ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens"

Transcript

1 M MACEDONIA,guardia imperial de πεζéταιροι,ων,οì milites imperatoriae custodiae apod macedonas MACERACIÓN φúρασις,εως,η maceratio MACERADO τακηρóς,ταριχηρóς,á,óν mace ratus,sale maceratus MACERAR áναφuρáω,éκτηκω,éπισµúχω,προ βρéχω,προταριχεúω,σuσσηπω macero MACERO,que pelea con maza κορuνητης, οu,ò; κορuνóµαχος,ος,ον qui clava pugnat.- Que lleva maza: κορuνηφóρος ος,ον clavam gestans MACHACADO φλαστóς,η,óν; σuντετριµµéνος,η,ον contusus,contritus.- Con otro: σúντριπτος,ος,ον cum alio tritus MACHACAR διαµáσσω,-ττω,éκλειοτριβéω φλáω,φορúγω,φορúω,καταλοáω,- λοιáω,καταµuττóω,κατασµωχω,κατασωχω, µáσσω,-ττω,παλáσσω,πτíσσω,σuµφuρáω, σuµψáω,τειρéω contro,pinso,contundo Apto para machacar: πτισóς,η,óν habens vim pinsendi MACHISTA,de resoluciones varoniles áνδρóβοuλος,οu,ò virili consilio utens MACHO éνορχος,οu,ò; éνορχις,ιος,ò áνηρ,ερος (áνδρóς,dat.áνδρáσι) mas, masculus.- Animal macho: éρσην,ην, εν; óχεuτης,οû,ò admissarius,qui foeminas init.- Macho y hembra: áρρε νóθηλuς,uς,u (-εος) masculus simul et foemina MACILENTO ωχραλéος,éα,éον; ωχροειδης,áπληθης,ης,éς; íσχναλéος,éα,éον λειπóκρεως,ω (ò,η), λειπóσαρκος,ος, ον; λιµαλéος,éα,éον; λιποσαρκης,ης, éς; λιπóσαρκος,ος,ον; λuπρóγαιος,αíα αιον; λuπρóγεως,ω; µικροκοíλιος,ος, ον; óλιγóσαρκος,ος,ον; σφηκωδης,ης, ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens MADERA `úλις,εως,η; δοûρον,οu,τó; `úλη,ης,η materia,lignum.- Acarrear madera: ùληφορéρω,ùλοφορéω materiam comporto.- Alisar la madera: éκλεαíνω laevigo.- Arte de cortar la madera: δρuοτοµικη,ης,η seccandi materiae ars.- Combustible: éγκαuµα,ατος τó materia ignem cito concipiens.- Hecho de madera: δοuροπαγης,ης,éς ligno compactus> Enlace,trabazón de madera: ìµáντωσις,εως,η colligatio> Hecho de buena madera: εúξολος,ον;εú ξuλης,ης,éς qui probae est materiae Obras de madera: ξuλοuργικá,ων,τá fabrilia.- Que acarrea madera: ùληφó ρος,ùλοφóρος,ος,ον qui materiam comprtat.- Que come madera:ξuλοφáγος ος,ον qui lignum exedit.- Que corrom pe la: ξuλοφθóρος,ος,ον qui ligna corrumpit exedendo.- Transporte de madera: ξuλοφορíα,ας,η portatio ligni.- Que lleva madera: χuλοφóρος,ος, ον lignifer.- Cercado de: ξuλóφρακτος,ος,ον lignis obseptus.- Cortar madera: ξuλοχíζω ligna seco.- Que es de madera por dentro: ùπóξuλος,ος,ον subtus ligneus.- Que golpea la madera: καλοτúπος,οu,ò ligna tundens.- Que talla y pule madera: στuπογλúφος ος,ον qui ligna seu stipites polit vel scalpit.- Que tiene poca: óλιγóü λος,ος,ον parum materiae habens.- Todo de madera: αúτοξúλος,ος,ον ex ligno totus.- Trozo de madera engastado,inserto en algo: éνηλατος,ος,ον lignum insertum MADERAJE ξúλωσις,εως,η materiatio MADERO δοκóς,οû,ò lignum.- Trabazón de maderos que forman la techumbre: δóκωσις,εως,η contignatio.- Llevar un madero: ξuλοφορéω fustem gesto.- Maderos largos: τανεîαι,ων in longum prrecta ligna.- Maderos rectos: καλéοντες,οì recta lignea MADRASTRA áµáτωρ,áµητωρ,ορος,η; δuσ- µητηρ,ερος,η; µητρuιá,âς,η noverca 490

2 De la madrastra: µητρuιωδης,ης,ες novercalis MADRE γενéτειρα,ας,η; γενετíς,íδος, η; κοuροτóκος,οu,η; µαµíα,ας,η; µáτηρ,τρος,η; µητειρα,ας,η; µητηρ,τρóς mater.- A quien solo queda la madre: µονοµητωρ,ορος,ò,η cui sola mater superest.- Afecto de madre: πλáγχνον οu,τó afectus maternus.- Amante de la madre: φιλοµητωρ,ορος,ò,η amans matris.- antigua madre: παλαµáτηρ, tri.- La mismísima madre,que tiene las mismas costumbres que la madre: αúτοµητωρ,ορος,ò,η ipsissima mater, matris mores referens.- Nacido de la misma madre: òµοµητριος,α,ον; òµοµητωρ,ορος,ò,η eodem matre natus.- Que asume el cuidado de las madres: µατροπóλος,ος,ον qui cum matribus versatur.- Que favorece a su madre: µατροδóκος,ος,ον qui matrem suam recipit.- Recibido por su madre: µητρóδοκος,ος,ον a matre receptus.- Por parte de madre: µητρóθεν materno genere.- Matar a su madre: µητροκτονéω matrem occido.- Muerte de la madre: µητροκτονíα,ας,η matris caedes.- Muerto por la madre: µητρóκτονος,ος,ον a matre occisus.- El que mata a su madre: µητρορρáστης,οu,ò µητροφθóρος,µητροφóνος,οu; µητροφóντης,οu,ò qui matrem occidit MADRINA µνηστρια,ας,η pronuba quae conciliat nuptias MADROÑO κóµαρον,οu,τó; οíναρος,οu,ò; µιµαíκuλον,οu,τó(fruta) arbutum; κó µαρος,οu,ò arbutus (árbol).- Que come madroños: κοµαροφáγος,ος,ον qui arbutis vescitur MADRUGADA λúκη,uς,η; óρθρíα,ας,η lux prima,diluculum MADRUGAR óρθρεúω mane surgo MADURAR ωραíζω, ωραïζω,καταλéω,πεπαíνω,πéπτω maturo,maturefacio.- Co ger los frutos sin madurar: éξαµελéω áµελéω fructus immaturos carpo.- Estar a medio madurar: µεσοπωρéω in τρóς antiqua parens.- De familia: οíκéτις,ιδος,η; οíκοδéσποινα,ης,η materfamilias.- De todas las cosas: παµµéτειρα,ας; παµητηρ,παµητωρ,ορος, η omniparens.- El que abandona a su madre: λιποµητωρ,ορος,ò,η qui matrem relinquit.- Hace ya mucho tiempo madre: παλαιοµητωρ,ορος,η jampridem mater.- Igual a la madre: íσοµáτωρ, ορος; íσοµητηρ,ηρος,ò,η aequalis ma- media maturitate sum.- LO que tiene la virtud de madurar: πεπαντικóς,πεπαστικóς,η,óν habens vim maturandi MADURARSE ολuνθáζοµαι maturesco MADUREZ ωραιóτης,ητος,η; ωρíα,ας,η πéπανσις,εως,η; πεπασµóς,οû,ò; πρωïó της,ητος,η; τελεíωσις,εως,η maduritas.- Reducirse a la madurez: πεπáινοµαι ad maduritatem perducor.- Adelantar la madurez de los frutos: ψηνíζω maturesco.- Llevar a madurez: éκπεπαíνω ad maduritatem perduco.- Que lleva a la madurez: τελεσíκαρπος ος,ον perducens ad maturitatem MADURO ωραîος,α,ον; ωριµος,η,ον; ωριος,α,ον; δρεπτóς,η,óν; ολοφuης, ης,éς; πéπανος,η,ον; πéπειρος,α,ον; πρïµος,ος,ον; πuρναîος,α,ον maturus Más maduro: πεπαíτερος,α,ον maturior Edad madura: óπωρα,ας,η aetas maturior MAESTRA τεχνιτîς,íτις -(ιδος) η artis perita magistra MAESTRESALA áρχιτρíκλινος,οu,ò archi triclinus MAESTRILLO χαµαιδιδáσκαλος,οu,ò magister vili pretii MAESTRO διδáσκαλος,οu,ò; σοφιστης,οû ò; ùφηγητης,οû,ò traditor doctrinae, magister.- Maestro (voz siríaca): `ραββí rabbi,magister.- A modo de los que ejercitana los niños: παιδοτριβικως eorum more qui pueros exercent.- De escuela: γραµµατοδιδáσ 491

3 καλος,; λíδης,οu,ò; παιδóτριψ,ιβος παιδοτρíβης,οu,ò palaestrae magister De gimnasio: παιδοτριψ,ιβος,ò; παιδο τρíβης,οu,ò palaestrae magister.- De niños: παιδεuτης,οû,ò eruditor.- Elemental o de instrucción primaria: στοιχειοτης,οû,ò; κατηχητης,οû,ò qui prima elementa tradit.- Maestro,maes tra: éπιστáτης,οu,ò; éπιστáτις,íδος, η magister,magistra.- Falso maestro, que enseña falsas doctrinas: ψεuδοδιδáσκαλος,οu,ò falsus doctor,qui falsa docet.- Oficio de maestro de baile: χοροδιδασκαλíα,ας,η munus eius qui chori magister erat.- Premio dado al maestro: δíδακτρον,οu,τó praemium docenti traditum.- Tener un mismo maestro: σuνακοúω simul audio MAGNANIMIDAD µεγαλοuïα,µεγαλοψιχíα, ας,η magnanimitas MÁGICO µαγικóς,η,óν magicus MAGISTERIO διδασκαλíα,ας,η docendi munus.- Relativo al magisterio: ùγηγητικóς,η,óν traditionem doctrinae pertinens MAGISTRADO áρχων,οντος,ò magistratus.- Ambicioso,deseoso de ser magis trado σποuδαρχíας,οu,ò; σποuδáρχης, οu,ò; σποuδαρχíτης,οu,ò qui studet magistratibus gerendis.- Asamblea de magistrados: σuναρχíα,ας,η magistratuum collegium.- Magistrado ateniense: ναúκραρος,οu,ò magistratus atheniensis (presidente de sección de cada tribu).- Avidez o percepción de recompensa en el: µισθαρχíα,ας,η mercedis in magistratu perceptio sive aviditas.- Contestación de los magistrados: χρηµáτισις,εως,η; χρη- µáτισµος,οu,ò datio responsorum a magistratibus.- Designación de magis MAGIA µαγεíα,ας,η magia,ars magica Trampas de magia: µáγευµα,ατος,τó insidiae magicae trados: κατáστασις,εως,η designatio matritatuum.- Elección de los magis trados: áρχαιρεσíα,ας,η magistratuum electio.- Espartano: οì πατρονóµοι patronomus.- Los seis magistrados atenienses: ληξíαρχοι,-áρχων,οì sex magistratus athenienses.- Lugar donde se elige a los magistrados por sorteo: κληρωτηριον,οu,τó locus ubi magistratus sorte creantur.- Magistrado que componía las diferencias de los marineros: ναuτοδíκαι,οì magistrartus qui naturam lites componebant.- Magistrados inferiores áνστuνóµοι,οì inferiores magistratus Obodecer a los magistrados: περιθαρχéω obtempero magistratibus.- Obediencia a los magistrados: πειθαρχíα ας,η obtemperatio magistratibus.- Magistrados para la conservación y justo precio del trigo: σιτοφúλαξ, ακος,ò qui frumentum servat.- Perteneciente a los sumos magistrados: πρuτανικóς,η,óν ad summos prytanes pertinens.- Precipitación en elegir magistrados: σποuδαρχαιρεσíαι,ων,αì festinationes magistratuum eligendo rum.- Pronto a obedecer a los: πειθαρχικóς,η,óν promptus ad obediendum magistratibus.- Supremo magistrado: πρúτανις,εως,η prytanis.- Ser supremo magistrado: πρuτανεúω sum prytanis.- Tabla donde se inscribían los nombres de los magistrados: λεúκωµα ατος,τó album MAGISTRATURA τιµη,ης,η magistratus.- Suprema en Atenas: πρuτανεíα,ας,η dignitas prytanica.- Ambicionar el poder de la magistratura: áρχαιρεσιáζω magistratum ambio.- Colega en la magistratura: σúναχος,ος,ον collega in magistratu.- El pretende la magistratura,los cargos públicos: áρχµενος,áρχογλuπτáδης,οu,ò magistratus ambiens.- El que recibe recom pensa por el desempeño de la magistratura: µισθαρχíδης,οu,ò qui mercedem in gerendo magistratu accipit MAGNÁNIMAMENTE εúψuχως magnanime MAGNANIMIDAD εúψuχíα,ùπερηνορíα,ας,η -íη,íης,η; µεγαλοσúνη,ης,η magnanimitas MAGNÁNIMO ζαµενης,ης,éς; εúκáρδιος, 492

4 εúκρáδιος,εúψúχος,ος,ον; ìππογνωµων, καρτερóφρων,ων,ον; λuκοθαρσης,ης,éς µεγαλητωρ,,óρος,ò,η; µεγαλοφρονη,ης, éς; µεγαλóψuχος,µεγαλóσπλαγχνος,µεγáθuµος,ταλακáρδιος,ùπéρθuµος,ος,ον ùπερáνωρ,ùπερηνωρ,ορος,ò,η magnanimus MAGNATE áρíστοι,οì; µεγιστáν,âνος,ò optimates,magnas,atis MAGNÍFICAMENTE áéρδην,áνακως,µεγαλοπρεπως,πολuτελως sublate,regie,magnifice MAGNIFICENCIA διαπρéπεια,,ας,η; µεγα λεíωµα,ατος,τó; µεγαλεîον,οu,τó; µεγαλειóτης,ητος,η; µεγαλοπρéπεια,ας,η µεγαλοσúνη,ης,η; µεγαλοuργíα,ας,η; παρáστασις,παρáστησις,εως,η; πολuτéλεια,ας,η magnificentia,splendidus apparatus.- De palabras: στóµφος,οu ò granditas verborum.- Hablar con magnificentia: σεµνηγορéω magnifice loquor.- Ostentar magnificencia: éλλαµπρúνοµαι ostento magnificentia.- Propenso a la magnificencia en el lenguaje: στοµφαστικóς,η,óν ad grandiloquentiam pronus MAGNÍFICO éκλεφαντóδετος,πáνσεµνος, περíσεµνος,πλοuσιóδωρος,ος,ον; µεγαλεîος,α,ον; µεγαλοφανης,µεγαλοπρεπης ης,éς; σατραπικóς,η,óν magnificus.- En el decir: σεµνηγóρος,ος,ον magnificus in dicendo MAL κακóν,οû,τó malum,detrimentum.- Males: βéλλερα,ων,τá mala.- Causante del mal: κακοσíνης,ης,éς; κακóσινος, ος,ον damnum inferens.- Desgracia,cú mulo de males: λεuσµóς,οû,ò cumulus malorum.- El que aparta los males: áλεξíκακος,ος,ον malum pellens.- El que no ha probado mal alguno: áκáκωτος,ος,ον nihil expertus mali.- El que recuerda los males: µνησικακóς,η óν memor malorum.- Hacer mal: σινéσκω,σíνω,σíνοµαι,σινóω noceo.- Lleno de grandes males: δασπλης,περιαλοuργης,ης,éς; περιαλοuργóς,óς,óν undique immersus malis.- Obrar mal,tor cidamente: σκολιáζω ago perverse.- MAGNITUD µéγεθος,εος,τó magnitudo.- Conveniente,justa: íκνοúµενον µéγεθος justa magnitudo.- De siete pies de magnitud: éπταπóδης,ης,ες septem pedalis.- Que es de la misma magnitud òµοτáλαντος,ος,ον qui est ejusdem magnitudinis MAGO éξηγητης,οû,ò; φαρµακεúς,éως,ò φαρµακóς,οû,ò; µáγος,οu,ò magus MAGRO φíβαλος,ος,ον; íσχνóς,η,óν; σκληφρóς,á,óν macer MAGULLADURA σαρκοθλáσµα,ατος,τó contusio MAGULLAMIENTO θλíµµα,ατος,τó; θλιµ- µóς,οû,ò contusio MAGULLAR áποδαuλíζω,καταφλáω contundo MAJADA βοτεîρες,ων,οì cassae pastores MAJAR µαιµáσσω,µαιµóω,µαιµóσσω,πτíσσω pinso.- Acción de majar: πτισµóς οû,ò; µáξις,εως,η actio pinsendi MAJESTAD áξιοπρéπεια,ας,η; µεγαλεîον οu,τó; µεγαλειóτης,ητος,η; µεγáλωµα, ατος,τó; µεγαλοσúνη,ης,η; σεµνóτης, ητος,η majestas MAJUELO νéασις,εως,η novellatio Presentimiento de un mal: προπáθεια, ας,η praesensio mali.- Dioses que ahuyentan o apartan los males: φεuκταîοι,ων,οì fugatores,aversorum malorum dii.- Que calma los males: λuσíκακος,ος,ον sedator malorum MALAMENTE φλαûρως,κακως,σκαιως male improbe MALDAD `ραδιοuργíα,ας,η; áναγνεïα, ας,η; áποπλανησις,εως,η; δuσνοµíα, ας,η; κακοεργíα,ας,η; κακοηθεuµα,πονηρεuµα,ατος,τó; κακογνωµοσúνη,ης,η κακοπραγµοσúνη,ης,η; κακóτης,ητος,η κακοúργηµα,ατος,τó; κακοuργíα,ας,η 493

5 κιβδηλíα,ας,η; µíασµα,ατος,τó; µοχθηρíα,ας,η; µûσος,εος,τó; σκολιóτης ητος,η pravitas,flagitium,scelus,depravitas,improbitas,nequitia.- Andar en maldades con otro: σuµπεριφθεíροµαι flagiose cum alio oberro.- Autor de una maldad abominable: µuσáχης,οu,ò abominandi flagitii auctor Cometida astutamente: πανοúργηµα, ατος,τó callide admissum scelus.- Digna de castigo: éκδíκηµα,ατος,τó scelus poena dignum.- Envejecido en maldades: παλιντριβης,ης,éς;παλíντριψ,ιβος,ò,η in sceleribus exercitatus.- Inclinación a la maldad: σιναµωρíα,ας,η natura malefica.- Nacido para la malad: σινáµωρος,ος,ον ad alios laedendos natus.- Obrar con maldad: áτασθáλλω,áτασθαλéω,σκανεúοµαι proterve me gero.- Odiar la maldad juntamente: σuµµισοπονηρéω una improbitatem odi.- Origen o autor de lo malo: áρχéκακος,οu,ò auctor seu origo malorum.-reprensión de la maldad: κακισµóς,οû,ò exprobatio improbitatis MALDECIDO éναρος,κατáρατος,ος,ον; áραîος,α,ον diris devotus,maledictus MALDECIR áρáοµαι,δεννáζω,διαλοιδορéω,δuσφηµéω,éπαρáοµι,éπικαταρáοµαι íαµβíζω,íαµβιáζω,κακηγορéω,κακολογéω κακορροθéω,καταβδελúσσω,καταρáοµαι κuδáγχω,λοιδορéω,νεννáζω,σιλλαíνω, σιλλóω,σκερβολéω,σκερβóλλω,σκορακíζω maledictis persequor,maledico,imprecor,execror MALDICIENTE íαµβελος,βαρúγλωσσος, βαρúλογος,βλáσφηµος,φιλολοíδορος, κακηγορος,κακóλογος,κακóψογος,κακóθροος,λοíδορος,σκερβóλος,ος,ον; δεννóς,η,ον; κηκáς,áδος,ò,η; κερτο- µíας,οu,ò maledicus,qui odiosam orationem habet.- De lengua: πικρóγλωσσος,ος,ον amaram linguam habens.- Mal hablado: λεσχηνωται,ων,οì proterve contumeliosi MALHABLADO φιλολοíδορος,ος,ον maledicus MALHUMOR,estallar de éκχορεúω in MALDICIÓN κáτεuγµα,ατος,τó (dirae) διαλοιδóρησις,εως,η; κακολογíα,ας, η; κατανáθηµα,ατος,τó; πονηρολογíα ας,η; προστροπη,ης,η; ψíθος,εος,τó devotio,convicium,maledictum,maledictio MALDITO κατáρατος,ος,ον maledictus MALEAMIENTO παρακíνηµα,ατος,τó distortio MALEDICENCIA `ραδιοuργíα,δuσφηµíα, κακαγορíα,κακηγορíα,κακολογíα,ας,η; κακορρηµοσúνη,ης,η; καταλαλιá,âς,η λοιδορισµóς,οû,ò; λοíδορον,οu,τó ma ledicentia MALEFICIO κακοεργíα,κακοτεχνíα,ας,η; κακοποíησις,εως,η; -ποιïα,ας,η; κακοπραγµοσúνη,ης,η maleficium MALÉFICO `ραδιοuργóς,óς,óν; `ραχιστηρ,ηρος; `ραχιστης,οû,ò; κακεργéτης,οu,ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοεργóς,η,óν; κακποιóς,.ποιετικóς,η,óν κακοπραγης,ης,éς; καοûργος,ος,ον; τελχíνιος,ος,ον maleficus.- Ser malé fico: κακοuργéω maleficus sum MALETA áπαρτíα,ας,η sarcina viatorum MALEVOLENCIA χαιρεκακíα,κακóνοια,κακοθuµíα,ας,η malevolentia MALÉVOLO δúσνοος,κακóθuµος,ος,ον; κα κοθελης,ης,éς malevolus.- Ser malévolo: κακονοéω malevolus sum MALGASTAR `ρuµβéω,áποχρáοµαι,áποσκιδ νáω,-σκíδνηµι, διασπαθáω utendo consumo,dissipo,disjicio,dilapido bona Gastar el tiempo: στραγγεúω,µαταιáω tempus frustra consumo.- Gastar neciamente: σαλακωνεúω,-κωνíζω inepte impendo.- Gastar malamwente: παραναλíσκω,πααπóλλuµι perperam consumo iram rumpere MALICIA κακανδρíα,µοχθηρíα,πονηρíα, ας,η; κáκη,ης,η; κακíα,ας,η malitia 494

6 Con deliberada malicia: éθελοκáκως deliberata malitia.- Obrar con malicia δολóω dolose ago.- Malicia deli berada: éθελοκακíα,ας,η; éθελóκακον, οu,τó deliberata malitia.- No usar de: áπειροκακéω malitia non utor.- Obrar con malicia juntamente: σuµπανοuργéω simul improbe ago.- Obrar con malicia: κιδαφεúω vulpino more ago MALICIOSAMENTE παραβληδην,παραβολáδην,τεχνηéντως dolose.- Obrar maliciosamente: δραµατοuργéω maliciose ago MALICIOSO βαuκοπανοúργος,ος,ον; παιπαλωδης,ης,ες; στροφîος,α,ον versu tus.- Acción maliciosa: τéχνηµα,ατος τó; τεχνíτεuµα,ατος,τó fraudulentum,dolosum factum.- Muy malicioso: πανεπíκλοπος,ος,ον omnino vafer.- No malicioso: áπεωιρóκατος,ος,ον minime malus MALIGNIDAD κακοτροπíα,ας,η malignitas MALIGNO γλοιáς,áδος,η; γλοíης,ητος,ò κακοηθης,ης,éς; κακóρτοπος,ος,ον pra va indole,malignus.- De ánimo maligno: óλοóφρων,ων,ον ingenio pravo MALINTENCIONADO áρíφρων,ων,ον inge - nio pravo MALLA para pescar γáγγαµον,οu,τó; γαγγαµων,ωνος,ò sagena MALO `ροικóς,η,óν; φλαûρος,α,ον; κακóς,η,óν; καuνóς,η,óν; µοχθηρóς,á,óν µóχθερος,ος,ον; µûκóς,οû,ò; παρáση- µος,ψινíθιος,ος,ον malus,pravus.- Aborrecer a los malos: µισοπονηρéω malos detestor.- Algo malo: ùπóµóχθηρος,ος,ον subimprobus.- De mal corazón: áκáρδιος,ος,ον vecors.- De propósito: πονηρóς,á,óν de industria malus.- Del todo malo: πáγκακος,η,ον (παγκáκιστος) omnino malus.- El que odia a los malos: µισπóνηρος,ος,ον qui malos odit.- En cosas pequeñas: µικροπóνερος,ος,ον improbus in pra- vis rebus.- Hasta lo sumo: κακéσχατος,ος,ον ad summum malus.- Hombres malos y despreciables: σκíταλοι,ων, οì homines viles et improbi.- Malo al obrar: κακοπρáγµων,ων,ον improbus in agendo.- Medio malo: `ηµιµóχθηρος `ηµιπóνηρος,ος,ον semi-malus.- Muy malo: κáκιστος,η,ον; λιπóνηρος,α,ον µακροπóνηρος,α,ον; περιπóνηρος,ος,ον pessimus,admodum malus.- Odio contra los malos: µισοπονηρíα,ας,η odium in malos.- Poco malo: áκακος,ος,ον minime malus.- Ser malo de intento,con advertencia: éθελοκακéω sponte malus sum MALOGRAR éκθλíβω elido MALOLIENTE βαρúοζος,ος,ον graveolens Desprender un mal olor: βαρuóζω foeteo MALROCHAR διασπαθáω dilapido bona MALROTADOR προετικóς,η,óν profusus MALSONANTE áσúµφωνος,βαρúδοuπος,πáραuλος,ος,ον dissonus,gravisonus MALTA,de Malta: µελιταîος,α,ον melitaeus MALTRATADO,muy.. πολúτρuτος,ος,ον valde vexatus MALTRATAR ωθíζω,βληστρíζω,èλκéω,éλκuστáζω,éπικαταµτéµνω,χαλéπτω,καταχρáοµαι,µωµεúω,τρúσκω,τρúω vexo,carpo,dilacero.-a alguno: προκακóω male habeo.-a golpes: ùποπιáζω plagis con tundo.- A la vez: σuγκακοuχéω una male vexo.- Con oprobios: δειριáω probris scindo.- Con palabras: áποσκóπτω dicteria jacio MALTRATO `ρúσταγµα,ατος,τó; βλητρισ- µóς,οû,ò vexatio.- Violento:`ρuστακτúς,úος,η tractio violenta MALVA µαλáχη,ης,η; µολóχη,ης,η malva Arbórea: δενδροµαλáχη,ης,η malva arborescens MALVADAMENTE πονηρως sceleste.- Por- 495

7 tarse malvadamente: πληµµελéω incomposite me gero MALVADO áνοµος,áνóσιος,áλιτηριος,ος ον; áγης,ης,éς; áλιτρóς,óς,óν; áπóπλανος,áθéµιτος, áθεσµος,δεíλαιος,ος ον; δεíλαîος,α,ον; δειλóς,η,óν;éπαïσ τος,ος,ον; χρηïς,ιος; κακεργéτης,οu, ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοδóκιµος,κα τοuργóς,óς,óν; πεδóτριψ,ιβος,ò,η; πé δων,ωνος,ó,η; πονηρóς,á,óν; προστροπαîος,ος,ον sceleratus,verbero,impro bus,scelestus,fligitiosus,sinister circulator,reprobus.- Amante de los malvados: φιλοµóχθηρος,ος,ον amans improborum.- De ánimo malvado: κακóνοος,ος,ον malevolo et infenso animo Digno de un castigo capital,del barathrum o precipicio: βáραθρος,οu ò sceleratus.- Hombre malvado: µáσθλης,ητος,ò homo nequam.-júpìter,ven gador de los malvados: παλαµναîος Ζεúς Jupiter vindex sceleratorum.- Más malvado: κúντερος,α,ον protervior.- Muy malvado: παµπóνηρος,α,ον; πανετωσιος,ος,ον; éξáγιστος,η,ον sce leratissimus.- Por naturaleza: αúτοτρáγικος,ος,ον per se sceleratus.- Que gusta de gente perdida,malvada: φιλοπóνηρος,ος,ον qui gaudet improbis.- Sumamente malvado: παµµíαρος, τρσκατáρατος,ος,ον prorsus scelera tus,sceleratissimus MALVAVISCO éφíσκος,íβíσκος,οu,ò hibiscus MAMA,pechos de hombre o mujer µαζóς, οû,ò mamma.- Enfermedad en el pecho de las mujeres que crían,llamada pelo: τριχíα,ας,η; τριχíασις,εως,η morbus pilaris.- Que aún mama: ùπο- µáζιος,ος,ον qui adhuc est lactens.- Voz del niño que llama a su madre: µáµµα,µáµµη,ης; µαµµαíα,ας,η vox puerili ad matrem vel aviam advocans MAMAR βδáλλω,éκµuζéω,éκθηλáζω,µuζáω, µuζóω,θηλáζω,θηλαíνω mulgeo,sugo.- Dar de mamar: τιθεúω,γαλακτοuχéω, γαλακτροφéω lacto.- El que mama: éπιτíτθιος,ος,ον; θηλαµνóς,η,óν lactens.- Que aún mama: γαλαθηνóς,η,óν; κοúργος,κερκωπειος,ος,ον; κακοχρáσ- µων,ων,ον; κακóς,η,óν; ; κεκáς,áδος, ò,η; κíβδης,οu,ò; κωβαλος,η,ον; κuβη λιστης,οû,ò; κuναλóπηξ,ηκος,ò; λαιδρóς,á,óν; ληµνιος,íα,ιον; λιπóνηρος α,ον; λωβητηρ,ηρος,ò; λοιµωδης,παιπα λωδης,ης,ες; πανδελéτειος,ος,ον; παν ùποτíτθιος,éπιµαστíδιος,ος,ον adhuc mammis admotus.- Que mama desde hace poco: νεηθαλης,νεοθαλης,ης,éς qui nuper sugit MAMILA,entre las mamilas µεταµáζιος, ος,ον medius inter mamillas MANÁ µáν manna MANADA βοuκóλιον,οu,τó armentum boum Por manadas: áγéληθεν gregatim MANANTIAL βρúσις,εως,η; éξακóντισµα, ατος,τó;-τισµóς,οû,ò; χúσις,εως,η; κροúνισµα,ατος,τó; κροuνóς,οû,ò; να- µατιαîος,αá,αîον; πηγη,ης,η; πíδαξ, ακος,ò,η scatebra,scaturigo.- A modo de manantial: κρονοuνηδóν instar fontis salientis.-de agua: éκρηµµα, ατος,τó; νασµóς,οû,ò scaturigo,eruptio aquarum.- Pequeño: πιδáκιον,οu, τó parva scaturigo.- Que sale del manantial: κροuναîος,íα,îον scatebris saliens.- Que se divide en muchos arroyuelos: κáνοβοι,οì fontes rivuli sparsi.- Que tiene dos manantiales: πολuπíδακος,ος,ον; πολuπíδαξ ακος,ò,η fontibus scatens.- Saltar a manera de manantial: πιδáω salio instar aquae scaturientis MANAR `ρuïσκοµαι,áναζéω,áποβλúζω,βαú ζω,βλúω,,βρúω,áκβλúζω,éκβλúω,παραβλú ζω,πηγáζω,περιβλúζω,ùπáνειµι scateo, mano,fluo,scaturio,undaqueque scateo Agua: ναúω,πιδúοµαι,πιδúω scaturio En aguas: πηδúω aquis scateo.- Hacer manar: πηγáζω scaturire facio.- Que mana de una fuente: πηγóβρuτος,ος,ον e fonte scaturiens.- Salir manando: éκπéω,κροuνíζω erumpo in modum aquae salientis,effundo> Que mana: βλυσηρíς,íδος,η scaturiens 496

8 MANCEBÍA κασαúριον,οu,τó prostibulum MANCEBO desgraciado δúσαβος,δúσηβος, ος,ον infelix puber.- Mancebo y manceba: παρáκοιτος,οu,ò,η qui,quae jux ta cubat MANCHA φθορá,âς,η; κηλíς,íδος,η; λú- µη,ης,η; µωµος,οu,ò; µελáνωσις,εως,η µíαµµα,ατος,τó; µíανσις,εως,η; µóλuµ µα,ατος,τó; παραφθορá,âς,η; σπîλος, οu,ò; σπíλωµα,ατος,τó; στíγµα,ατος, τó macula,labes,noxa,piaculum,pollutio.- Moral: µíασµα,ατος,τó inquinamentum.- Del vestido: σπíλη,ης,η macula.- Distinguido por las manchas rojas: éρuθρóστικτος,ος,ον rubeis ma culis distinctus.- Negra: µéλασµα, ατος,τó; µελασµóς,οû,ò denigratio.- pintando con manchas: εúστικτος,ος, ον maculis egregie pictus.- Que man νω,κατασπιλáζω,καταστíζω,καταθολóω, κηλιδóω,κοινóω,κονιáω,µιαíνω,µολúνω, µορúσσω,περιστíζω,σπιλóω maculo,inquino,polluo,foedo,contamino,deturpo.- Acción de manchar: φuρµóς,οû,ò inquinatio.- Con orín: κατιóω rubigine foedare.- Con sangre: καταβροτóω cruore inquino.- De fango: κατιλúω limo obduco.- El que mancha: δεuσοποιóς,óς,óν infector MANCHARSE σuναναφúροµαι inquiror cum Con una muerte: µιαιφονéω caede me polluo MANCO áχερ,ειρος,; áχειρος,ος,ον; áχειρης,ης,éς; χειροχωλος,ος,ον; χερεúς,éως,ò; κολοβωδης,ης,ες; κuλλóς, η,óν; πηρóς,á,óν mancus,manu captus Acción de dejar a uno manco: κúλλωσις,εως,η actio reddendi mancum.- Que sólo tiene una mano: µανóχειρ, -χειρος,ò,η unicam manum habens MANDADO éπιτακτóς,η,óν imperatus MANDAMIENTO,cumplidor de los mandamientos divinos φιλéντολος,ος,ον amans et studiosus mandatorum dei effector MANDAR áρχω,áνακοιρανéω,áνωγω,διακε cha: χρωστηρ,ηρος,ò infector.- Sin mancha: áµíαντος,ος,ον impollutus Suciedad,inmundicia φúρµα,ατος,τó sordes MANCHADO αíολος,ος,ον; φuρτóς,χραντóς,κηλιδωτóς,κοινóς,η,óν: µιαρóς,á óν; περιστιγης,ης,éς; ποικíλος,η,ον maculosus,inquinatus,foedatus,pollutus.- Con pintas: σπιλωτóς,η,óν macu latus.- De pintas negras: περκνóς,η, óν; πéρκος,ος,ον nigris maculis variegatus.- Muy manchado: παµµuσαρóς, á,óν; φοεδισιµuς.- Ser manchado: éκ- µιαíνοµαι polluor MANCHAR éκφúρω,`ρuπαíνω,áσβολéω,áσβολáω,διαθολóω,φολúνω,φuρáω,φúρω,χρω χραíνω,,χρωζω,χρωïζω,χρωννuµι,χρωννúω,καταχραíνω,καταµιαíνω,καταρρuπαí λεúοµαι,διστéλλω,διαστáσσω,éφíεµαι, éντéλλω,éπιτáσσω,éξεφιéω,-φíηµι,χειροτονéω,κελεúω,κελéω,κοσµéω,κρεíω, παραγγéλλω,παρεγγúαω,παρεγκελεúοµαι προπαραγγéλλω,προστáσσω,-ττω,πρuτανεúω,σαµαíνω,σηµαíνω,ταγεúω,τéλλω, ùπαγορρεúω impero,praecipio,jubeo, accerso,administro.- A la vez: σuγκελεúω una jubeo.- Además: προσκéλοµαι insuper jubeo.- Andar mandando κατáρχω imperito.- Antes: προκελεúω, προκελéω,προπαρεγγuáω ante praecipio Aún más: éπιδιατáσσοµαι,προσεντéλλο- µαι insuper jubeo.- Bajo las órdenes de otro: ùποστρατηγéω impero sub altero.- Buen modo de mandar: εúηγεσíα,ας,η bona imperandi ratio.- Como jefe: áρχéω,áρχεúω,áρχεγετεúω impero praeesse.- Con autoridad: διακοιρανéω domini more impero.- Con energía κρατéω fortiter impero.- Con naturaleza o carácter para mandar: áρχοειδης,ης,éς natura vel ingenio princeps.- Con rigor: κελεuστιáω,- εuτíαω jubeo imperiore.- El que es mandado a hacer alguna cosa: κελεuστóς,η,óν qui jussus est aliquid facere.- Del que manda: κοιρανικóς, η,óν imperatorius.- Desear mandar a los soldados: στρατηγιáω milites du- 497

9 cere cupio.- Deseo de mandar: φιλαρχíα,ας,η imperii cupiditas.- El que manda bien: εúαρχος,ος,ον qui bene imperat.- El que manda justamen te: áρχεδíκης,οu,ò qui juste imperat.- El que manda: κελεuστης,οû,ò; σηµáντωρ,ορος,ò jussor,praefectus.- En común: σuγκηερúσσω,-ττω communiter edico.- En jefe: ηγεµονεúω sum dux.- Ignorante en el modo de mandar áστρατητικóς,η,óν ars imperandi ignarus.- Mandar bien: εúστρατηγéω bene impero.- Más y más cosas: προσε πιτáττω alia ex aliis impero.- Muy bien: áρισταρχéω optime magistratum fero.- Perfectamente: áριστοκρατéω optime impero.- Por pregón: κηρúσσω per praeconem promulgo.- Por propia autoridad: αúτεπιτáκτης,οu,ò qui suo jure imperat.- Por señas: éκνεúω nuto jubeo.- Que manda a todos: πáναρχος,ος,ον omnibus imperans.- Que manda diez mil hombres: µuρíαρχος, µuριáρχης,οu,ò qui decem millibus praeficitur.- Que manda en muchos pueblos: εúρuµéδων,οντος,ò;-µéδοuσα ης,η late imperans.- Que manda en muchos: πολúαρχος,πολuκοíρανος,ος,ον multorum dominus,princeps.- Que manda solo,monarca: µοúναρχος,οu,ò qui solus imperat.- Que manda una parte: µενáρχης,οu,ò qui parti imperat.- Que puede mandar: éπιτακτικóς,προστακτικóς,η,óν imperandi ò imperii militaris collega.- Dar el mando: προïστηµι praeficio.- Mando de muchos: πολuκοιρανíη,ης,η multorum imperium.- Deseoso de mando: φíλαρχος,ος,ον cupidus imperii.- Dificultar de conservar el mando: δuσαρχíα,ας,η difficultas imperii retinen di.- el solo dueño del mando: µονοκρáτωρ,ορος,ò penes quem unum est imperium.- Mando militar: στρατηγíα ας,η rei militaris imperium.- Obtener el mando: προκαθéζοµαι imperium habeo.- Pequeño mando: áρχíδιον,οu, τó imperium parvum.- Pretender el mando del ejército: στρατηγιáω imperium militare affecto.- Ser colega en el mando: σuνáρχω collega sum in magistratu.- Tener mando: περικρατéω vim habens.- Que tiene fuerza de mandar: κραντηριος,ος,ον habens vim imperandi.- Tener afición a mandar: φιλοδεσποτεúοµαι affecto dominatum Mandar,enviar a un lado y a otro: διαποστéλλω mittere in diversas partes.- Mandar,enviar fuera: éξιáλλω emitto.- Mandando,ordenando: παραγγελµατικως praecipiendo MANDATO éνταλµα,`ρηµα,ατος,τó;`ρησις,εως,η; áνωγη,ης,η; áνωξις,εως,η éφηµοσúνη,ης,η; éφετµη,éντολη,ης,η; éπικελεúσις,εως,η9 éπιταγη,ης,η; éπí ταγµα,ατος,τó; éπιτολη,ης,η; κεληµοσúνη,ης,η; κéλεuσις,εως,η; κελεuµοσúνη,ης,η; λóγος,οu,ò; παραγγελíα, ας,η; παρáγγελσις,εως,η; πρóσταγµα, ατος,τó; πρóσταξις,εως,η mandatum, jussum MANDÍBULA µáσταξ,ακος,ò mandibula MANDO áνακτορíα,ας,η; δεσποσúνη,ης,η éπικρáτεια,ας,η; éπιταγη,ης,η imperium.- Abusar del mando o del que manda: παραβασιλεúω abutor regno vel rege.- Apto para el mando: áρχικóς, δuναστικóς,η,óν aptus ad imperium obtinendum.- Ambionar el mando: áρχαιρεσιáζω magistratum ambio.-colega en le mando militar: σuστρáτηγος,οu dominor.- Mando,auitoridad: ùφηγησις εως,η imperium MANDRÁGORA µανδραγóρας,οu,ò mandragoras.- Propinar la madragora: µανδραγορíζω mandragoram propino MANEJABLE εúáγωγος,ος,ον; πρακτικóς, η,óν tractabilis MANEJAR διαχειρíζοµαι,éγκuλινδéω,καταπρáσσω pertracto,administro,assidue verso.- Defícil de: δuσµεταχεíριστος,ος,ον tractatu difficilis.- Fácil de: εúµεταχεíριστος,ος,ον faci lis ad tractandum MANEJO `éλξις,éγχεíρησις,εως,η trac- 498

10 tatio.- De pocas cosas: óλιγοπραγµοσúνη,ης,η paucarum rerum tractatio.- MANERA a la manera que ως, κατáπερ, δéµας quemadmodum,sicut.- De alguna manera: πως quodam modo.-de cinco maneras: πενταπλασíως quintuplicer de cuatro maneras: τéτραχα,-σχη;- αχως,τéτραχθα quadrifariam.- De esta manera: ταúτη hac via.- De muchas maneras: πλεοναχως,πολλαπλασíως multifariam.- De ningua manera ηκιστα, οúδοτιοûν nihil quidquam,nequaquam De todos maneras: παντοδαπως omni mode.- De tres maneras: τρíχα,τρισσáχη trifariam.- - En gran manera: óχα,éπιµéγω,éξαíρετον,λíαν,λíην,µáλιστ α,µéγα,µεγáλα,µεγáλως,πáνu,περιπολλóν,πλ εîστα,πλεîστον magnopere.- Que tiene buenas maneras: χειρíσοφος ος,ον qui manibus sapit> Tener buenas maneras: χειρονοµéω concinne gesticulor MANES σκιαí,αì; éνεροι,ων,οì manes (dioses infernales).- Tratado de los manes: νεκuíα,ας,η tractatus de manibus MANGA,lo que tiene mangas χειριδωτóς η,óν manicatus,manuleatus MANGO οχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu,τó λαβη,ης,η; λαβíς,íδος,η; λáβιον,οu, τó; ρτρáπηξ,ηκος,ò hasta,manubrium De madera pulida: ξuστóν,οû,τó hastile.- El que tiene mango dorado: χρuσóξuλος,ος,ον aureum lignum habens.- Que tiene asas o mango: κωπηεις,εσσα,εν manubriatus,ansatus Que tiene mango de marfil: éλεφαντóκωπος,ος,ον eburneum manubrium habens.- Mango que tienen las azadas, hachas y otros instrumentos semejan tes: `ραβδíον,οu,τó scapus.- Sin mango: áπuνδáνωτος,ος,ον sine manubrio MANIFIESTO éνδηλος,áµφáδιος,ος,ον; δηλος,η,ον; διáδηλος,ος,ον; éκφανης, ης,éς; éκφαντóς,η,óν; éπíδηλος,éπíλαµπος,εúπερíφωρος,ος,ον;φανερóς,á, MANGUITOS περíχειρον,-χειρíον,-χειρíδιον,οu,τó id quod circa manus ponitur MANÍA,tener la misma manía o locura σuµµαíνοµαι eodem furore agor MANIFESTACIÓN éκφανσις,áνáδειξις, δíοξις,φανéρωσις,ùπóδειξις,εως,η manifestatio,ostentatio,patefactio,sub jectio MANIFESTAR áπεµφαíνω,δεικáνω,-κανáω, -καναéσκω,δηλóω,δηλοποιéω,διαφαíνω, διαφáνοµαι,διασαφéω,διασαφηνíζω,διεµ φαíνω,éκδολóω,éκµηνúω,éµφανéω,éµφανíζω,éπιδεíκνuµι,-δεικνúω,φαíνω,φανερóω,φαντíζω,áποδηλóω,παραγuµνóω, παρáσχηµι,παρéχω,παρασχεθω,παρεπιδεíκνuµι,παρíστηµι,προφéρω,προσφαíνοµαι,προσοíγω,προτιθéω,,-τíθηµι,σαφηνíζω,σαφéω,τετóρω,ùπεµφαíνω manifesto,exhibeo,adaperio,appareo,profero,ostendo,manifestum reddo,planum facio,patefacio,edo,demonstro,praebe o,in medium produco.- Antes: προδηλóω,προδιασαφéω manifesto,ostendo Con ciertos signos: τεκµηριóω,τεκ- µαíρω certis signis ostendo.- Con claridad: éκτρανóω plane manifesto De paso: παραφαíνω obiter ostendo.- Desear manifestarse: éπιδεικτιáω ostendere me cupio.- Manifestar más: προσεπιδεíκνuµι,-δεικνúω insuper ostendo.- Que tiene virtud de manifestar,ilustrar,iluminar: τρανωτικóς,η, óν habens vim naifestandi.- Sacar a la luz: πιφαúσκω in lucem profero.- Manifestar conjuntamente: σuνεµφαíνω simul ostendo MANIFIESTAMENTE áναφανδóν,éνωπως,κατà φανερá,καθαρως,óφθαλµοφανως,σαφως σαφéως manifeste,palam,liquide.- Muy manifiestamente: σαφéστατα manifestissime óν; πρóδηλος,πρóφαντος,πρóχειρος,πρó οπτος,ος,ον; προφανης,προσθανης,σαφανης,σαφηνης,σαφης,σuµφανης,ης,éς; τορóς,á,óν; τρανης,ης,éς; ùπáγγελτος 499

11 ùπαíθριος,`úπαθρος,ος,ον manifestus, qui est in promptu,apparens.-a todos πασιφαης,ης,éς omnibus apparens.- Manifiesto de todas partes: áµφιφανης,ης,éς ex omni parte manifestus.- Muy manifiesto: áριφραδης,ης,éς; περíφαντος,εúδηλος,κατáδηλος,περíδηλος,ος,ον; σαφéστατος,η,ον valde,ad modum manifestus.-más manifiesto: σαφéστερος,α,ον clarior.- Enteramente manifiesto: πáνδηλος,ος,ον prorsus manifestus.- Poner de manifiesto παραδεíκνuµι manifestum facio.- Por todas partes: περíτρανος,ος,ον undequaque manifestus MANIOBRAR,que maniobra o trabaja in teligentemente χειρíσοφος,ος,ον mani bus sapiens MANÍPULO militar λοχíτης,οu,ò; στíχος,οu,ò manipulus MANIR τηκω macero MANJAR βρωσιµον,οu,τó; εíδαρ, éδαρ, ατος,τó; δαíς,δαιτóς,η; παρóψηµα, ατος,τó; παροψηµáτιον,οu,τó; τοûψον, οu,τó; θοινητηριον,θοινατηριον,οu, τó epulae,opsonium,pulmentum,dapes, edulium.- Abstenerse de manjares: áπιστιτéω a cibis abstineo.- Especie de: µúµα,ατος,τó edulii genus.- Exquisito: µαττúα,ας,η; óψοποíηµα,ατος τó cupediae,cibaria,lautitae.- Gran apresto de manjares: λáφuγµα,ατος, τó; λαφuγµóς,οû,ò ciborium nimius apparatus.- Manjar lidio,hecho de harina,queso y leche: κáνδuλος,οu,ò cibys lydius.- Manjares delicados y sabrosos: νωγáλα,ων,τá edulia suavia et delicata.- Posos de los manjares cocidos: `úλις,εως,η; ùλη,ης,η faeces cibi decoti.- Preparación de manjares exquisitos: µονθúλεuσις,εως η exquisitior ciborum apparatus.- Preparar manjares exquisitos: µονθuλεúω exquisitiore apparatu cibos condio.- Presentar los manjares a la mesa: παραφéρω appono cibos.- Que habla de manjares agradables: γαστρο λóγος,ος,ον qui sermones habet de rebus ventri gratis.- Regalarse con manjares delicados: óψοφαγéω delicatis cibis delector MANO χεíρ,χειρóς,η; µαρη,ης,η; παλá- µη,ης,η manus.- Izquierda: áριστερá, âς,η sinistra manus.- Mano pequeña: χερúδριον,οu,τó manus parva.- A manos limpias: χειροκéνως manibus vacuis.- Agitar mucho la mano,gesticular: πιτuλíζω crebro motu cieo manus.- Celeridad de manos: óξuχειρíα, ας,η celeritas manuum.- Con las manos vacías: χεροκéνως vacuis manibus.- Con manos levantadas: χειρóτονος,ος,ον manibus sublatis.- Con una sola mano: µονóχειρ,-χειρος,ò,η unicam manum habens.- Concavidad de la mano o pie: θéναρ,αρος,τó vola.- Cualquier arte que necesita de las manos: χειρωναξíα,ας,η ars quae manu tractatur.- Darse la mano: δεξιóοµαι dextram jungo.- Ejercer arte de manos: χειροτεχνéω manu artem aliquam exerceo.- Extender la mano: χειροτονéω manum protendo.- Hacer juegos de manos: áγuρτáζω,áγuρτíζω praestigia exerceo.- Lavar las manos: νíζω,νíπτω abluo.- Poner manos a la obra: κατεγχειρéω in manus sumo.- Hacer señales con la mano: διασηµαíνω manu significo.- Sobrepujar en fuerzas de manos: χειρóω,χειρóοµαι manuum viribus supero.- Traer entre manos: διαχειρíζω pertracto.- Usar de la mano izquierda: áριστερεúω sinistra utor De cien manos: èκατóνχειρ,ειρος;-τóν χειρος,ος,ον centimanus.- De cuatro manos: τετρáχειρ,,-χειρος,ò,η quadri manus.- De hierro: χειροσιδηριον,οu τó manus ferrea.- De mano fuerte: εúχειρ,-χειρος,ò,η; εúχειρος,ος,ον; βριαρóχειρ,χειρος,ò,η manu fortis.- De manos magníficas,fuertes: áριστóχειρ,ειρος,ò manibus strenuus.- De muchas manos: πολúχειρ,χειρος,ò,η; πολúχειρος,ος,ον multimanus.- De suave mano: µαλακóχειρ,-χειρος,ò,η qui mollem habens manum.- Debe extenderse la mano: χειροτονητéον manus extendenda est.- Débil de manos: χειρóχωλος,ος,ον manu debilis Defecto en las manos: áχειρíα,ας,η 500

12 tarditas manus.- El acto de extender la mano: χειροτονíα,ας,η manuum protensio.- Hábil de manos: χεριáρης, οu,ò qui aliquid manu aptat.- El que es de débiles manos: χειροτερης,ης, éς manu debilior.- El que mueve las manos según arte: χειρονóµος,ος,ον qui certa lege manus motitat.- El que tiene hendiduras en las manos: tus.- Hecho por diestra mano: εíπáλκ µος,ος,ον perita manu confectus.- Hendidura de la mano: χιρáς,áδος,η χíραι,ων,αì manuum fissura.- Hueco de la mano: ùπóθεναρ,αρος,ò cavitas manus.- Imposición de manos: éνθεσις,εως,η impositio manuum.- La mano extendida,la palma de la mano: óρθóδωρον,οu,τó palmus,porrecta manus.- La parte exterior de la mano: óπíσθεναρ,αρος,τó adversa pars manus.- Largo de manos: µακρóχειρ,ειρος,ò,η longimanus.- Ligero de manos: ταχuχειρíα,ας,η celeritas manuum.- Lo que llena la mano: χειροπληθης,ης,éς manum implens.- Lo que se ha hecho con la mano: χειροτéχνηµα,ατος,τó id quod manus artificio confectus est.- Movimiento arreglado de las manos: χειρονοµíα,ας,η manuum certa cun lege motus.- Movimiento de manos: δνοπáλιξις,εως,η manuum motus.- Palma de la mano: γúαλον,οu,τó; δακτuλο δοχµη,ης,η; áγοστóς,οû,ò vola,palmus Cavidad de la mano: γúαλον,οu,τò cavitas.- Que cabe en la mano: γuαλóς,η,óν qui manu comprehenditur Perteneciente a las obras de mano: χειροτεχνικóς,η,óν ad manus artificium pertinens.- Perteneciente a los movimientos de las manos: χειρονοµικóς,η,óν pertinens ad illam concinni tatem gesticulationis.- Poder de manos: χειροκρατíα,ας,η manuum potentia.- Por propia mano: αúτοχειρí, αúτοχειρíα, αúτοεντεí manu propia.- Puesto a la mano, que se tiene a las manos: χειριος,α,ον; πρóσχειρος,ος, ον ad manus situs.- Que carece de manos: áχειρος,ος,ον; áχειρης,ης,éς manu o manibus carens.- Que carga la mano: χειροβαρης,ης,éς manus onerans Que gasta la mano: χειροβρως,ωτος,ò manum atterens.- Que tiene mano χιραλéος,éα,éον cui sunt fissurae in manibus.- El que tiene manos forzudas: χειροτéνων,ων,ον (οντος) qui manibus est nervosis.- Enlace de las manos: χειραψíα,ας,η manuum consertio.- Extremidad de la mano: κολοφων ωνος,ò summa manus.- Hecho de mano humana: χειροποíητος,ος,ον manu fac- expedita: éξúχειρ,ειρος,ò,η expeditam manum habens.- Que tiene seis manos: éξáρχειρ,ειρος,ò,η qui sex manus habet.- Tanto que pueda llenar la mano: χειροπληθιαîος,íα,îον tantus ut manum implere possit.- Poner en las manos: éνδíδωµι in manus traho MANOJITO áποδεσµóς,οû,ò fasciculus MANOJO áµαλλα,ης,η; áγκαλíς,íδος,η; δρáγµα,ατος,τó; χερóβολον,οu,τó manipulus,fasciculus.- Cuerda con que se ata el manojo: οúλóδετον,οu,τó funis quo fasciculus colligatur.- Coger manojos: δραγµατεúω manipulos colligo.- Que coge manojos: δραγµατολóγος,ος,ον qui manipulos colligit.- Recoger en manojos: áµαλλεúω in manipulos colligo MANOSEAR áφáζω,áφáσσω,áφáω,áµφαφáω, βληµáζω,διαχειρíζω,δνοµαλíζω,χειραπτáζω, χειρíζω,καταρéζω,καραρρéζω,µαλαµáοµαι,óργáζω,παραψαúω,ψαλáσσω,-ττω manu tracto,contrecto,subigo.- Por debajo: ùποψαλáσσω subtus contrecto.- Por todas partes: περιποππúζω undique tracto.-manosear suavemente: ùποψαúω,ùποψηλαφáω leviter attrecto MANOSEO βλíµασις,éλξις,εως,η contrec tatio,attractus MANSAMENTE πραéως,πραüµενως leniter, mansueto animo MANSEDUMBRE `ηµερóτης,ητος,η; áγανοφροσúνη,ης,η; αóργησíα,éνηεια,µακροθuµíα,πρεuµéνεια,ας,η; πραóτης,πραü της,ητος,η placatio,mansueto,lenitas hominis nunquam irascentis MANSIÓN αíτος,οu,ò; éνδιαíτηµα,ατος, τó; µονη,ης,η mansio.- Señorial: 501

13 προσαúλειος,ος,ον ad aulas pertinens MANSO `ηµερíδης,οu,ò;`ηµερíς,íδος,η; πραεîα,ας,η (mansueta) áγανóφρων,ων, ον; áκéρατος,áóργητος,εúηµερος,πρâος ος,ον; πραüµενης,πραης,ης,éς; πραüς, εîα,ü; τιθασσóς,τιθασóς,η,óν cicur, mansuetus,irae expers MANTA burda πíληµα,ατος,τó cento MANTECA éφος,εος,τó; βοúτιρον,οu,τó óξúγγιον,πικκéριον,οu,τó butyron,arvina.- Hecho de manteca: βοuτíρινος η,ον a butyro factus.- Semejante a la manteca: λιγνωτóς,η,óν pingui similis MANTEL éκτριµµα,ατος,τó; χειρóµακplum habens.- Que tiene hermoso manto: εúπεπλος,καλλíπεπλος,ος,ον qui pulchrum peplum habet.- Que tiene manto largo: τανúπεπλος,ος,ον longum habens peplum.- Que tiene un manto pequeño: µικρóπεπλος,ος,ον parvum peplum habens.- Manto real: ξuστíς,íδος,η pallium regium.- Vesti da de manto largo: èλεσíπεπλος,ος,ον longa veste induta.- Vestido con manto de lino: λινóπεπλος,ος,ον lineum peplum indutus MANUAL éγχειρíδιον,οu,τó enchiridium MANUBRIO óχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu, τó; κωπη,ης,η; πéλεκκον,οu,τó manubrium MANUFACTURA δηµιοúργηµα,χειροúργηµα, ατος,τó opificium,opus manibus factum MANUMISIÓN áπελεuθερíα,ας,η; áπελεuθéρωσις,εως,η manumissio MANUSCRITO βíβλιον,οu,τó scheda MANZANA µâλον,οu,τó malum.- De color de manzana: µηλεοειδης,ης,éς; µηλοψ οπος,ò,η; µηλινóεις,εσσα,εν mali colorem habens.- De oro: χρuσóµηλον, οu,τó aureum pomum.- Producir: µηλοφορéω mala fero.- Escolta real persa que llevaba manzanas doradas en las τρον,οu,τó mantile MANTELETA χλανíς,íδος,η laena mollior et tenuior MANTENER con tesón διακρατéω pertina citer conservo MANTENERSE firme παρασχéθω praesto MANTO περονητρíς,íδος,η; σπαθαρíσκος οu,ò peplum.- De señora: πéπλος,οu,ò πéπλον,οu,τó; πéπληµα,ατος,τó pelus, -um.- Cubierto de un solo manto: µονóπλεπλος,ος,ον unico peplo indutus El que lleva un manto vil y rígido: στεριφóπεπλος,ος,ον rigidum vilemque peplum gerens.- Que lleva manto negro: µελáµπεπλος,ος,ον nigrum pe- lanzas: µηλοφóροι,ων regii persarum satellites qui aurea mala kastis praefixa gestabant.- Que produce manzanas:µηλοφóρος,ος,ον mala ferens Gurda de las manzanas:µηλοφúλαξ,ακος ò,η malorum custos.- Que se parece a la manzana: µηλωδης,ης,ες ad malum accedens.- Tirar a color de: µηλíζω ad colorem mali vergo MANZANO (árbol) µηλíς,µαλíς,íδος,η; µελéα,ας,η malus.- Plantado de: µηλóσπορος,ος,ον malis consitus.- Silvestre: ωµοµηλíς,íδος,η cruda malus MAÑA gustar de malas mañas éπιχαιρεκακéω malis artibus gaudere.- Que gusta de malas mañas: éπιχαιρéκακος, ος,ον malis artibus gaudens.- Que se vale de malas mañas: τεχνηµων,ων,ον qui arte utitur.- Con maña: ποικíλως versute MAÑANA αúριον,éπαúριον cras.- De la mañana: αíθρινóς,η,óν matutinus.- De mañana temprano: éωθεν mane.- De mañana: ηωθεν,πρω,πρωï mane.- Matu tino: ηδος,α,ον matutinus.- La maña na: πρωïα,ας,η matutinum tempus.- Para el día de mañana: éσαúριον ad diem crastinum.- Para mañana: εíσαúριον in crastinum.- Pasado mañana: éχοµéνη `ηµéρα; µεταúριον dies peren dinus,perendie.- Por la mañana: 502

14 áωθεν,πρωïθεν,τοπρωï mane.- Propio de la: πρωïµος,πρωïνος,πρèïος,ος,ον matutinus MAÑANERO óρθρινóς,η,óν matutinus MÁQUINA µαχανá,âς,η; µαχανη,ης,η machina.- Militar,bélica: στρéβλεuµα ατος,τó; χéλuς,uος,ò machinamentum, tormentum.- Construcción de máquinas µηχανοποιïα,ας,η machinarum fabricatio.- Constructor de: µηχανοποιóς,οû ò machinator.- Construir máquinas: µηχανοποιéω machinas struo.-de guerra: πúργος,οu,ò bellicum instrumentum MAQUINACIÓN κακοµηχανíα,ας,η; κακορραφíα,ας,η machinatio,malorum machinatio.- Insidiosa: σκεuωρηµα,ατος τó; σuσκεuασíα,ς,η insidiosa molitio Invención astuta: περιτéχνησις,εως,η machinatio.- Contraria: áντιτéχνησις εως,η contraria machinatio MAQUINADOR µηχανιωτης,οu,ò machinator.- Astuto: τεχναστης,οû,ò callidus machinator.- Audaz: θρασuµηχανος ος,ον audax.- De cosas malas: κακορραφης,ης,éς; κακορρáφος,ος,ον malorum consutor.- De maldades: κακο- µηχανος,ος,ον malorum machinator λαîτµα,ατος,τó; θáλασσα,-ττα,ης,η πóντος,οu,ò mare.- Abismo del mar: ποντοχáρuβδιςεως,η pontica Charybdis.- Agitación del mar precedente a la borrasca: éπιφρíξ,η; πληµη,πληµ µη,ης,η; φρíξ,ικóς,η summi maris pri prima summa agitatio,horror maris.- Agua del mar: κúανος,κuανóς,οû,ò aqua marina.- Alborotado: κλúδιον,οu τó pelagus aestuosus.- Alta mar: πéλαγος,εος,τó; σáλος,οu,ò; κλιδωνιον,οu,τó salum,pelagus.- Bañado de mar por todas partes: περικúµων,ων, ον (-ονος) qui,quae fluctibus circum alluitur.- Calma del mar: γαληνηης,η tranquilitas maris.- Mar tempestuoso agitado: ζáλη,ης,η; ζáψ,η (indecl.) mare aestuosus.- Cercano al mar: πρησíαλος,ος,ον proximus mari.- Del mar: ποντóφι,ποντóθεν e mari.- MAQUINAR διαµηχανáοµαι,éκτεχνáοµαι, éπιβοuλεúω,φιτεúω,φuτεúω,µαλαµáοµαι, µηδοµαι,µηχανáω,µητíζοµαι,µητíοµαι, µητíω,µεθοδεúω,παρατεκταíνω,περιµηχανáοµαι,πραγµατεúοµαι,προσµηχανáο- µαι,σκεuáζω,σκεuοποιéω,σuµπλáσσω, -ττω,σuντεχνáζω,σuντíθηµι,τεχνáζοµαι τεκταíνω,τεuτáζω, τολuπεúω,τuρεúω molior,machinor,instruo,comminiscor contechnor.- Además: προστεκταíνω, éπιµηχανáοµαι insuper machinor.- Cosas nuevas: νεοχµéω,-χµíζω,νεωχ- µéω,νεωχµíζω,νεωτερíζω res novas molior.- Diestro para maquinar cualquier cosa: παµµηχανος,ος,ον ad quidvis maquinandum solers.- Hábil para: µηχανητικóς,η,óν machinadi solers.- Juntamente: σuντεκταíνοµαι simul molior.- Malas cosas: κακοµηχανáοµαι mala machinor.- Que maquina mal: κακοφραδης,ης,éς malum machinans.- Se ha de: µηχανητéον machi nandum est MAQUINISTA diestro µηχανητικóς,η,óν µηχανιωτης,οu,ò machinator,doctus in fabricandis machinis MAR áλς,áλóς,ò; οíδµα,ατος,τó; áν τλια,ας,η; áντλος,οu,ò; ùγρá,âς,η; Dirigirse a alta mar: éξορµíζω in altum compello.- Dominador del mar: ποντοµéδων,οντος,ò rex maris (Posei dón).-el que marcha por el salado mar: φοιτáλµιος,ος,ον incedens per salsum mare.- Entre dos mares: διθáλασσος,-ττος,ος,ον bimaris.- Escupir la mar: σuνεκβρáζω,-βρáσσω simul ejicio.-estar en alta mar: σαλεúω sto in salo.- Fuera del mar: éξαλος,ος,ον mari eminens.- Que rodea la tierra: γεοûχος,οu,ò qui terram ambit.-gozarde tranquilidad en el mar λειοκuµονéω tranquillis undis feror.- Hija del mar: ποντογéνεια,ας,η e mari genita.- Ir por el mar: ποντοπορéω,-ρεúω per pontum gradior.- Libaciones en el mar: πóντισµα,ατος,τó libatio in ponto.- Lo que arroja el mar a la ribera: éκβρασµα,ατος,τó ejectamentum ma- 503

15 ris aestuantis.- Mar Muerto: Ασφαλτîτις,η Mare Mortuum.- Que aplaca o allana los mares: στορεúς,éως,ò qui sternit sive sedat aequora.- Que está oculto bajo el mar: `úφαλος,ος, ον qui est intra mare.- Que navega por alta mar: πελατîδις,ιδος,η per altum navigans.- Que tiene el dominio del mar: ναuκρáτης,οu,ò qui classe pollens maris imperium obtinet.- Ruido del mar alborotado: πáφλασµα,ατος,τó strepitus aestuantis maris.- Serenidad,tranquilidad del mar: γαληνη,ης,η; γελως,ωτος,ò serenitas,tranuillitas maris.- Tener el dominio del mar: ναuκρατéω,θαλασσοκρατéω maris imperio potior.- Señor del mar: θαλασσοκρáτωρ,ορος,ò maris dominus.- Que se alimenta en el mar: θαλασσονóµος,ος,ον in mari pascens.- Errante por el mar: θαλα σσóπλαγκτος,ος,ον per mare errans.- Azotado por el mar: θαλασσóπληκτος, ος,ον mari verberatus.- Que camina por el mar: θαλασσοπóρος,ος,ον per mare iter faciens.- Trabajar en el mar: θαλασσοuργéω opus in mari facio.- Que trabaja en el mar: θαλασσοuργóς,οû,ò opus in mari faciens.- Sumergir en el mar: θαλασσóω mari submergo.- Negociar en el mar: θαλασσοuργéω in mari negotior.- Tránsito marítimo: διéκπλοος,-πλοuς, οu,ò transitus.- Vecino al mar: ùφαλικóς,η,óν mari vecinus.- Verse en peligro en el mar: éπισαλεúω commoveor MARASMO consumido de µαρασµωδης,ης, ες tabidus MARAVILLA cosa asombrosa θαûµα,ατος, τó res mira MARAVILLARSE éπáγαµαι,éπιθαµβéω,éπιθαuµáζω admiror,obstupesco τος,ος,ον densis notis compunctus.- Acción de marcar con puntos a fuego: στíξις,εως,η actio signandi inustis punctis MARCHA ηλúσιον,οu,τó; ηλuσις,εως, η; òδεíα,ας,η; `óδεuµα,ατος,τó; áποσ MARAVILLOSAMENTE áγαµéνως,δεινως,éκπáγλα,-πáγλον,-πáγλως mirifice,mire MARAVILLOSO θαuµáσιος,α,ον mirus.- Hacer cosas maravillosas: θαuµαστóω mirifico.- Narración,conversación de cosas maravillosas: τερατολογíα,ας,η de monstris sermo,narratio.- Que hace cosas maravillosas θαuµατοποιóς óς,óν marablium effector,praestigiator MARCA éπιφορá,âς,η; σφραγíς,íδος,η; σφρáγισµα,στíγµα,ùπóδειγµα,ατος,τó τúπος,οu,ò impressio,,nota sigillo impressa,stigma,nota.- De las caballerías: νωµατα,τá jumentorum notae De puntos a fuego: στíξις,εως,η punc torum inustio.- Sin marca: áσηµοος οu,ò; áσηµων,ονος,ò; áστικτος,ος, ον nullis punctis natatus; adv.: áτεµαρτí,áτεκµαρτως nullam sequendum conjecturam MARCADO áφóρισµα,ατος,τó suis terminis descriptum.- A fuego: στιγµατíας οu,ò; στιγων,ωνος,ò stigmate notatus Por todas partes: περιστιγης,ης,éς circumquaque compunctus notis MARCAR éνσηµαíνω,κατασφραγíζω obsigno,exprimo.- Con fuego: στíζω,στιγ- µατíζω,éναποµóργνuµι,éποµóργνuµι,- γνúω,µóργνuµι,-γνúω,óµóργνuµι inuro Además: προσοµóργνuµι insuper inuro Con límites: áποδιορíζω suis limitibus finitum separo.- Con puntos: éπιστíζω,éπισφραγíζω notis punctisque distinguo.- Con una señal: áποσηµαíνοµαι obsigno.- Con una x: χιáζω littera x noto.- Marcado con frecuentes notas y señales: πuκνóστικ- τολη,ης,η; βáσις,εως,η; éκπóρεuσις, εως,η; éξελασíα,éξοδíα,ας,η; φοιτιá âς,η; πóρεuµα,ατος,τó; στóλος,οu,ò profectio,gressus,sgressio,iter.- Abrir la marcha: προοδοιπορéω iter aperio.- Marcha atrás: ùποστροφη,ης, η regressus.- Con los pies desnudos: 504

16 γuµνοποδíα,ας,η nudis pedibus incessus.- Dirigir la marcha: òδηγéω sum dux itineris.- En línea recta: íθuδροµíα,ας,η profectio in recta via.- Hacia atrás: óπισαµβω,óος,-οûς itio retrograda.- Hecha a pie: αúτοποδíα, ας,η itineris suis pedibus confectis Ir de marcha: éπιπορεúοµαι peragro Marcha larga: µακροπορíα,ας,η longin qua profectio.- Militar: éκστρατεíα, ας,η profectio militaris.- Nocturna: νuκτιπορíα,νuκτοβατíα,ας,η iter nocturnum.- Rectitud de la marcha: εúθuπορíα,ας,η meatuum rectitudo MARCHAR òδεúω,βατéω,βιáθω,éλáζω,éµβáζω,éξορµáω,κατáειµι,κατασκηπτω,µολíσκω,νοστéω,οíχνéω,οíχοµαι,òρµáοµαι παρεισοδεúω,πορεúοµαι,πρóειµι,προïη- µι,προκóπτω,προστιβáζοµαι,τéλλω òδóν proficiscor,procedo,progredior,incedo,vado,grassor,gredior,eo.-a compás: éγκροúω ad numeros incedo.- A la vez: σuµππρíζω,-ρíζοµαι una profi ciscor.- A pie: πεζεúω pedibus iter facio.- Adelante: προβλωσκω,προχáζο- µαι,προσπορεúοµαι progredior.- Con otro: ξúνειµι,ξuνíηµι,òµοστιχáω,-στι χéω congredior,una eo.- Con pie derecho: óρθοποδéω recto pede incedo Con pompa: καταποµπεúω cum pompa incedo.- Que marchan a una: òµóστιχοι, ων una euntes.- Contra: éποιχνéοµαι, -οíχοµαι,-οιχéοµαι eo adversum.- Dejar marchar: πéµπω dimitto.- Delante προµολéω,προκατéρχοµαι,προοδοιπορéω progredior,ante viam ingredior.- El que marcha por su pie: αúτοποuς,οδος ò,η qui suis ipse pedibus incedit.- El que marcha: βατηρ,ηρος,ò qui incedit.- En línea recta: íθοπορéω recta procedo.- En orden: στεíχω,στí χω,στιχáω,-áοµαι,στιχéω,στοιχéω ordine incedo.- Marcharse: éξοιχνéω, éξοíχοµαι abeo.- Marchar fuera: éξéρχοµαι egredior.- Honor de machar delante: πρωτοπορεíα,ας,η praeundi dignitas.- Juntamente: σuµπρóειµι una progredior.- Marchar en línea recta: εúθuωρéω recta linea progfredior.- Prósperamente: εúοδéω prospe- re progredior.- Que marcha con ligereza: óρσíποδοuς,οuς,οuν (-οδος) celeri pede progrediens.- Que marcha con pie derecho: óρθοποuς,οuς,οuν (οδος) recto pede progrediens.- Que marcha con prontitud: ταχúπορος,ος, ον celeriter gradiens.- Rectamente: óρθοβατéω recta incedo.- Marchar al mismo tiempo: σuνεισπορεúοµαι,σuνεξαíρω,σuναπαíρω simul abeo MARCHARSE áναζεúγνuµι,áπανíσταµαι, áπéρχοµαι,áποβαδíζω,,áποχορéω,áποστεíχω,διαχωρíζοµαι,éκµολéω,éκµóλω, éκτοπíζω,σóω,ùπáγω discedo,exeo,abeo Marcharse en secreto: ùπεξéχω clam discedo.- Juntamente: σuνáπειµι simul discedo MARCHITAMIENTO σαθρóτης,ητος,η marcor MARCHITAR µαραíνω marcescere facio MARCHITARSE áπανθéω,áποσηπω,-σηποµαι áποθáλλω,κρειττóοµαι,µαραíνοµαι,µωλúω,µωλúγω marcesco,defloresco,defluo.- Hacer marchitarse juntamente: σuναποµαραíνω una marcescere facio MARCHITEZ `ρuσá,`ρuση,ης,η; áπáνθησις,εως,η marcor MARCHITO φθινιπωρινóς,η,óν marcidus Poner marchito: µαραíνω flaccidum reddo MARCIAL áρηïος,ος,ον martius.- Más marcial: áρειóτερος,α,ον martius MAREA πληµη,πληµµη,ης,η aestus maris MAREARSE ναuσιáω,ναuτιáω respuo,nauseo MAREO ναuσíα,ναuτíα,ας,η; ναuτíησις, εως,η nausea.- Vértigo: σκοτóδινος, οu,ò vertigo.- Padecer mareos,vértigos: σκοτοδινéω,σκοτοδινιáω vertigigine laboro MARFIL éλéφας,αντος,ò ebur.- De marfil: éλεφáντινος,ος,ον;-φαντικóς,η, 505

17 óν eburneus.- Engastado en marfil: éλεφαντóδετος,ος,ον ebore revinctus MARFILEÑO éλεφáντειος,ος,ον elefantinuc,eburneus MARGARITA (perla) µαργαρíτης,οu,ò νuµφεuτηρ,ηρος,ò; νuµφíος,οu,ò; óµεu νéτης,οu,ò; παρακοíτης,οu,ò; πóσις, εως,η; σúγκοιτος,οu,ò maritus,concubitor.- Amante del marido: φíλανδρος οu,η; φιληνωρ,ορος,η amans mariti.- Amor del marido: φιλανδρíα,ας,η amor mariti.- Futuro marido: µελλéποσις, µελλóποσις,εως;-πóσιος,οu,ò futurus maritus.- La que ha conocido cinco maridos: πεντáλεκτρος,οu,η quinque lectos conjugales experta.- Maridos de dos hermanas: σúγγαµβροι,ων mariti duarum sororum.- Marido o mujer: σúνεuνος,σuνεúνιος,ος,ον maritus vel uxor.- Que espera o atiende a su marido: µéνανδρος,ος,ον qui virum sperat.- Sujeta al marido: `úπανδρος οu,η viro subjecta.- Tener un solo marido: µονανδρéω unicum virum habeo MARINA ναuτικóν,οû,τó; ποντáς,áδος,η marina,res nautica.- Amante de la marina: φιλοναúτης,οu,ò amans rei nauticae.- Aficionado a la marina: φιληρετµος,φιλóκωπος,ος,ον rei nauticae studiosus MARINERO ναuáτης,ναuβáτης,ναúτης,ναu τíλος,οu,ò navita,vector,nauta,nauticus.- A modo de marineros: ναuτικως nautarum more.- Amante de los marineros o de la marina: φιλοναúτης οu,ò amans nautarum.- De mil marineros: χιλιοναúτης,οu,ò,η mille nautas habens.- Desertor: πειπóνεος,-ναuς desertor navis.- Grito de marineros: `ρuπαπαí nautica acclamatio.-mujeres marineras: ναuτρéιαι,ων,αì; ναuτíδες íδων,αì mulieres navitae.- Pena o castigo de los marineros que abando nan las naves: λειποναúτικον,οu,τó poena in eos qui naves desuerunt.- Que tiene muchos marineros: πολuναúτης,οu,ò multis nautis instructus.- Experto en materia de la mar: θαλáσσιος,θαλασσíδιος,ος,ον rei navalis margarita MARIDO áκοíτης,οu,ò; εúναστης,οû,ò; εúναστηρ,ηρος,ò; εúνáστωρ,ορος,ò; εúνéτης,εúνητης,οu,ò; γαµéτης,οu,ò; peritus MARINO áλιµος, áλιος,éνáλιος,ος,ον; éπιβáτης,οu,ò; πελáγειος,α,ον; πλωτικóς,η,óν; ποντικóς,η,óν; πóντιος, íα,ιον qui nauticae rei dat operam, marinus,nauta MARIONETA νεορóσπαστα áγáλµατα simulachra quae nervis occultis trahuntur.- Que hace mover marionetas: νεuροπáστης,οu,ò qui parvula simula chra ope fidicularum motat MARIPOSA νεκúδαλος,οu,η; ψuχη,ης,η papilio MARISCO,especie de σπóµδuλος,οu,ò piscis quidam MARÍTIMO éφαλος,éφáλιος,áγχíαλος, διáποντιος,εíνáλιος,éνáλιος,éπιθαλασσíδιος,-θαλáσσιος,παρáλιος,παραπóντιος,παραθαλασσíδιος,-θαλáσσιος,πρησíαλος,ùπερáλιος,θαλáσσιος,θαλασσíδιος,ος,ον; νηïτης,οu,ò,η; παρωκεανíτης,οu,ò; πóντιος,íα,ιον maritimus marinus.- Región marítima: παραλíα, ας,η regio maritima MARMITA éψáνη,ης,η; éψητηριον,οπu,τó κακκáβη,ης,η olla,cacabus MÁRMOL µáρµαρον,οu,τó; µáρµαρος,οu,ò marmor.- Blanco (piedra de Paros): λúγδος,οu,ò; πáριος,πáρειος,οu,ò parius lapis.-pedazo de mármol: σκíρος οu,ò marmoris fragmentum MARMOLISTA ψωκτης,οu,ò mamorarius MARMÓREO µαρµáρειος,-µαρινος,ος,ον; -µαρóεις,εσσα,εν; µαρµáρεος,αµ,ον; πáρινος,ος,ον marmoreus MARMOTA µuωξóς,οû,ò mus alpinus MAROMA τορεîον,τοπíον,οu,τó; τροπω- 506

18 τηρ,ηρος,ò rudens.- Maromas: τéρθροι ων,οì rudentes.- De un navío: πáρολκος,οu,ò funis nauticus.- Rodillo en que se envuelve la maroma: óνεuος, οu,ò machina tractoria MARRONO,marrana `úς,ùóς,ò,η; ùρχη,ης η sus,porcus; porca MARTA,hecho de piel de κτíδεος,α,ον e mustella confectus MARTE 'Αρης,εως,οuς;-εως,ηος,ητος,ò 'Εννuáλιος,οu,ò Mars,Ares.- Campo de Marte: áρειοπéδιον,οu,τó martius campus MARTILLO `ραιστηρ,`ρωστηρ ηρος,ò,η; αîρα,ας,η; κéστρα,ας,η; τuπáς,áδος,η MARZO µοuνuχιων,ωνος,ò primus mensis atheniensibus (según unos) MAS οú µην áλλá; οúµ ην áλλá γε; µην; δé enim vero,at vero,autem,sed Más: µâλλον,περισσως,πλéον,ονος magis.- No más: µηκéσι non amplius.- Y poco más: πλεóνως plus,plusculum MASA óγκος,οu,ò massa.- Formar una masa: éµπλáσσω,-ττω in massam formo Formarse una masa redonda: σuσφαιρóοµαι in globosam molem conformo.- Poner en la masa común: σuνεσφορéω simul induco.- Masa redonda: σφαíρω- µα massa rotunda MASCAR καταβρúκω,µασáοµαι,µασσáοµαι, µαστιχáω mando.- Que masca: µασητηρ, ηρος,ò qui mandit MÁSCARA κúνθιον,οu,τó; κúριθρα,ων,τá λαµπáδιον,οu,τó; µορµuλúκειον,-λuκε îον,οu,τó; µορµολúκη,ης,η; προσωπεîον,οu,τó; προσωπíς,íδος,η;προσωπιον οu,τó persona,larva.-pequeña: προσω πíδιον,οu,τó parva persona.-sin cara descubierta y abiertamente: αúτοπρó σωπος,ος,ον coram agens.- Teatral: πανíσκος,οu,ò persona theatrica MASCULINAMENTE áρρενοδως mascule τuπíς,íδος,η malleus.- De artesano: σφúριον,οu,τó; σφúρα,,ας,η malleus fabrilis.- Hecho a martillo: σφuρηλáτος,ος,ον; τuπíας,οu,ò malleo ductus.- Obra hecha a martillo: σφuροκοπíα,ας,η opificium fabrile.- Que trabaja a martillo: σφuροκóπος,ος,ον malleator.- Todo hecho a martillo: óλοσφúρατος,óλοσφuρηλατος,óλóσφuρος,óλο σφúρητος,ος,ον totus malleo ductus MÁRTIR µáρτuρ,uρος,ò,η; µáρτuρος,οu, ò; µáρτuς,uρος,ò,η martyr,testis MATRIMONIO γáµος,οu,ò; γáµοι,οì matromonium MASCULINO áρρενικóς,áρσενικóς,η,óν masculinus.- Generación masculina: áρρενογονíα,ας,η masculorum procreatio MASTICACIÓN διαµáσησις,εως,η actio mandendi MÁSTIL de navío ìστíον,οu,τó; ìστóς, οû,ò malum navis.- Agujero en el navío para el mástil: µεσοδµη,µεσοδóµη,ης,η foramen in media navi.- Parte inferior del mástil naútico: óρθιακ,ακος,ò mali nautici pars inferior.- Receptáculo del mástil: ìστοδóκη,ης,η receptaculum mali.- Soga que va del mástil a la proa: πρóτονος,οu,ò; πρóτονον,οu,τó funis MASTÍN µολοσσóς,οû,ò canis (perro moloso) MASTUERZO (planta comestible de sabor áspero) κáρδαµον,οu,τó; σαúρη, ης,η; σαuρíδιον,οu,τó nasturtium.- el que monda el mastuerzo: καρδαµογλúφος,ος,ον qui nasturtium scalpit MASTURCIO (yerba) íβερις,ιδος,η iberis MATA ξuλεíα,ας,η frutex.- Lleno de matas,herboso: λεχωεις,εντος fruticosus.- Semejante a una mata seca: 507

19 φρuγανοειδης,ηςéς cremio similis.- MATADERO de puercos χοιροσφαγεîον, οu,τó locus ubi porci mactantur.- Matadero de bueyes: βοuσφαγεîον,οu, τó (?) locus ubi boves mactantur MATANZA φονη,ης,η; φονοκτονíα,κτασíα πανολεθρíα,ας,η; κτóνος,οu,ò; θανáτωσις,εως,η caedses,internecio.- Mu tua: áλληλοφονíα,ας,η mutua caedes.- De hombres: áνδροκτασíα,ας,η (-íη, íης) caedes virorum.- De bueyes: βοοκτασíα,ας,η boum caedes.- En emboscada: δολοφονíα,ας,η caedes ex insidiis perpetrata MATAPERROS κuνορραíστης,οu,ò canum interfector MATAR óλλuµι,óλλúω,αíµατóω,áναιρéω, áποκτεíνω,áπολéω, áπóλλuµι,áπολλúω, áποσφáζω,áποσφáττω,δαíζω,δéµω,διαφθεíρω,διαχρáοµαι,διáχρηµι,διεργáζοµαι,éγχ uτρíζω,éκθúω,éνúω,éπαναιρéοµαι,éπιφονεú ω,éπικατασφáττω,éξεναíρω,éξεναρíζω,φáζω,φéνω,φω (φáω),φονεúω,φονοκτονéω, καíνω,καταφονεúω, κατακαινíζω,κατακαíνω,κατακτεíνω,καταθúω,κατεναíρω,κατεναρíζω,κτáω,µορéω,κτεíνω,κτéνω,κτéννuµι,-ννúω,κτéν νω,κτéω,κτηµι,κτíννuµι,κτιννúω,κτοò interfector.- Quitar más vidas: éπιπονεúω insuper incido.- Sobre: προσαναιρéω insuper occido MATARIFE βοuφóνος,οu,ò boum interfector MATEMÁTICO µαθηµατικóς,η,óν mathematichus (que pertenece a las cien cias) MATERIA `úλη,ης,η materia.- Construí do con materia ligera: λεπτóδοµος,ος ον tenui materia exstructus.- De que se trata: προκεíµενον,οu,τó id de quo agitur.- Que ofrece abundante materia: πολúüλος,ος,ον multum materiam habens MATERIAL éνuλος,ος,ον; ùλικóς,η,óν e materia constans,materialis νéω,πéφνω,περιτéκω,προδιαφθεíρω,σφζω,σφ áττω,σuνδαïζω,σuνεκκεντéω,θανατóω,éναíρω (solo pret.imperf. y aor. ηναιρον, ηναρον; éναρíζω interficio occido,perimo,macto,jugulo,obtrunco Matar a traición: δολοφονéω occido per dolum.- A un hombre: áνθρωποκτονéω hominem occido.- Acción de matar σφαγιασµóς,οû,ò; éπαναíρησις,εως,η occisio,mactatio.- Además: προσαποκτεíνω,προσαποσφáττω insuper jugulo Antes: προαναιρéω,προσφáττω praecido.- Con otros: σuµφονεúω socius sum caedis factae.- Matar con: σuνδιαχει ρíζω contrucido.- Desear matar: φονáω interficere cupio.- El primero: προαποκτεíνω prior occido.- Entre esquifes: σκαφεúω inter scaphas neco Matar por añadidura: éπιφονεúω insuper occido.- Juntamente: σuνóλλuµι -ολλúω una interimo.- Matar primero de hambre: προλιµοκτονéω prius fame eneco.- Que mata a hierro: χαλκοáρης ης,ες qui ferro interficit hostes.- Que mata a muchos: πολuφóνος,ος,ον πολuκαινης,ης,éς multos occidens.- Que mata a su amo: κuριοκτóνος,ος, ον domini interfector.- Que mata a niños: κοuροφóνος,ος,ον puerorum interfector.- Que mata: óλετηρ,ηρος, MATERNO µητéριος,ος,ον; µητρικóς,η, óν; µητροος,ωα,ωον maternus MATINAL προïαíτατος,πρóïος,πρωïος,α, ον; προîαíτατος crastinus MATORRAL `ρωψ,`ρωπóς,ò; `úληµα,ατος τó; áκρεµων,óνος,ò; θáµνος,οu,ò dumus,virgultum,frutetum.- Cubrirse de matorrales: λοχµοûσθαι silvescere.- Lleno de matorral: θαµνωδης,ης,ες fruticosus.- Que cria muchos matorra les: λοχµωδης,ης,ες multos frutices emittens.- Matorral seco: φρúγανον, οu,τó cremium,virgultum aridum.- Sitio lleno de matorrales: `ρωπηîον, οu,τó locus virgultis plenus.- Matorral suave: `ρωπιον,οu,τó molle virgultum 508

20 MATRICARIA (yerba) πuρîτις,ιδος,η; παρθéνιον,οu,τó pyrites,parthenium MATRICIDA µητραλωας,οu,ò; µητροκτóνος,οu,ò matricida MATRICULAR éναπογρáφω connumero inter (inscribir en) MATRICULARSE juntamente σuναπογρáφο- µαι una profiteor MATRIMONIAL νuµφíς,íδος; νuµφικóς,η, óν; νuµφíδιος,α,ον sponsalis MATRIMONIO νúµφεuµα,ατος,τó; σuναuλíα,ας,η; σúνερξις,σuνοíκησις,εως,η; σuνοíκηµα,ατος,τó; σuνοικισµóς,οû,ò conjugium,connubium.- Vivir en matrimonio: σuνοικíζω connubio jungo.- Contraer matrimonio: σuνοικéω matrimonium contraho.- Dar en matrimonio: éγγαµíζω despondeo.- Dar juntamente en matrimonio: σuνεκδíδωµι simul do nuptum.- Dar la hija en matrimonio con dote: éδνóω dote data eloco.- El que da su hija en matrimonio con dote: éδνωτης,éεδνωτης,οu,οû,ò qui filiam dat addita dote.- Desgraciado en su: ποκρóγαµος,ος,ον; δεινολεχης, ης,éς infelix conjugii.- Prometer en matrimonio: éγγuáω spondeo.- Que aborrece el matrimonio,el lecho conyugal: στuγóδεµνος,-δñεµνιος,ος,ον cui est in odio lectus conjugalis, coelebs.- Que rompe los matrimonios: λuσíγαµος,ος,ον qui solvit nuptias.- Ser prometida en: µνηστεúοµαι despon deor MATRIZ δελφúς,úος,η; µητηρ,µατηρ (µετρóς); µητρα,ας,η matrix,uterus.- Origen γονη,ης,η semen MATUTINO ηéριος,ος,ον; ηωος,α,ον; ηριγενης,ης,éς; MAZA αîρα,ας,η malleus.- De forma de maza: κορuνωδης,ης,ες clavae formam habens.- Maza o mazo para deshacer terrones: σφúρα,ας,η malleus quo occantur glebae MEANDRO de un río µαíανδρος,οu,ò flexus.- Río Meandro: Μαíανδρος,οu,ò αíθρινóς,èωθuνóς,η,óν; èως,α,ον; λuκοειδης,ης,éς; óρθρíδιος,íα,ιον; óρθρινóς,η.óν; πρωïαíτατος,η,ον;- αíτερος,α,ον (comp.y superl.),ùπηοîος,α,ον matutinus MAXILAR ηïον,οu,τó maxilla MAYOR µáσσων,µéζων,µεíζων,πλεíων, πληων (ονος),µειζóτερος,α,ον major Cosa mayor: µεîζον,τó majus.- Mucho mayor: πολλαπλασíων,ων,ον (ονος) mul to major> Por mayor: κεφαλαιωδως summatim.- Veintisiete veces mayor: éπτακαιεικοσιπλáσιος,ος,ον septem et viginti partibus major.- Cinco veces mayor: πενταπλáσιος,ος,ον quiquies major.- Mayor de cuanto puede decirse: ùπéρφατος,ος,ον omni sermone major.- De edad: πρéσβειρα,,ας,η natu maxima maxime honoranda; προγενης,ης éς qui praecessit ortu.- El mayor de todos: τρισµéγιστος,ος,ον longe omnium maximus.- Gobernarse por las leyes de los mayores: πατρονοµéοµαι majorum legibus et institutis utor.- Lo mayor que: òπóσος πλεîστος quantusplurimus.- Mayorcito: éξηβος ος,ον grandis MAYORAL áγελáρχης,οu,ò; áρχιβοúκολος οu,ò pecoris magister, princeps bubulcorum MAYORDOMO διοπτηρ,ηρος,ò; πατηρ,πατρóς,ò dispensator,curator MAYORÍA de edad,libro en el que se inscribían los nombres de los que entraban en.. ληξιαρχικóν,οû,τó liber juvenum suo jure gaudentium MAYORMENTE οúχ, `ηκιστα maxime Maeander MEAR òµιχéω,òµíχω meio MECÁNICA δηµιοuργíα,ας,η; τεκτονικη τéχνη; βαναuσíα,ας,η mecanica,ars fabrilis 509

ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens

ες squalidus,macilentus,strigosus, pallidus,pallescens M MACEDONIA,guardia imperial de πεζéταιροι,ων,οì milites imperatoriae custodiae apod macedonas MACERACIÓN φúρασις,εως,η maceratio MACERADO τακηρóς,ταριχηρóς,á,óν mace ratus,sale maceratus MACERAR áναφuρáω,éκτηκω,éπισµúχω,προ

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. Κείμενο: Sulla, occupata urbe, senatum armatus coegerat ut G. Marius quam celerrime hostis iudicaretur. Cuius voluntati nemo obviam ire audebat; solus Quintus Mucius

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 Η ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 1 El procedimiento para trabajar con las frases de ΑΘΗΝΑΖΕ ΤΑΥΤΟΛΟΓΙΑΙ es el siguiente: Leemos las frases de la página de la izquierda (frases griegas).

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.- Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω artificiose

se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.- Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω artificiose H HABA κúαµος,οu,ò; πúαµος,οu,ò; πúανον,οu,τó faba.- Haba pequeña: κuá- µιον,οu,τó parva faba.- Egipcia: κολοκασíα,ας,η; κολοκáσιον,οu,τó fa ba aegypcia.- El fruto de la haba egipcia: κιβωριον,οu,τó fructus

Διαβάστε περισσότερα

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Tema: Enerxía 01/0/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Nome: 1. Unha caixa de 150 kg descende dende o repouso por un plano inclinado por acción do seu peso. Se a compoñente tanxencial do peso é de 735

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1 C1 PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN EN LA ESCUELA EXAMEN DE ESPAÑOL N I V E L C 1 LIBRO DEL PROFESOR Exámenes de práctica: Libro del Profesor El presente libro es el tercero de una serie de tres manuales de

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

Roma* Turquía Jerusalén*

Roma* Turquía Jerusalén* Roma* Turquía Jerusalén* Éfeso * Colosas Valle Licos Laodicea = Centro Bancario Hierápolis = Aguas Termales Colosas = Antigua, más pequeña, Al lado del camino Industria languidece Valle Licos Nativos de

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 3. Lípidos. Bioq. Juan Pablo Rodríguez

TEMA 3. Lípidos. Bioq. Juan Pablo Rodríguez TEMA 3 Lípidos Bioq. Juan Pablo Rodríguez Lípidos - Definición Bajo el término Lípidos se agrupan un gran número de compuestos, de estructura química variada, que tienen la propiedad común de ser solubles

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministerio de Educación, Investigación y Asuntos Religiosos Certificado Estatal de Conocimiento de Lenguas NIVEL A (A1&A2)

Διαβάστε περισσότερα

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) 16 ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) Οι αόριστες αντωνυμίες επιτελούν τη λειτουργία της αντικατάστασης, χρησιμοποιούνται δηλαδή αντί του ονόματος. Τα αόριστα επίθετα συνοδεύουν πάντα ένα ουσιαστικό

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Κόμα, Τελεία. Ερωτηματικό ; Θαυμαστικό! Απόστροφο Παύλα - Διπλή τελεία : Παρένθεση ( ) A. Morales Ortiz-C. Martínez Campillo, Καλώςορίσατε στην Ελλάδα. Proyecto de

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Encabezamiento e introducción

Negocios Encabezamiento e introducción - Encabezamiento e introducción Español Griego Distinguido Sr. Presidente: Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.

Διαβάστε περισσότερα

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών ΛΑΤΙΝΙΚΑ Ενότητα 1: Λατινικά 1 Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 4/11/2017. Απόσπασμα 1

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 4/11/2017. Απόσπασμα 1 ΕΠΩΝΥΜΟ:..................... ΟΝΟΜΑ:........................ ΤΣΙΜΙΣΚΗ & ΚΑΡΟΛΟΥ ΝΤΗΛ ΓΩΝΙΑ THΛ : 270727 222594 ΑΡΤΑΚΗΣ 12 Κ. ΤΟΥΜΠΑ THΛ : 919113 949422 www.syghrono.gr ΤΜΗΜΑ:........................ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ:..................

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή - Εισαγωγή Αξιότιμε κύριε, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Αξιότιμη κυρία, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Distinguido Señor: Distinguida

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω κείµενο: Hannibal, dux Carthaginiensis,

Διαβάστε περισσότερα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX 22142045 MODERN GREEK A: LANGUAGE AND LITERATURE HIGHER LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE A : LANGUE ET LITTÉRATURE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO A: LENGUA Y LITERATURA

Διαβάστε περισσότερα

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 27 ΜΑÏΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4) Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΔΙΟΝ. ΚΑΡΒΕΛΑ ΚΕΙΜΕΝΟ 41 1. his, abhinc multis annis: Nα γραφούν οι ισοδύναμες μορφές. 2. coluisse: Να συνταχθεί αναλυτικά το απαρέμφατο. 3. proinde

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía 27 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía Οι προθέσεις χρησιμοποιούνται για να συνδέσουν λέξεις ή φράσεις και δηλώνουν κάποια επιρρηματική σχέση. Είναι άκλιτες λέξεις και μπαίνουν πριν από ονόματα,

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Carta. Carta - Dirección

Negocios Carta. Carta - Dirección - Dirección Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección

Διαβάστε περισσότερα

Resumen de idiomas y alfabetización

Resumen de idiomas y alfabetización Resumen de idiomas y alfabetización Los niños nacen listos para comunicarse y aprender idiomas. Al escuchar el idioma de sus familias, los niños pronto aprenden a distinguir sonidos familiares y a desarrollar

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

C,CH. lis. CABALGADOR ìππαστης,οû,ò equitator

C,CH. lis. CABALGADOR ìππαστης,οû,ò equitator C,CH CABALGADOR ìππαστης,οû,ò equitator CABALGAR éφιπτεúω,éξιππáζοµαι,ìππεúω equitare> Diestro en: ìππεuτης,οû,ò equitandi peritus> Divertirse cabalgando: éξιππεúω equitando exspatior> Fácil de ser cabalgado:

Διαβάστε περισσότερα

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2012

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2012 ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2012 Α1 Εσύ παρακαλώ, ν αναζητήσεις τα ίχνη του ανθρώπου και με παρά πολύ μεγάλη φροντίδα ή να τον στείλεις στη Ρώμη, ή να τον φέρεις μαζί

Διαβάστε περισσότερα

Digestión de los lípidos

Digestión de los lípidos Digestión de los lípidos El 90% de los lípidos de la dieta está conformado por triacilglicéridos. El 10% restante está compuesto por fosfolípidos, colesterol, ésteres de colesterol y ácidos grasos libres

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ /ΝΣΗ ΙΕΘΝΩΝ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ Γ. Ε. : 41/21/10-5-05 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ Σχετικές οι 70/88, 19/97, 56/95 εγκύκλιοι.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Εισαγωγή Πρόλογος Ερωτικά ποιήματα Άλλα Ποιήματα Σημειώσεις Χειρόγραφα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Εισαγωγή Πρόλογος Ερωτικά ποιήματα Άλλα Ποιήματα Σημειώσεις Χειρόγραφα ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Εισαγωγή... 9 Πρόλογος... 13 Ερωτικά ποιήματα... 17 Άλλα Ποιήματα... 47 Σημειώσεις... 111 Χειρόγραφα... 133 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Από το 1986 το Ίδρυμα Πάμπλο Νερούδα έχει αναλάβει την ευθύνη της συντήρησης

Διαβάστε περισσότερα

PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio

PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio PARECER δοκéω,óíοµαι, ωµαι, πéροικα (- ας,ε) videor.- Mudar de parecer: éξíσταµι senentiam immuto.- Ser del mismo parecer: òµονοéω,σuµφονéω,òµογνωµονéω,òµοδογµατéω

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα