar o transmetidor (TX) e o receptor (RX) em eixo. Par obter un funcionamento optimal instalar o receptor (RX) na parte oposta aos raios solares e às fontes luminosas. nserindo os tubos RX de reducção nos fotodiodos em lugar das parábolas pode-se reduzir o efectivo ángulo do raio a ± 5, evitando assim as interferências do sol e das fontes luminosas. Montagem saliente 1) nserir uma chave de parafusos com talho largo na fenta obtida no lado inferior da tampa e com uma simples rotação retirar a tampa cobre-parafusos (Fig. 1). 2) Retirar os 2 parafusos de fixação e a tampa cobre-fotocélulas. 3) Fixar o contentor da fotocélula na parede (Fig. 2) aplicando as calhas e fazendo o possível para obter o melhor alinhamento, utilizando os furos de fixação (ver pag.7). 4) Efetuar as ligações ao corpo da fotocélula tendo os fíos os mais curtos possível (Fig. 3). Montaje a la columna 1) nsertar un destornillador con tajo ancho en la apertura obtenida en el lado inferior de la tapa y con una simple rotación quitar la tapa cubre-tornillos (Fig. 1). 2) Quitar los 2 tornillos de fijación y la tapa cubre-fotocélula. 3) Quitar la tapa de la columna insertando un destornillador con tajo ancho en la apertura obtenida lateralmente (Fig. 5). 4) Desfilar la parte frontal de la columna (Fig. 6). 5) Pasar los conductores utilizando los dos orificios laterales del contenedor y efectuar los conexionados del cuerpo de la fotocélula teniendo los hilos los más cortos posible (ver Fig. 7, particular A). 6) Posicionar el contenedor de la fotocélula de manera que el orificio sea sobrepuesto al tornillo (Fig. 7). Fijar el contenedor por medio de los 3 tornillos suministrados con la columna. Montagem na colona 1) nserir uma chave de parafusos com talho largo na fenta obtida no lado inferior da tampa e com uma simples rotação retirar a tampa cobre-parafusos (Fig. 1). 2) Retirar os 2 parafusos de fixação e a tampa cobre-fotocélulas. 3) Retirar a tampa da colona inserindo uma chave de parafusos com talho largo na fenta obtida lateralmente (Fig. 5) 4) Desenfiar a parte frontal da colona (Fig. 6). 5) Passar os condutores utilizando os dois furos do contentor e efetuar as ligações do corpo da fotocélula tendo os furos os mais curtos possível (ver Fig. 7, pormenor A). 6) Posicionar o contentor da fotocélula de modo a sobrepôr o furo ao parafuso (Fig. 7) Fixar o contentor através dos 3 parafusos fornecidos com a colona. 2 ES PT
Φωτοκύτταρο για εγκατάσταση σε εξωτερικό τοίχο Ή κολόνα Περιγραφή Φωτοκύτταρο συγχρονισμένης έκδοσης για εγκατάσταση σε εξωτερικό τοίχο ή κολόνα για προστασία της διαδρομής αυτόματης καγκελόπορτας και εισόδου. Αποτελείται από δέκτη (RX) και πομπό (TX) διαμορφωμένων υπέρυθρων ακτίνων, με δυνατότητα επιλογής της τάσης τροφοδοσίας και της εμβέλειας. Το εξωτερικό κουτί έχει υψηλή μηχανική αντοχή, καθώς και αντοχή στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες, ενώ οι μειωμένες του διαστάσεις διευκολύνουν την εγκατάσταση. ΣΗΜ. απαγορεύεται η χρήση για αντανάκλαση και η εγκατάσταση σε μη άκαμπτες επιφάνειες που υποβάλλονται σε δονήσεις. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τεχνολογία: Άμεση παρεμβολή TX-RX μέσω διαμορφωμένων υπέρυθρων ακτίνων με παλμούς. Τροφοδοσία: 12 Vac/dc με τη γέφυρα JP12 τοποθετημένη (όρια 10-18 Vac) 24 Vac/dc χωρίς τη γέφυρα JP12 (όρια 18-32 Vac) Μέγιστη απορρόφηση: στα 12 V: RX 46 ma, TX (ονομ.) 65 ma, TX (συγχρ.) 37 ma στα 24 V: RX 55 ma, TX (ονομ.) 54 ma, TX (συγχρ.) 45 ma Παροχή ρελέ: 1 A στα 24 Vdc / 120 Vac Χρόνος απόκρισης: < 30ms Γωνία ανίχνευσης: RX ±20 χωρίς παραβολή και σωλήνα μείωσης ±5 με σωλήνα μείωσης Γωνία ακτίνας εκπομπής: TX: ±12 Θερμοκρασία λειτουργίας: -20 C + 55 C Βαθμός προστασίας P55 Μέγιστη εμβέλεια: 15m ΣΗΜ. Η εμβέλεια μπορεί να μειωθεί κατά 50% στην περίπτωση ατμοσφαιρικών φαινομένων, όπως ομίχλης, βροχής, σκόνης κλπ., καθώς και όταν χρησιμοποιείται ο σωλήνας μείωσης της γωνίας λήψης (RX). Διαστάσεις (ΠxΥxΒ): 60x89x36 mm ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για να διασφαλιστεί άριστη ευθυγράμμιση, τοποθετήστε τον πομπό (TX) και το δέκτη (RX) στην ίδια ευθεία. Για βέλτιστη λειτουργία, τοποθετήστε το δέκτη (RX) απέναντι στις ηλιακές ακτίνες ή σε φωτεινές πηγές. Εάν τοποθετήσετε τους σωλήνες μείωσης RX στις φωτοδιόδους, στη θέση των παραβολών, μπορείτε να μειώσετε την πραγματική γωνία ακτίνας στις ±5 και να αποφύγετε, με αυτόν τον τρόπο, τις παρεμβολές από τον ήλιο και τις φωτεινές πηγές. Εγκατάσταση σε εξωτερικό τοίχο 1) Τοποθετήστε ένα πλατύ κατσαβίδι στην εγκοπή που υπάρχει στην κάτω πλευρά του καλύμματος και, περιστρέφοντάς το απλά, αφαιρέστε το κάλυμμα των βιδών (εικ. 1). 2) Αφαιρέστε τις 2 βίδες στερέωσης και το κάλυμμα του φωτοκυττάρου. 3) Στερεώστε το κουτί του φωτοκυττάρου στον τοίχο (εικ. 2) τοποθετώντας τα ούπα και χρησιμοποιήστε τους οδηγούς στερέωσης για να επιτευχθεί βέλτιστη ευθυγράμμιση (βλ. σελ. 7). 4) Πραγματοποιήστε τις συνδέσεις στο σώμα του φωτοκυττάρου με όσο το δυνατόν πιο κοντά καλώδια (εικ. 3). Εγκατάσταση σε κολόνα 1) Τοποθετήστε ένα πλατύ κατσαβίδι στην εγκοπή που υπάρχει στην κάτω πλευρά του καλύμματος και, περιστρέφοντάς το απλά, αφαιρέστε το κάλυμμα των βιδών (εικ. 1). 2) Αφαιρέστε τις 2 βίδες στερέωσης και το κάλυμμα του φωτοκυττάρου. 3) Αφαιρέστε το κάλυμμα της κολόνας τοποθετώντας ένα πλατύ κατσαβίδι στην εγκοπή που υπάρχει στο πλάι (εικ. 4) 4) Αφαιρέστε το μπροστινό τμήμα της κολόνας (εικ. 5). 5) Περάστε τους αγωγούς χρησιμοποιώντας τις δύο πλευρικές οπές του κουτιού και πραγματοποιήστε τις συνδέσεις του σώματος του φωτοκυττάρου με όσο το δυνατόν πιο κοντά καλώδια (βλ. εικ. 6, λεπτομέρεια A). 6) Τοποθετήστε το κουτί του φωτοκυττάρου με τέτοιο τρόπο ώστε η οπή να βρίσκεται πάνω στη βίδα (εικ. 6) Στερεώστε το κουτί μέσω των 3 βιδών που παρέχονται μαζί με την κολόνα. EL 3
60 mm Fig. 1 nserire il cacciavite nsert screwdriver nsérer le tournevis Schraubenzieher einsetzen nsertar el destornillador nserir a chave de parafusos Τοποθετήστε το κατσαβίδι Fig. 2 400 600 mm 39 mm Fig. 3 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 4 A 4 FR DE ES PT EL
COLLEGAMT 1) Selezionare l alimentazione della fotocellula agendo sul ponticello JP12V di selezione della tensione. La scelta 12-24 Vac/dc va fatta in base alla tensione disponibile della centralina JP 12 con ponticello inserito=alimentazione 12 Vac/dc JP 12 senza il ponticello=alimentazione 24 Vac/dc 2) Nel caso di due trasmettitori (TX) vicini, il raggio di uno potrebbe interferire sull altro ricevitore non garantendo il corretto funzionamento. Per ovviare questo problema, se disponibile l alimentazione in corrente alternata, è possibile utilizzare il sistema di sincronismo che permette di far funzionare alternativamente le due coppie di fotocellule. Per attivare la funzione di sincronismo si deve togliere il ponticello, sync, del trasmettitore (TX). Ponticello sync inserito = funzionamento normale Ponticello sync non inserito = funzione sincronismo 3) Eseguire i collegamenti elettrici in base alla funzione richiesta, secondo quanto riportato nelle caratteristiche tecniche, (Fig. 7). l led bicolore presente nel ricevitore consente di ottenere una verifica dell allineamento corretto tra RX e TX. N.B. L allineamento deve essere particolarmente preciso quando viene inserito il tubicino per la riduzione dell effetto angolo del raggio a ±5. LED Significato Spento Alimentazione assente Rosso Presenza ostacolo, allineamento errato Lampeggiante Allineamento non perfetto Verde Allineamento ottimale 4) Eseguita l installazione della fotocellula. Controllare il funzionamento interrompendo più volte il fascio (raggio infrarosso); verificare l accensione del led rosso della centralina e la commutazione del relè. 5) Eseguito il collaudo posizionare il frontalino utilizzando le 2 viti di fissaggio ed inserire la mostrina copri-viti. CONNECTONS: 1) Select the photocell supply voltage by operating on the jumper JP12V for the supply voltage selection. The 12-24 Vac/dc choice must be made according to the voltage available in the control unit. JP 12 with jumper inserted = 12 Vac/dc supply voltage JP 12 without jumper = 24 Vac/dc supply voltage 2) f the two transmitters (TX) are installed one close to the other, the ray of one could interfere with the ray of the other. in this case the correct operation cannot be guaranteed. To avoid this problem, if the alternated current supply voltage is available, it is possible to use the synchronism system which allows the two pairs of photocells to operate alternatively. To activate the synchronism function remove the sync jumper on the transmitter (TX). Jumper sync inserted = normal operation Jumper sync not inserted = synchronism function 3) Carry out the electrical connection according to the required function, as per the technical features (see Fig. 7). The bicolour LED present on the receiver allows you to verify the correct aligning between the RX and TX. NOTE: The aligning must be particularly precise when inserting the tube for the reduction of the ray angle effect to ± 5. LEd Switched off Red Flashing light Green Meaning No supply voltage Presence of obstacle, wrong aligning Wrong aligning Perfect aligning 4) Once the photocell installation has been carried out, check the operation interrupting several time the beam (infrared ray); Check the central unit red LED lighting and the relay switching. 5) Once the final check up has been accomplish, position the front part using the 2 fixing screws and insert the screw cover. 5
COLLEGAMT 1) Selezionare l alimentazione della fotocellula agendo sul ponticello JP12 V di selezione della tensione. La scelta 12-24 Vac/dc va fatta in base alla tensione disponibile della centralina JP 12 con ponticello inserito=alimentazione 12 Vac/dc JP 12 senza il ponticello=alimentazione 24 Vac/dc 2) Nel caso di due trasmettitori (TX) vicini, il raggio di uno potrebbe interferire sull altro ricevitore non garantendo il corretto funzionamento. Per ovviare questo problema, se disponibile l alimentazione in corrente alternata, è possibile utilizzare il sistema di sincronismo che permette di far funzionare alternativamente le due coppie di fotocellule. Per attivare la funzione di sincronismo si deve togliere il ponticello, sync, del trasmettitore (TX). Ponticello sync inserito = funzionamento normale Ponticello sync non inserito = funzione sincronismo 3) Eseguire i collegamenti elettrici in base alla funzione richiesta, secondo quanto riportato nelle caratteristiche tecniche, (Fig. 7). l led bicolore presente nel ricevitore consente di ottenere una verifica dell allineamento corretto tra RX e TX. N.B. L allineamento deve essere particolarmente preciso quando viene inserito il tubicino per la riduzione dell effetto angolo del raggio a ±5. LED Significato Spento Alimentazione assente Rosso Presenza ostacolo, allineamento errato Lampeggiante Allineamento non perfetto Verde Allineamento ottimale 4) Eseguita l installazione della fotocellula. Controllare il funzionamento interrompendo più volte il fascio (raggio infrarosso); verificare l accensione del led rosso della centralina e la commutazione del relè. 5) Eseguito il collaudo posizionare il frontalino utilizzando le 2 viti di fissaggio ed inserire la mostrina copri-viti. CONNECTONS: 1) Select the photocell supply voltage by operating on the jumper JP12 V for the supply voltage selection. The 12-24 Vac/dc choice must be made according to the voltage available in the control unit. JP 12 with jumper inserted = 12 Vac/dc supply voltage JP 12 without jumper = 24 Vac/dc supply voltage 2) f the two transmitters (TX) are installed one close to the other, the ray of one could interfere with the ray of the other. in this case the correct operation cannot be guaranteed. To avoid this problem, if the alternated current supply voltage is available, it is possible to use the synchronism system which allows the two pairs of photocells to operate alternatively. To activate the synchronism function remove the sync jumper on the transmitter (TX). Jumper sync inserted = normal operation Jumper sync not inserted = synchronism function 3) Carry out the electrical connection according to the required function, as per the technical features (see Fig. 7). The bicolour LED present on the receiver allows you to verify the correct aligning between the RX and TX. NOTE: The aligning must be particularly precise when inserting the tube for the reduction of the ray angle effect to ± 5. LEd Switched off Red Flashing light Green Meaning No supply voltage Presence of obstacle, wrong aligning Wrong aligning Perfect aligning 4) Once the photocell installation has been carried out, check the operation interrupting several time the beam (infrared ray); Check the central unit red LED lighting and the relay switching. 5) Once the final check up has been accomplish, position the front part using the 2 fixing screws and insert the screw cover. RACCORDEMTS 1) Selectionner l alimentation de la cellule photoélectrique en agissant sur le pontage JP12V de selection de la tension. Le choix 12-24 Vac/dc doit être fait selon la tension disponible de la centrale JP 12 avec pontage inséré = alimentation 12 Vac/dc JP 12 sans le pontage = alimentation 24 Vac/dc 2) Si les deux transmetteur (TX) ont été installés l un près de l autre, le rayon de l un pourrait interférer avec l autre récepteur en n assurant pas le correct fonctionnement. Pour éviter ce problème, si l alimentation est en courant alterné, il est possible d utiliser le système de synchronisme qui permet le fonctionnement alternatif des deux paires de cellule photoélectriques. Pour activer la fonction de synchronisme on doit enlever le pontage sync du transmetteur (TX). Pontage sync inséré = fonctionnement normal Pontage sync non inséré = fonction synchronism 3) Efectuer les raccordements électriques selon la fonction requise et selon les indications des caractéristiques techniques (Fig. 7). La LED bicolore présente sur le récepteur permet d obtenir un contrôle de l alignement correct entre RX et TX. N.B.L alignement doit être particulierment précis lorsque le tube est inséré pour la réduction de l effet angle du rayon à ± 5. LED Éteint Rouge Lampe cignotante Signification Alimentation absente Pésence obstacle, alignement erroné Alignement non perfect 4) L installation de la cellule photoélectrique effectuée, contrôler le fonctionnement en interrompant plusieurs foix le faiseau (rayon infrarouge). 5) L essai final effectué, positionner la partie frontale en utilisant le 2 vis de fixation et insérer le couvre-vis. ANSCHLÜSSE 1) Wählen Sie die Photozellversorgungsspannung mittels der Brücke JP12. Je nach gelieferter Spannung von der Steuereinheit 12 oder 24 Vac/dc wählen. JP 12 mit Brücke eingesetzt = 12 Vac/dc Versorgungsspannung. JP 12 ohne Brücke = 24 Vac/dc Versorgungsspannung 2) Sind zwei Sender (TX) nah beieinander montiert, könnte der Strahl eines Empfängers mit dem des anderen Empfängers interferieren; in diesem Fall kann ein korrekter Betrieb nicht gewährleistet werden. Um dieses Problem zu verhindern, und wenn für die Versorgung der Geräte eine Wechselspannung verfügbar ist, ist es möglich das Synchronisierungssystem, das den abwechselnden Betrieb der zwei Photozellpaare ermöglicht, zu nutzen. Um die Synchronisierungsfunktion zu aktivieren, die Brücke Sync des Senders (TX) abnehmen. Brücke sync eingesetzt = Normalbetrieb Brücke sync nicht eingesetzt = Synchronisierungsfunktion Brücke sync eingesetzt = Normalbetrieb Brücke sync nicht eingesetzt = Synchronisierungsfunktion 3) Die elektrischen Anschlüsse gemäss der geforderten Funktion und den technischen Daten durchführen (Fig. 7). Die zweifarbige LED beim Empfänger ermöglicht eine Überprüfung der korrekten Ausrichtung von RX und TX. Hinweis: Die Ausrichtung muss besonders genau sein, wenn das Reduktionsrohr für den Abstrahlwinkels eingesetzt wird. LED Bedeutung Ausgeschaltet Keine Versorgungsspannung Rot Anwesenheit eines Hindernisses, falsche Ausrichtung BlinklichtAusrichtung nicht exakt Grün Ausrichtung optimal 4) Wenn die nstallation der Photozelle durchgeführt wurde, den Betrieb durch mehrfaches Unterbrechen des Richtstrahls (infraroter Strahl) überprüfen. Das Einschalten der roten LED in der Steuerzentrale und die Aktivierung des Relais überprüfen. 5) st die endgültige Prüfung abgeschlossen, den Frontteil mit den 2 Befestigungsschrauben fixieren und die Schraubenabdeckung einsetzen. 6 FR DE ES PT EL
CONEXONADOS 1) Seleccionar la alimentación de la fotocélula actuando sobre el puente JP12 V de selección de la tensión. La elección 12-24 Vac/dc ha de ser hecha en base a la tensión disponible en la central. JP 12 con puente insertado = Alimentación 12 Vac/dc JP 12 sin puente = Alimentación 24 Vac/dc 2) Si se instalan dos transmetidores (TX) cercanos, el rayo de uno podría interferir con el otro receptor no pudiendo así asegurar el perfecto funcionamiento. Para obviar este poblema, si se dispone de corriente altenra, es posibe utilizar el sistema de sincronismo que permite hacer funcionar alternativamente los dos pares de fotocélulas. Para activar la función de sincronismo sacar el puente sync del transmetidor (TX). Puente sync insertado = funcionamiento normal Puente sync no insertado = función sincronismo 3) Efectuar los conexionados eléctricos en base a la función requerida y según lo que indican las características técnica (Fig. 7). El led bicolor presente en los receptores permite obtener una verificación del alineamiento correcto entre RX y TX N.B. El alineamiento debe ser particolarmente preciso cuando viene insertado el tubo para la reducción del efecto del ángulo del rayo a ± 5. LED Apagado Rojo Relampagueador Verde Significado Alimentador absente Presencia obstáculo, alineamiento erróneo Alineamiento non perfecto Alineamientooptimal. 4) Efectuada la instalación de la fotocélula controlar el funcionamiento interrumpiendo más veces el haz (rayo infrarojo). Verificar el encendido del led rojo de la central y la conmutación del relé. 5) Efectuada la prueba final posicionar la parte frontal utilizando los 2 tornillos de fixación e insertando el cubre-tornillos. ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ 1) Επιλέξτε την τροφοδοσία του φωτοκυττάρου μέσω της γέφυρας JP12 V για επιλογή της τάσης. Η επιλογή 12-24 Vac/dc πρέπει να γίνει με βάση τη διαθέσιμη τάση της κεντρικής μονάδας LGAÇÕES 1) Selecionar a alimentação das fotocélulas obrando na ponte JP12 V de seleção da tensão. A escolha 12-24 Vac/dc deve ser feita conforme à tensão disponível na central. JP 12 com ponte inserida = Alimentação 12 Vac/dc JP 12 sem ponte = Alimentação 24 Vac/dc 2) No caso de dois transmetidores (TX) vezinhos, o raio de um deles podería interferir com o outro não assegurando assim o correcto funcionamento. Para evitar este problema, se fôr disponível a alimentação em corrente alternada, é possível utilizar o sistema de sincronismo que permite de fazer funcionar alternativamente os dois pares de fotocélulas. Para activar a função de sincronismo retirar a ponte sync do transmetidor (TX). Ponte sync inserida = funcionamento normal Ponte sync não inserida = função sincronismo 3) Efectuar as ligações eléctricas em base à função pretendida e conforme a quanto indicado nas características técnicas (Fig. 7). O led bicolor presente no receptor permite obter uma verificação do alinhamentocorrecto entre RX e TX N.B. O alinhamento deve ser particularmente exacto quando insere-se o tubo para a redução do efecto do ángulo do raio a ± 5. LED Desligado Vermelho ndicador cintilante Verde Significado Alimentação ausente Presência dum obstáculo, alinhamento erróneo Alinhamento não perfeito Alinhamento optimal 4) Efetuada a instalação da fotocélula, controlar o funcionamento interrompendo mais vezes o feixe (raio infravernelho). Verificar o acendimento do led vermelho da central e a comutação do relé. 5) Executada a verificação e a aprovação posicionar a parte frontal utilizando os 2 parafusos e inserir o cobre-parafusos. JP 12 με τοποθετημένη γέφυρα=τροφοδοσία 12 Vac/dc JP 12 χωρίς γέφυρα=τροφοδοσία 24 Vac/dc 2) Στην περίπτωση δύο παρακείμενων πομπών (TX), η ακτίνα του ενός μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές στον άλλο δέκτη και να μην μπορεί να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. Για να αποφευχθεί αυτό το πρόβλημα, εάν διατίθεται τροφοδοσία εναλλασσόμενου ρεύματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα συγχρονισμού που επιτρέπει την εναλλάξ λειτουργία των δύο ζευγών φωτοκυττάρων. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία συγχρονισμού, πρέπει να αφαιρέσετε τη γέφυρα συγχρονισμού του πομπού (TX). Τοποθετημένη γέφυρα «συγχρονισμού» = κανονική λειτουργία Μη τοποθετημένη γέφυρα «συγχρονισμού» = λειτουργία συγχρονισμού 3) Πραγματοποιήστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις ανάλογα με την απαιτούμενη λειτουργία και σύμφωνα με τα όσα αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά (εικ. 7). Μέσω της δίχρωμης λυχνίας που υπάρχει στο δέκτη μπορείτε να ελέγξετε εάν η ευθυγράμμιση μεταξύ του RX και του TX είναι σωστή. ΣΗΜ. Η ευθυγράμμιση πρέπει να είναι ιδιαίτερα ακριβής όταν τοποθετηθεί ο σωλήνας για μείωση της γωνίας ακτίνας στις ±5. LED Σβηστό Κόκκινο Αναβοσβήνει Πράσινο σημασία Απουσία τροφοδοσίας Παρουσία εμποδίου, εσφαλμένη ευθυγράμμιση Μη άριστη ευθυγράμμιση Βέλτιστη ευθυγράμμιση 4) Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση του φωτοκυττάρου, ελέγξτε τη λειτουργία διακόπτοντας πολλές φορές τη δέσμη (υπέρυθρη ακτίνα). Ελέγξτε εάν ανάβει η κόκκινη λυχνία led της κεντρικής μονάδας και εάν εκτελείται εναλλαγή του ρελέ. 5) Μετά τον έλεγχο, τοποθετήστε το διαφανές μπροστινό τμήμα με τις 2 βίδες στερέωσης και το κάλυμμα των βιδών. FR DE ES PT EL 7
RX TX Fig. 7 JP 12 (12-24 V) JP 1 (+15 m) JP 12 (12-24 V) SYNC 12-24 Vac/dc + - N.A. N.C. COM + - 12/24 Vac/dc COLLEGAMTO D DUE COPPE D FOTOCELLULE CONNECTON OF A 2-PAR OF PHOTOELECTRC CELLS CONNEXON DE DEUX PARES DE CELLULES PHOTOéLECTRQUES ANSCHLUSS VON 2 FOTOZELL-PAAR Conexionado de una pareja de fotocélulas LGAÇÃO DE DOS PARES DE FOTOCéLULAS ΣΥΝΔΕΣΗ ΔΥΟ ΖΕΥΓΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ 12-24 Vac/dc COMUNE, COMMON, COMMUN, GEMSAM, Común, ΚΟΙΝΗ, contatto n.c., N.C. CONTACT, CONTACT N.F., ÖFFNERKONTAKT CONTACTO N.C., CONTACTO N.F., επαφή n.c. Dima di foratura Drillingsheme Gabarit de perçage Borrschablone Guia para horadar Guia para furar Ø 5mm Cod. S6.FOT.DM UP ALTO Dima di foratura Drillingsheme Gabarit de perçage Borrschablone Guia para horadar Guia para furar Ø 5mm Cod. S6.FOT.DM UP ALTO Ø 5mm Ø 5mm Ø 5mm Ø 5mm 8 FR DE ES PT EL
COLLEGAMTO D DUE COPPE D FOTOCELLULE ALLA CTRALNA FOTOCELLULA ESTERNA (1): funzionamento in chiusura FOTOCELLULA NTERNA (2): funzionamento in apertura/chiusura CONNECTON OF A 2-PAR OF PHOTOELECTRC CELLS TO THE CTRAL UNT EXTERNAL PHOTOCELL (1): Operation during the closing phase - NTERNAL PHOTOCELL (2): Operation during the opening/closing phase. RACCORDEMT DE DEUX JEUX DE CELLULES PHOTOéLECTRQUES à LA CTRALE DE CONTROLE CELLULE PHOTOELECTRQUE EXTERNE (1): Fonctionnement en ferméture CELLULE PHOTOELECTRQUE NTERNE (2): fonctionnement en ouverture/ferméture ANSCHLUSS VON 2 FOTOZELL-PAAR AN ZTRALE EXTERNE PHOTOZELLE (1): Betrieb beim Schließen - NTERNE PHOTOZELLE (2): Betrieb beim Öffnen/Schließen Conexionado de una pareja de fotocélulas A LA CTRAL FOTOCELULA EXTERNA (1): Funcionamiento en cierre - FOTOCELULA NTERNA (2): Funcionamiento en apertura/cierre LGAÇÃO DE DOS PARES DE FOTOCéLULAS à CTRAL FOTOCELULA EXTERNA (1): Funcionamento no fechar - FOTOCELULA NTERNA (2): Funcionamento no abrir/fechar ΣΥΝΔΕΣΗ ΔΥΟ ΖΕΥΓΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ ΣΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΟ (1): λειτουργία στο κλείσιμο ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΟ (2): λειτουργία στο άνοιγμα/κλείσιμο Alla centralina - To control unit - A la centrale Zur Steuerungseinheit - A la central Προς την κεντρική μονάδα 12-24 Vdc ST.PA./FCOS FOT COM1 Collegamento di due coppie di fotocellule con funzione di sincronismo Connection of two photocell pairs with synchronism function Cellule photoélectrique pour montage mural en saillie ou sur colonne Anschluss von zwei Photozellenpaaren mit Synchronisierungsfunktion Conexionado de dos pares de fotocélulas con función de sincronismo Ligação de dois pares de fotocélulas com função de sincronismo. Σύνδεση δύο ζευγών φωτοκυττάρων με λειτουργία συγχρονισμού Alla centralina - To control unit - A la centrale Zur Steuerungseinheit - A la central Προς την κεντρική μονάδα 12-24 Vac ST.PA./FCOS FOT COM1 Riproduzione vietata anche parziale. La società ELVOX s.p.a. tutela i diritti sui propri elaborati a termine di Legge. Reproduction forbidden, even partial. ELVOX S.P.A. guards its own rights according to the law. Réproduction défendu, même partiale. La Société ELVOX S.P.A. defende ses droits selon la loi. Nachdruck (auch partial) verboten. Alle Rechte an der technischen Dokumentation bei der ELVOX AG. Reproducción prohibida también parcial. ELVOX s.p.a. defiende sus derechos según la ley. Reprodução proibida mesmo parcial. A sociedade ELVOX s.p.a. tem os seus direitos registados e protegidos nos termos da Lei. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή ακόμη και μερική. Η εταιρεία ELVOX s.p.a. προστατεύει τα δικαιώματά της σε ό,τι αφορά τα εγχειρίδια τεκμηρίωσης σύμφωνα με το νόμο. FR DE ES PT EL 9
Vimar SpA: Viale Vicenza, 14 36063 Marostica V - taly Tel. +39 0424 488 600 - Fax (talia) 0424 488 188 Fax (Export) 0424 488 709 www.vimar.com S6.EF0.4S0 04 14 01 VMAR - Marostica - taly