:ŸL¹ µ Eš - 3. way hi kish mo`a Hor dos hamele k eth-dib reyhem wayecherad hu

Σχετικά έγγραφα
Matthew 2. LGNT -May 26, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Matt. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 1 2. The Genealogy of Jesus Christ. ² Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν

Sefer MattithYahu (Matthew) Chapter 2. DChDI MGL-ZIAd R[hgI CL]P `LoD Q]CX]D INId IDIE Matt2:1 :ML[hXI GXFN MI[hBN

I am. Present indicative

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Sefer MattithYahu (Matthew)

December 24, 2016 The Nativity of Our Lord and Savior, Jesus Christ The Adoration of the Magi: Melchior, Gaspar, & Balthasar

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

CIL]D ACPIoRE CIL]D MXE 4 :O]NL\-Z@ CIL]D O][GPE

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Sepher MattithYahu (Matthew)

ST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

:ƒ Q¹ š Ĺ¹ - ƒe 2. atem y da` tem ki `od yomayim w hapesach ba uben-ha Adam yimaser l hitsaleb.

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

Chapter 29. Adjectival Participle

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

: E ¾ Ú ƒµ š ¼ 3. watish lach nah ach yothayu elayu le mor Adoni hinneh asher ahab at choleh hu.

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Sepher Menachem (Mark)

Sepher Menachem (Mark) Chapter 15

:ŸL¹ š ā¹ - É œµšÿu-œ ƒµˆ Ÿœ ˆ E 1. way hi k hakin mal kuth R chab `am uk chez qatho `azab eth-torath Yahúwah w kal-yis ra El `imo.

Sunday, December 30th, Κυριακη μετα την Χριστου Γέννησιν

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Sefer MattithYahu (Matthew)

Sepher Yahuchanan (John)

Sepher Menachem (Mark)

:ŸU µš P š¹ µ š ƒe 3. wayish lach Yahushuà eth-yado wayiga`-bo wayo mer chaphets anoki t har ub rega` nir p ah tsara` to.

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Sefer MattithYahu (Matthew)

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

š ¼ -µ E ¹A Kµ œ¹ ¾ ¹J šÿƒ

EPISTLE READING The Reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 4:4-7. Ἀνάγνωσις ἐπιστολῆς Πρὸς Γαλάτας 4.4-7

Galatia SIL Keyboard Information

¹ƒ - Fµ Ÿ - ¹ š¾ƒ¼ µ ŸU µ ƒ ¹J

The Gospel According to Matthew

The Gospel According to Matthew

The Gospel According to Matthew

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ANNUNCIATION GREEK ORTHODOX CATHEDRAL AND THE CHAPEL OF SAINT THEODORE

Sepher Yoseph (Luke) Chapter 10. Myobc dwo nwdah lydbh hlah Myrbdh yrjaw Luke10:1 ryo-lk-la Mync Mync wynpl Mjlcyw Myrja :hmc awbl cqb rca Mwqmw

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

:ƒ š A ¹ ¹ƒ Mµ - J-œ µš š ¼ - J œ 1. wayaged Ach ab l Izebel eth kal- asher `asah EliYahu w eth kal- asher harag eth-kal-han bi im bechareb.

Sefer Aleph Melachim (1 Kings) Chapter 13 DEDI XACA DPDE 1Ki13:1 :XIHWDL GAFND-LR CNR MRAXIE

Ephesians. Wayne Stewart

Finite Field Problems: Solutions

Sepher Yahuchanan (John)

: ¹œ Lµ ¹ š ¹ š ¼ š ˆ µ Ÿ 1. w shesheth yamim liph ney Chag-haPesach ba Yahushuà l Beyth Hini m qom La` zar asher he`ir me`im hamethim.

Notes are available 1

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Menachem (Mark) Chapter 14. Shavua Reading Schedule (11th sidrot) - Mark 14 16

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Section 8.3 Trigonometric Equations

Sepher Yahuchanan (John)

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

STS. CONSTANTINE & HELEN GREEK ORTHODOX CATHEDRAL OF BROOKLYN ΚΑΘΕΔΡΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΩΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΚΑΙ ΕΛΕΝΗΣ

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

I haven t fully accepted the idea of growing older

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

Instruction Execution Times

Notes on the Greek New Testament Week 131 Matthew 2:1-3:6

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΣΤΥΛΙΑΝΟΥ ΣΟΦΙΑ

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Sepher Yoseph (Luke) Chapter 9. Shavua Reading Schedule (14th sidrot) - Luke 9-11

:E ¹A ¹ šÿ J ƒe 2. wayish taneh l `eyneyhem wayaz hiru phanayu kashemesh ub gadayu ka or hil binu.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Sefer Bet Melachim (2 Kings)

ƒê,.. ± É,.. Ëμ μ. ˆŸ Œ ƒ ˆ ƒ Ÿ ˆ ˆˆ ˆ ˆ ˆ Šˆ- ˆŒŒ ˆ ƒ Œ ƒ ˆ. ² μ Ê ² ² ±É Î É μ

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Sunday After the Nativity

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Transcript:

Sepher MattithYahu (Matthew) Chapter 2 ocwhy dlwn rcak klmh swdrwh ymyb yhyw Matt2:1 :mlcwry jrzm eram mycwgm wabyw hdwhy mjl-tybb µ ºE µÿ š ¼ µj Lµ Ÿ šÿ ¹A ¹ µ :¹µ Eš š ˆ¹ š ¹E E ¾ƒÍµ E -œ ƒ A 1. way hi bimey Hor dos hamele k ka asher nolad Yahushuà b Beyth-lechem Yahudah wayabo u m gushim me erets miz rach Y rushalam. Matt2:1 And it came to pass in the days of Hordos the king, when `SWJY was born in Beyth lechem of Yahudah, and magi came from the land of the east to Yerushalam. 2:1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεµ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡµέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ µάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυµα 1 Tou de I sou genn thentos en B thleem t s Ioudaias Now Yahushua having been born in Bethlehem of Judea en h merais H rÿdou tou basiles, in the days of Herod the king, idou magoi apo anatoln paregenonto eis Hierosolyma behold, magi from the east arrived to Jerusalem dly rca mydwhyh klm hya wrmayw 2 :wl twjtchl abnw jrzmb wbkwk-ta wnyar yk µkº š ¼ ¹ E µ Iµ Eš ¾Iµ ƒ :Ÿ œÿ¼ µu ¹ ¾ƒḾµ š ˆ¹LµA Ÿƒ ŸJ-œ E ¹ š ¹J 2. wayo m ru ayeh Mele k hayahudim asher yulad ki ra inu eth-kokabo bamiz rach wanabo l hish tachaoth lo. Matt2:2 saying, And they said, Where is the king of the Yahudim who was born? For we have seen His star in the east and have come to bow down to Him. 2 λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδοµεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθοµεν προσκυνῆσαι αὐτῷ. 2 legontes, Pou estin ho techtheis basileus tn Ioudain? asking, Where is the one having been born king of the Jews? eidomen gar autou ton astera en tÿ anatolÿ kai lthomen proskyn sai autÿ. For we saw his star in the east, and we came to worship him. awh drjyw mhyrbd-ta klmh swdrwh omck yhyw 3 :wmo mlcwry-lkw E µš½ Iµ š ƒ¹c-œ Lµ Ÿ šÿ µ ¾ ¹J ¹ µ :ŸL¹ µ Eš - 3. way hi kish mo`a Hor dos hamele k eth-dib reyhem wayecherad hu B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1

w kal-y rushalam `imo. Matt2:3 And it was when Hordos the king heard their words, he was disturbed and all of Yerushalam along with him. 3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυµα µετ αὐτοῦ, 3 akousas de ho basileus H rÿd s etarachth kai pasa Hierosolyma metí autou, Now having heard this King Herod was troubled, and all Jerusalem with him, moh yrpwsw mynhkh ycar-lk-ta lhqyw 4 :jycmh dlwy hpya rmal mta lacyw š Ÿ ¹ ¼ ¾Jµ š- J-œ µiµ :µ ¹Ĺµ ɹ ¾ š¾ œ¾ µ ¹Iµ 4. wayaq hel eth-kal-ra shey hakohanim w soph rey ha`am wayish al otham le mor eyphoh yiualed hamashiyach. Matt2:4 So he assembled all the chief priests and scribes of the people, and he inquired of them, saying, Where shall the Mashiyach be born? 4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραµµατεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. 4 kai synagagn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou and having assembled all the chief priests and scribes of the people, epynthaneto parí autn pou ho Christos gennatai. he inquired from them Where the Messiah is being born. :aybnh dyb bwtk nk-yk hdwhy mjl-tybb wl wrmayw 5 : ¹ƒḾµ µ A ƒeœ J - ¹J E -œ ƒ A Ÿ Eš ¾Iµ 5. wayo m ru lo b Beyth-lechem Yahudah ki-ken kathub b yad hanabi. Matt2:5 And they told to him, In Beyth lechem of Yahudah, for this is how it was written by the hand of the prophet: 5 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν Βηθλέεµ τῆς Ἰουδαίας οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου 5 hoi de eipan autÿ, En B thleem t s Ioudaias; They said to him, In Bethlehem of Judea; houts gar gegraptai dia tou proph tou; for thus it has been written through the prophet: hdwhy yplab ryoe knya hdwhy era mjl-tyb htaw 6 :larcy ymo-ta hory rca lcwm aey kmm yk E ºKµ A š ¹ E š -œ A Úµ : š ā¹ ¹Lµ -œ š¹ š ¼ Ÿ Ϲ ¹J 6. w atah Beyth-lechem erets Yahudah eyn ak tsa`ir b aluphey Yahudah ki mim ak yetse moshel asher yir `eh eth-`ami Yis ra El. Matt2:6 You, Beyth lechem of land of Yahudah, B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2

are not least among the leaders of Yahudah, for from you shall go forth a ruler who shall shepherd My people Yisra El. 6 Καὶ σὺ Βηθλέεµ, γῆ Ἰούδα, οὐδαµῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεµόσιν Ἰούδα ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούµενος, ὅστις ποιµανεῖ τὸν λαόν µου τὸν Ἰσραήλ. 6 Kai sy B thleem, g Iouda, And you, Bethlehem, in the land of Judah, oudams elachist ei en tois h gemosin Iouda; are you by no means least among the rulers of Judah; ek sou gar exeleusetai h goumenos, hostis poimanei ton laon mou ton Isra l. for from you shall come a ruler who is to shepherd my people Israel. toh todl rqjyw rtsb mycwgml swdrwh arq za 7 :bkwkh harn rca œ œµ µ š¾ µiµ š œ NµA E ϵ Ÿ šÿ š ˆ ˆ :ƒ ŸJµ š¹ š ¼ 7. az qara Hor dos lam gushym basether wayach qor lada`ath ha`eth asher nir ah hakokab. Matt2:7 Then Hordos summoned the magi secretly and questioned them to find out the time when the star was seen. 7 Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς µάγους ἠκρίβωσεν παρ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινοµένου ἀστέρος, 7 Tote H rÿd s lathra kalesas tous magous kribsen Then Herod secretly having called the magi ascertained parí autn ton chronon tou phainomenou asteros, from them the time of the appearing of the star. ronh rbd-lo bfyh wrqj wkl rmayw mjl-tyb mjlcyw 8 habaw yl mtdghw wta nwaemt-yk hyhw :yna-mg wl-twjtchl šµ Ḿµ šµƒç-µ ƒ Š Eš ¹ E šµ ¾Iµ -œ A ¹Iµ ¾ƒ ¹ U µb¹ Ÿœ¾ E ¹œ- ¹J : ¹ -µb Ÿ-œŸ¼ µu ¹ 8. wayish lachem Beyth-lechem wayo mar l ku chiq ru heyteb `al-d bar hana`ar w hayah ki-thim ts un otho w higad tem li w abo ah l hish tachaoth-lo gam- ani. Matt2:8 And he sent them to Beyth lechem and said, Go and search thoroughly for the matter of the Child. And it is when you have found Him, report to me, so that I may go and I bow down to Him too. 8 καὶ πέµψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεµ εἶπεν, Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ µοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ. 8 kai pempsas autous eis B thleem eipen, And having sent them to Bethlehem he said, B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3

Poreuthentes exetasate akribs peri tou paidiou; Going inquire carefully concerning the child; epan de heur te, apaggeilate moi, and when you find him, report to me, hops kag elthn proskyn s autÿ. so that I also coming may worship him. bkwkh hnhw wklyw klmh yrbd-ta momck yhyw 9 ab-rca do mhynpl klh jrzmb war-rca :dlyh mc hyh-rcal lomm dmoyw ƒ ŸJµ M¹ E Iµ Lµ š ƒ¹c-œ J ¹ µ Š Á-š ¼ µ ¹ µ š ˆ¹Lµƒ E š-š ¼ : ͵ -š ¼ µ µ µl¹ ¾ ¼ µiµ 9. way hi k sham `am eth-dib rey hamele k wayeleku w hinneh hakokab asher-ra u bamiz rach hala k liph neyhem `ad asher-ba waya`amod mima`al la asher-hayah sham hayaled. Matt2:9 And it came to pass when they had heard the words of the king, they departed. And, behold, the star they had seen in the east moved in front of them until it came and stood still over the place where the Child was there! 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστήρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον. 9 hoi de akousantes tou basiles eporeuth san So they having listened to the king, departed kai idou ho ast r, hon eidon en tÿ anatolÿ, pro gen autous, and behold the star, which they saw in the east, went before them. hes elthn estath epan hou n to paidion. until having come it stood over the place where was the child. :dam-do hlwdg hjmc wjmcyw bkwkh-ta waryw 10 : ¾ - µ Ÿ ¹ā E ā¹iµ ƒ ŸJµ -œ E š¹iµ 10. wayir u eth-hakokab wayis m chu sim chah g dolah `ad-m od. Matt2:10 And they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 10 ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν µεγάλην σφόδρα. 10 idontes de ton astera echar san charan megal n sphodra. And seeing the star, they rejoiced joy great with exceeding. wma myrm-mo dlyh-ta waemyw htybh wabyw 11 wl-wwjtcyw mhynp-lo wlpyw :rmw hnwblw bhz hjnm wl wbyrqyw mtwrewa-ta wjtpyw ŸL¹ š¹ -¹ Iµ -œ E ¹Iµ œ µaµ E ¾ƒÍµ Ÿ-E ¼ µu ¹Iµ P-µ E P¹Iµ B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4

:š¾ Ÿƒ E ƒ ˆ ¹ Ÿ Eƒ ¹š µiµ œÿš Ÿ -œ E U ¹Iµ 11. wayabo u habay thah wayim ts u eth-hayeled `im-mir yam imo wayip lu `al-p neyhem wayish tachawu-lo wayiph t chu eth- ots rotham wayaq ribu lo min chah zahab ul bonah wamor. Matt2:11 And they came into the house and found the Child with Miryam His mother. And they fell upon their faces and bowed down to Him. Then they opened their treasures and presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 11 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον µετὰ Μαρίας τῆς µητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σµύρναν. 11 kai elthontes eis t n oikian eidon to paidion meta Marias t s m tros autou, And coming into the house, they saw the child with Mary his mother; kai pesontes prosekyn san autÿ and falling down, they worshipped him kai anoixantes tous th saurous autn pros negkan autÿ dra, chryson and having opened their treasures, they offered to him gifts of gold, kai libanon kai smyrnan. And frankincense, and myrrh. swdrwh-la bwc ytlbl mwljb wweyw 12 :mera-la rja krdb wklyw Ÿ šÿ - ƒe ¹U ¹ƒ Ÿ¼ µƒ EEº µ ƒ : šµ - š µ š A E Iµ 12. way tsuuu bachalom l bil ti shub el-hor dos wayel ku b dere k acher el- ar tsam. Matt2:12 And they were commanded in a dream not to return to Hordos, so they departed to their land by a different route. 12 καὶ χρηµατισθέντες κατ ὄναρ µὴ ἀνακάµψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. 12 kai chr matisthentes katí onar m anakampsai pros H rÿd n, And having been warned in a dream not to return to Herod, dií all s hodou anechr san eis t n chran autn. by another road they departed to their country. pswy-la harn hwhy kalm hnhw mcm wklh mh 13 wma-taw dlyh-ta jq mwq rmal mwljb kyla ytrma ma-do mc-hyhw hmyrem kl-jrbw :htjql ronh cpn-ta cqbm swdrwh yk Ÿ - š¹ É µ µ M¹ ¹ E ŸL¹ -œ Iµ -œ µ E š¾ Ÿ¼ µa ¹U šµ ¹ - µ - µš ¹ - µš ƒe B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5

:DÚ µ šµ µmµ -œ Rµƒ Ÿ šÿ ¹J 13. hem hal ku misham w hinneh mal a k Yahúwah nir ah el-yoseph bachalom le mor qum qach eth-hayeled w eth- imo ub rach-l ak Mits ray mah weh yeh-sham `ad- im amar ti eleyak ki Hor dos m baqesh eth-nephesh hana`ar l qach tah. Matt2:13 After they had departed from there, behold, an messenger of JWJY appeared to Yoseph in a dream and said, Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; because Hordos is seeking to take the life of the Child. 13 Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι µέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό. 13 Anachr santn de autn idou aggelos kyriou phainetai katí onar tÿ Is ph Now after they departed, behold, an angel of YHWH appeared to Joseph in a dream legn, Egertheis paralabe to paidion kai t n m tera autou kai pheuge eis Aigypton saying, Rising up, take the child and his mother, and flee to Egypt, kai isthi ekei hes an eip soi; and remain there until I tell you; mellei gar H rÿd s z tein to paidion tou apolesai auto. for Herod is about to seek the child, to kill it. :hmyrem jrbyw hlyl wma-taw dlyh-ta jqyw mqyw 14 : š ¹ µš ƒ¹iµ ŸL¹ -œ Iµ -œ µr¹iµ ͵ 14. wayaqam wayiqach eth-hayeled w eth- imo lay lah wayib rach Mits ray mah. Matt2:14 So He got up and took the Child and His mother by night, and fled to Egypt. 14 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, 14 ho de egertheis parelaben to paidion kai t n m tera autou nyktos So having arisen, he took the child and his mother during the night kai anechr sen eis Aigypton, and departed for Egypt, rbd-ta talml swdrwh twm do mc-yhyw 15 :ynbl ytarq myremm rmal aybnh dyb hwhy šµƒç-œ œ Kµ Ÿ šÿ œÿ µ - ¹ µ Š : ¹ ƒ¹ ¹œ š ¹ µš ¹L¹ š¾ ¹ƒḾµ µ A É 15. way hi-sham `ad moth Hor dos l mal th eth-d bar Yahúwah b yad hanabi le mor mimits rayim qara thi lib ni. Matt2:15 And they remained there until the death of Hordos, fulfilling the word of JWJY through the hand of the prophet, saying, Out of Egypt I called My son. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6

15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν µου. 15 kai n ekei hes t s teleut s H rÿdou; and he was there until the death of Herod; hina pl rthÿ to hr then hypo kyriou dia tou proph tou in order that might be fulfilled the thing spoken by YHWH through the prophet, legontos, Ex Aigyptou ekalesa ton huion mou. saying, Out of Egypt I called my son. dam peqyw mycwgmh wb wlth yk swdrwh aryw 16 hylwbg-lkbw mjl-tybb rca mydlyh-lk-ta grhyw jlcyw :mycwgmh ypm rqj rca toh ypl hfmlw mytnc-nbml ¾ ¾ ¹Iµ ¹E ϵ Ÿƒ EK œ ¹J Ÿ šÿ šµiµ ˆŠ Eƒ B- ƒe -œ ƒ A š ¼ ¹ µ - J-œ ¾š¼ µiµ µ ¹Iµ : ¹E ϵ ¹P¹ šµ š ¼ œ ¹ H E ¹ µœ - A¹ 16. wayar Hor dos ki hethelu bo ham gushim wayiq tsoph m od wayish lach wayaharog eth-kal-hay ladim asher b Beyth-lechem ub kal-g buleyah l miben-sh nathayim ul matah l phi ha`eth asher chaqar mipi ham gushim. Matt2:16 Then when Hordos saw that the magi had tricked him, he was extremely angry, so he sent orders and killed all the male children who were in Beyth lechem and all the surrounding area, from two years old and under, based to the time that he had determined from the magi. 16 Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν µάγων ἐθυµώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεµ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν µάγων. 16 Tote H rÿd s idn hoti enepaichth hypo tn magn ethymth lian, Then Herod, seeing that he was deceived by the magi, was enraged greatly, kai aposteilas aneilen pantas tous paidas tous en B thleem and having sent orders he killed all the male children in Bethlehem kai en pasi tois horiois aut s apo dietous kai katter, and in all the districts of it from two years old and under, kata ton chronon hon kribsen para tn magn. according to the time which he ascertained from the magi. :rmal aybnh whymry ypb rmanh mqwh za 17 :š¾ ¹ƒḾµ E š¹ ¹ A š ½ Mµ µ E ˆ ˆ 17. az huqam hane emar b phi Yir m Yahu hanabi le mor. Matt2:17 Then was fulfilled the words spoken by the mouth of YirmeYahu (Jeremiah) the prophet saying: 17 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεµίου τοῦ προφήτου λέγοντος, 17 tote epl rth to hr then dia Ieremiou tou proph tou legontos, B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7

Then was fulfilled the thing spoken through the prophet Jeremiah saying, myrwrmt ykbw yhn omcn hmrb lwq 18 :wnnya yk hynb-lo mjnhl hnam hynb-lo hkbm ljr ¹šEš µœ ¹ ƒe ¹ ¹ š A Ÿ :EM ¹J Á-µ Ḿ¹ ¼ Á-µ Jµƒ š 18. qol b Ramah nish ma` n hi ub ki tham rurim Rachel m bakah `al-baneyah me anah l hinachem `al-baneyah ki eynenu. Matt2:18 A voice was heard in Ramah, wailing and bitter weeping, Rachel weeping for her children; and she refused to be consoled for her children, for they are not. 18 Φωνὴ ἐν Ῥαµὰ ἠκούσθη, κλαυθµὸς καὶ ὀδυρµὸς πολύς Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν. 18 Phn en Hrama kousth, klauthmos kai odyrmos polys; A voice was heard in Ramah, weeping and loud mourning, Hrach l klaiousa ta tekna aut s, Rachel weeping for her children; kai ouk thelen parakl th nai, hoti ouk eisin. she would not be comforted, because they are not. swdrwh twm yrja yhyw 19 :myrem erab pswy-la mwljb harn hwhy kalm hnhw Ÿ šÿ œÿ š¼ µ ¹ µ Š :¹ š ¹ š A Ÿ - Ÿ¼ µƒ š¹ É µ µ M¹ 19. way hi acharey moth Hor dos w hinneh mal a k Yahúwah nir ah bachalom el-yoseph b erets Mits rayim. Matt2:19 But it was after the death of Hordos, behold, a messenger of JWJY appeared in a dream to Yoseph in the land of Egypt, 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ 19 Teleut santos de tou H rÿdou idou aggelos kyriou phainetai Now having died Herod, behold, an angel of YHWH appeared katí onar tÿ Is ph en AigyptŸ in a dream to Joseph in Egypt bwc klw wma-taw dlyh-ta jq mwq wyla rmayw 20 :dlyh cpn-ta mycqbmh wtm yk larcy era-la ƒe ŸL¹ -œ Iµ -œ µ E š ¾Iµ : ͵ -œ ¹Ŗµƒ µ Eœ ¹J š ā¹ š - 20. wayo mer elayu qum qach eth-hayeled w eth- imo w le k shub el- erets Yis ra El ki methu ham baq shim eth-nephesh hayaled. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8

Matt2:20 And he said to him, Get up, take the Child and His mother, and go back into the land of Yisra El, because those who sought the Child s life are dead. 20 λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. 20 legn, Egertheis paralabe to paidion kai t n m tera autou saying, Rising up, take the child and his mother, kai poreuou eis g n Isra l; and go into the land of Israel, tethn kasin gar hoi z tountes t n psych n tou paidiou. for had died the ones seeking the child s life. :larcy hera abyw wma-taw dlyh-ta jqyw mqyw 21 : š ā¹ šµ ¾ƒÍµ ŸL¹ -œ Iµ -œ µ ¹Iµ ͵ 21. wayaqam wayiqach eth-hayeled w eth- imo wayabo ar tsah Yis ra El. Matt2:21 So he got up and took the Child and His mother, and came into the land of Yisra El. 21 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ. 21 ho de egertheis parelaben to paidion kai t n m tera autou So having arisen, he took the child and his mother, kai eis lthen eis g n Isra l. and entered into the land of Israel. wyba swdrwh tjt hdwhyb klm swlkra yk womckw 22 :lylgh twera-la wl klyw mwljb hweyw hmc tkll aryyw ¹ƒ Ÿ šÿ œµ µu E ¹A µ Ÿ šµ ¹J Ÿ E ƒ : ¹ Bµ œÿ šµ - Ÿ Iµ Ÿ¼ µƒ Eº µ Ĺ œ š ¹Iµ 22. uk sham `o ki Ar k los mala k biyahudah tachath Hor dos abiu wayira laleketh shamah way tsuueh bachalom wayele k lo el- ar tsoth hagalil. Matt2:22 But when he heard that Arkelos reigned in Yahudah in place of his father Hordos, he was afraid to go there. so he was instructed in a dream and he set off to the lands of Galil. 22 ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν χρηµατισθεὶς δὲ κατ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ µέρη τῆς Γαλιλαίας, 22 akousas de hoti Archelaos basileuei t s Ioudaias But having heard that Archelaus was reigning over Judea anti tou patros autou H rÿdou ephob th ekei apelthein; instead of his father Herod, he was afraid to go there. chr matistheis de katí onar anechr sen eis ta mer t s Galilaias, And after having been warned in a dream, he departed into the districts of Galilee. rmanh rbdh talml tren tarqnh ryob bcyw abyw 23 B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 9

:wl arqy yren yk myaybnh yp-lo š ½ Mµ š ƒćµ œ Kµ œ š œ š ¹Mµ š ¹ A ƒ µ ¾ƒÍµ :Ÿ šŕ¹ ¹š ¹J ¹ ¹ƒ Mµ ¹P-µ 23. wayabo wayesheb b `ir haniq re th N tsareth l mal th hadabar hane emar `al-pi han bi im ki Nats ri yiqare lo. Matt2:23 And he came and settled in a city called Netsareth. The word was to fulfill the word spoken by the mouth of the prophets, that He shall be called a Natsri. 23 καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγοµένην Ναζαρέτ ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. 23 kai elthn katÿk sen eis polin legomen n Nazaret; And having come he settled in the city called Nazareth, hops pl rthÿ to hr then dia tn proph tn so that might be fulfilled the thing spoken through the prophets hoti Nazraios kl th setai. He shall be called a Nazorean. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 10