Page, de l édition p. 0, 37 7 4-5 9-20 24 26 27 4-5 9 20-2 24 34-35 35 36-37 Référence du passage P3, cr.2, col.4 Texte donné par l édition de référence Livre 2 Epicure, La Nature πο[ιειν] (restitué dans le PHerc. 00, col. 5 sup. - dessins O N) Livre 0 Texte traduit dans Les Epicuriens π[οιεισ]θαι fr.2, col. τ[ου]το τι (Arrighetti) τ[οιου]το τι, puis ἔν[ο]ν Leçon du ms. PHerc. 49, fr. 7 N fr.3, col. εθισ]μους (Arrighetti) ε]μοι δ fr.3, col. 7 πε[ρι ταυ]του τουτου (Arrighetti) ἴ σ τε πρ [ο]ς τουτου που fr.4, col. κατα το ἴδι<ον> (D Angelo) ou κατα το ἴδι [ον] (Arrighetti) κατα τοδε τι ὄνομα Correction due à fr.4, col. κατ[ω] προσυ[πο]μενοντο [ς] (Arrighetti) κατ[η]γορουμεν ὄντο ["] D Angelo fr. 4, col.3 προ[ειρη]μενα (Arrighetti) προ[κει]μενα (?) fr.4, col. 4 εις ὅλα [βλεπον]τες (Arrighetti) εισβαλλο[ν]τες P fr.4, col. 4 ουκ ἄ[λλως λογιζοντες] (Arrighetti) ουκ ἄ[λλωι λογισμωι] (?) fr.6, col. -μεθ[α εἶναι] τω [ν] (Arrighetti) -μεθ [αμαρτον]τω [ν] fr. local. incertaine fr.7, col. 2 [αλλ ο]υθεν Ú τοδ ι πρ[οσμ]ετρεις (Arrighetti) μειμ[ητικηι] (?) fr.7, col. 2 [αυ]το και (Arrighetti) τ ο[υ]τ [ε]ἶναι fr. 9, col. 5 [αλλ ο]υθεν [αυ] τοθι προσ[μ]ετρεις (?) [των νυκτ]ων ἅμα τ[ε και των η]μερ[ων] βλεπων (?) fr. 9, col. 5 [παραλλαγας] ικαναις λεξεσιν [ταις εκκει] μεναις λεξεσιν fr. 9, col. 5 ει δη εμ φυσει μ[έ τρον] μη ἔστι κ[αθα υ]με[ι]ς υμν [ειτε, ου δε] χρονον ει δη εμ φυσει με τρ ο ν μη ἔστι κ[α] τακεκ ρυμ [μενον, τ]ο ν χρονον fr. 9, col. 6 [ως μη]κος τι{ν} ἄλλο (Arrighetti) [τι ου]κ ἔστιν ἄλλο p. 5 fr. 9, col. 6 ομοια[ν τωι] πλη [θει] ει υφ ημ[ων] [πλη]θει (Arrighetti) ομοια[ν] πλη [θει τ]ω ι υφ ημ[ων] [μεγε]θει fr. 0, col. [ει δ]ε ποτ (Arrighetti) [ουδ]εποτ fr. 0, col. 6 [λεγομεν] (Arrighetti) [εἴδομεν] fr. 0, col. [τ]οι (Arrighetti) [μ]οι fr. 0, col. [ερμην]ειαι 2 (Arrighetti) [εμπ]α [θ]ειαι Voir fr. 5, col. 5.
9-0 0-2-3 4 2-22 p. 9, 2 p. 9, 2 p. 9, 29-30 p. 92, 22 p. 94 n. A p. 97, 9, 2-3 9, 35-36 -2 9 fr. 0, col. ενδιαμε [νειν ως] (Arrighetti) ενδιαλη [φθη ναι], P fr. 0, col. κα [τα ταυτα]ς τας ενχη [- - -]ι κα [τα ταυτα]ς τας ερμη [νειας (Arrighetti) περ]ι (?) fr. 0, col. 2 ουχ ομοιως εν] διαμε[νει] σωματι το [κ]αθ [εαυ]το μεν (Arrighetti) fr. 0, col. 2 [προλ]ηψιν (Arrighetti) [υπολ]ηψιν (?) δια λ η[πτωι] σ ω ματι προσ [κ]ατ [ηγορ]ο υ μεν (?) fr. 0, col. 2 εν[υπ αρ]χειν ὃ θεωρων (Arrighetti) εν[υπ αρ]χειν ο θεωρων fr. 0, col. 4 εἶ[ναι μ]ηκος τοιουτο [μαλλον ἢ ε]κεινο οὕτως (Arrighetti) Livre [ἄλλο μ]ηκος τοιουτο [εἶναι ν]οειν, ὃ οὕτως fr. 0, 3 ως [ἔφη] τις τ[ω]ν διων ως [κρα]τισ[τον] δι ὧν fr. 0, 3 παρασκευασας (Vogliano) παρασκευασασ fr. 0, 4 [οἷ]ς ἂν (Vogliano) [οὓ]ς ἂν Col. 30 Col. 3, scholie Livre 4 οὕς, ναι μα το[ν], ἔλπ[ο] μαι, ει δει και Δημοκριτο[ν], ως ονομασαι («que, par Dieu, j espère que Démocrite aussi a nommés ainsi, si du moins il est nécessaire de leur donner un nom») (Leone) οὕς, ναι μα το[ν Δ]ι, ἄγ[α] μαι, ει δει και Δημοκριτο[ν], ως ὀνομαθ `ει ναι. N P ειδιοπαθητα (Leone) ε ιδιοπαθηταv Livre 5 Col. 24 [τους περι φυ]σεως πεπραγμ[ατ]ευμενους p. 73, Laursen a fr.5a,7- p. 93, PHerc.420 (35.2),2 p. 93, PHerc.420 (35.2),7 p. PHerc.056 (34.),4-5 p. 04, PHerc. 056 (34.3),6-7 Livre 25 Arrighetti α[πο τινος δι]αστηματος 3 ( Laursen) [αφ ετερου δι]αστηματος [...]νον τι (Laursen) [κοι]νον τι ε[...]τισκαι διαλη[..]... (Laursen) ἔ[στι] τις και διαληψις 4 ᾗ ἀτομους και ᾗ ἄθροισμα (Laursen) ᾗ ἀτομους και ἢ κινουμενας ἀτομους ἢ ἄθροισμα ὅσ απερι[λη]πτως 5 (Laursen) ὅσα περι[λη]πτως p. 04, αναλ[ο]γως απερι[λη] πτοι[ς 6 (Laursen) αναλ[ο]γως α περι[λη] πτοι[ς 2 Au sens de «interprétations». 3 Au sens de «d une certaine distance». 4 Voir un terme de la même famille en (34.22) (Les Epicuriens, p. 0). 5 Au sens de «sans saisir toute l étendue». 6 Au sens de «de manière analogue à celle des choses non saisies dans toute leur étendue».
20 PHerc. 056 (34.3),-9 00, p. 06, 4 PHerc. 00, 5 29 42 43 04, 29 05, 4-5 06, 3 4, 20-2 5, 5 5, 37 2 22 36 43 (34.3),4 p. 0, PHerc. 056 (34.), p. 2 Laursen, PHerc. 056 (34.24),5 p. 29, PHerc. (34.24),3-4 p. 29, PHerc. (34.24),4 p. 37, PHerc. 9 (34.2),6 p. 39, PHerc. (34.29),-2 p. 4, PHerc. 056 (34.33),...[.]ντων (Laursen) κ[αι πα]ντων Sudhaus προκατ[εγρα] φον (Laursen) προκατ[αστρε] φον 7 απογε γε ννημενου απογενν ω μενου PHerc., C.3, pz.2, z.3 ᾖ (Laursen PHerc. 9) ᾗ δ υ νατὸν (Laursen PHerc. ) αλλα (Laursen PHerc. ) ἄλλα ᾧ μοχθη[ροι ἄνθρω]ποι (Laursen in app. crit.) [τ]ῇ προθυμ[ιαι του πρατ]τειν (Laursen 9 ) ᾧ μοχθη[ροι εισι τυ]ποι [m]η προθυμ[ουμε νων πρατ]τειν puis Masi ε[] τανουσαι (Laursen PHerc. 056) ε[φισ] τανουσαι Livre 34 Col.3, πρὸς ὑπολήψει (Leone) προσυπολήψει Col.,2 [π]α[σας (Leone) [τ]α[ς γε Delattre Col.5,7 α[λογ]ους (Leone) [ατομο]υς Vogliano Col. 20,9 [.]αν... [π]αλ μ [ον] 0 Delattre Col. 2, ἢ (Leone) ᾗ Col. 23, 9 γιγνε[σθαι (Leone) γιγνε[ται Delattre Col. 25,.]α[.]α [...]ιζ ε [... κ]α[τ]α [λογ]ιζ ε [σθαι Delattre 7 Voir le même verbe dans la Maxime capitale XXV (Les Epicuriens, p. 56). Laursen (p. 69) voit là «a joking address to the recipients of the book». 9 Voir discussion Laursen, p. 70. 0 Conjecturé d après la Lettre à Hérodote 43 (Les Epicuriens, p. 7).
[Sur la piété et le culte populaire] P.Oxy. 25 page et Pléiade colonne et de l édition Obbink Texte donné par l édition de référence (Corpus dei Papiri Filosofici I. *, p. 70-77) Texte traduit dans Les Epicuriens Auteur de la correction 9, I, 2 καθ [ή]κ [ηι καθ [ίη]τ [αι nos 9,22 I, 34 [..]ραν [χα]ράν nos 9,25 II, τιμ[α]ν τιμ[ω]ν nos 20,6 II, 9-20 χ[άριν] αδ[ικήματο]ς χ[άριν] αδ[ικιων] σ nos 20, ΙΙ, 27 τωι φ [± 4 τωι θ [ύειν nos 20,2 ΙΙ, 2 αὐτοῖ[ς ὡς αὐτοῖ[ς ὥστε nos 20,23 III, τροπ [ους πάν] τες τροπ [ους δόν] τες nos 20,24 III, 4 εγγ [υωνται, λο γι]σ τ έον εγγ [ύας και λο γι]σ τ έον nos