ORACIONES DE RELATIVΟ
|
|
- Ἀβραάμ Μπότσαρης
- 10 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον δὲ σὺν φίλοις τὸ τὸν βίον διάγειν 2. ὁ Πλάτων λέγει ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνθρώπων ἐστὶ φύσει οὔτε ὀλιγαρχικὸς οὔτε δημοκρατικὸς 3. οἱ Ἕλληνες τὸν Ὅμηρον σοφὸν νομίζουσιν 4. οἱ Ἕλληνες τὸν Ὅμηρον σοφὸν εἶναι νομίζουσιν 5. ὁ Ἀριστοτέλης λέγει ὅτι τρεῖς πολιτεῖαι τοῖς ἀνθρώποις εἰσίν 6. ὁ Ἀριστοτέλης λέγει τρεῖς πολιτεῖας τοῖς ἀνθρώποις εἶναι 7. δεῖ τοὺς ἀνθρώπους τὸν πλοῦτον καὶ τὴν πενίαν ἔχειν οὐκ ἐν τῆ οἰκίᾳ ἀλλ ἐν ταῖς ψυχαῖς 8. τοὺς νόμους τῶν ἀνδρῶν, οὐ τοὺς ἄνδρας τῶν νόμων κυρίους εἶναι δεῖ 9. Las Guerras Médicas ( a.c.) ὁ τῶν Περσῶν βασιλεὺς οὐ βούλεται τοὺς Ἕλληνας ἐλευθέρους γίγνεσθαι καὶ αὐτονόμους ἐν δὲ τῷ πρὸς τοὺς Πέρσας πολέμῳ οἱ Ἀθηναῖοι ἄνευ φόβου ὑπὲρ τς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας μάχονται ἐν τῆ γῆ τε καὶ τῆ θαλάττῃ. Διὰ δὲ ταῦτα δεῖ τοὺς Ἀθηναίους μόνους ἡγεμόνας τῶν πόλεων γίγνεσθαι. 10. πολλὰ γὰρ ἐν τῷ βίῳ κακὰ γίγνεται οὐ δέ τις ἀνθρώπων ἔστιν ᾧ τύχη οὐ πολλὰ κακὰ παρέχει 11. ἡ ὀλιγαρχία πολιτεία ἐστὶν ἐν ᾗ οἱ μὲν πλουσίοι ἄρχουσιν, οἱ δὲ πένητες οὐ μετέχουσι τς ἀρχς 12. Μενάνδρος λέγει τάδε ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν, ἀποθνῄσκει νέος 1
2 13. Definición del hombre justo (versión adaptada): ἀνὴρ δίκαιος ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν ἀλλ ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται, οὑδ ὃς τὰ μικρὰ λαμβάνειν φεύγει ἀλλ ὃς τὰ μεγάλα λαμβάνειν μὴ ἐπιθυμεῖ ἔχειν δυνάμενος ἀδίκως, οὐδ, ὅς γε ταῦτα πάντα ποιεῖ μόνον, ἀλλ ὅστις καλὴν καὶ ἀγαθὴν ἔχων φύσιν εἶναι δίκαιος οὐ δοκεῖν εἶναι ἐθέλει Vocabulario 1. ὑγιαίνω tener salud δεύτερον ac. adv. en segundo lugar καλὸς καὶ ἀγαθὸς excelente τρίτον ac. adv. en tercer lugar τέταρτον ac. adv. en cuarto lugar διάγω pasar [referido al tiempo (OD), la vida, el día etc.] 2. οὔτε conj. copul. negat. ni 5. τρεῖς nom.,ac. pl. fem. tres 8. κύριος α ον señor amo dueño 9. Περσαί -ῶν (ὁ) persas αὐτονόμος ον ἄνευ + gen. sin διὰ + ac. por μόνος η ον solo único 10. τύχη ης suerte παρέχω presentar proporcionar 12. Μενάνδρος φιλέω amar querer ἀποθνῄσκω morir νέος α ον joven 13. λαμβάνω tomar coger recibir γε partícula al menos μόνον ac. adv. solamente καλός καὶ ἀγαθός excelente δοκέω parecer + inf. (atributo) Retroversión. Traducir al griego: Los dioses aman al que es feliz Los dioses aman al hombre que es feliz Los dioses aman al hombre siendo feliz Los dioses siendo felices aman al hombre Queriendo tener amigos muchos huyen de la justicia El que quiere tener amigos huye de la justicia 2
3 Es justo el que pudiendo ser injusto no quiere Diciendo que los sabios persiguen la verdad los atenienses consideran a Homero sabio La suerte (τύχη) proporciona (παρέχω) muchos males ( cosas malas ) a los hombres a los que la sabiduría proporciona muchos bienes ( cosas buenas ) Los enemigos (πολεμίος α ον) con los que luchan los griegos son los persas Las mujeres, queriendo tener un marido (ἀνήρ), pasan (διάγω) la vida solas Las mujeres que tienen un marido pasan la vida solas (μόνος) Las mujeres a las que aman los dioses pasan la vida solas Homero dice que los hombres están solos en la vida (con ὅτι e inf.) Es necesario que el hombre no esté solo en la vida (con inf.) El decir la verdad no es bueno El perseguir la justicia es lo mejor (ἄριστος) El tener amigos proporciona (παρέχω) felicidad Lo que proporciona la felicidad es [el] tener amigos Las cosas que dice Homero son verdad El que considera a Homero sabio es un griego Πῶς λέγεται ἑλληνιστί; Quomodo dicitur graece? Cómo se dice en griego? Mujer hombre (varón) hombre (persona) animal Dios inmortal mortal muerte Niño educar educación Feliz felicidad ser feliz Pobre rico pobreza riqueza ser rico Esclavo libre esclavitud libertad Justo justicia injusticia injusto ser injusto Huir perseguir Considerar decir es necesario es conveniente es posible En alrededor de sobre/ por [la libertad ] hacia/ a desde [interior] desde [exterior] con Luchar lucha aliado Ciudad constitución ciudadano ley Hacer poeta Bello feo malo bueno excelente Sabio filósofo sabiduría verdad 3
4 Griego ateniense persa Grecia Querer [medio] querer [activo] ser llegar a ser/ ocurrir poder ir Compartir desear ser rey gobernar Compartir la constitución desear la constitución ser rey de los hombres gobernar sobre los hombres Trabajo/ obra palabra de obra de palabra Bien mal injustamente justamente El que dice el decir diciendo el hombre que dice El que lucha el luchar luchando la mujer que lucha Dice que el dios es bello es necesario que el dios sea bello 4
TEXTOS DE SELECTIVIDAD DE JENOFONTE 1.Ciro, con el pretexto de expulsar a los Pisidas de la zona, reúne a sus tropas Επεὶ δ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι
TEXTOS DE SELECTIVIDAD DE JENOFONTE 1.Ciro, con el pretexto de expulsar a los Pisidas de la zona, reúne a sus tropas Επεὶ δ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι αὐτῷ ἄνω, τὴν μὲν πρόφασιν ἐποιεῖτο ὡς Πισίδας βουλόμενος
Índice de textos TEXTOS DE GRIEGO
Índice de textos SELECCIÓN DE TEXTOS DE P.A.U. CURSO 2011-12...2 LA ÉPICA... 2 Texto 1: Homero, Ilíada I, 1-5... 2 Texto 2: La manzana de la discordia...2 Texto 3: Aquiles permite a Patroclo luchar con
TEXTO 1 Operaciones militares
TEXTO 1 Operaciones militares Mientras Alcibíades se dirige desde Samos a Caria para reunir dinero, Trasibulo marcha contra Tracia y somete Tasos. Ἀλκιβιάδης δὲ βουλόμενος μετὰ τῶν στρατιωτῶν ἀποπλεῖν
El culto y las fiestas
UNIDAD 3 El culto y las fiestas Χρυσέα φόρμιγξ, Ἀπόλλωνος καὶ ἰοπλοκάμων σύνδικον Μοισᾶν κτέανον τᾶς ἀκούει μὲν βάσις ἀγλαΐας ἀρχά, πείθονται δ ἀοιδοὶ σάμασιν ἁγησιχόρων ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς
9. EL AORISTO. EL GENITIVO ABSOLUTO
9. EL AORISTO. EL GENITIVO ABSOLUTO Lectura Lee en voz alta y traduce: 1 ο Ζεύς Την δικαιοσύνην έπεμψε τοις άνθρώποις. 2. Έδοξέ μοι ουτος είναι σοφός. 3 f 0 θεός τόνδε τόν κδσμον κατεσκεύασεν. 4 Οι Αθηναίοι
Η εκδότρια, Τίνα Ζωγοπούλου
Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά Αγλαΐα Σπάθη Έχοντας αισίως συμπληρώσει τριάντα χρόνια προσφοράς στην ξενόγλωσση εκπαίδευση της Ελλάδας, και κατέχοντας πλεόν ηγετική θέση στο χώρο, προχωρούμε ακόμα πιο
Solón. Fragmenta; ed. M.L. West, Iambi et elegi Graeci. fr. 1: αὐτὸς κῆρυξ ἦλθον ἀφ ἱμερτῆς Σαλαμῖνος, κόσμον ἐπέων ὠιδὴν ἀντ ἀγορῆς θέμενος.
1 Solón Fragmenta; ed. M.L. West, Iambi et elegi Graeci fr. 1: αὐτὸς κῆρυξ ἦλθον ἀφ ἱμερτῆς Σαλαμῖνος, κόσμον ἐπέων ὠιδὴν ἀντ ἀγορῆς θέμενος. fr. 2: εἴην δὴ τότ ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης ἀντί γ Αθηναίου
EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3
EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer
A 1ª DECLINACIÓN. ADXECTIVOS DA 1º CLASE.
EPAPU OURENSE GREGO 1º BACHARELATO CURSO 2008-09 1 GREGO 1º BACHARELATO 3ª QUINCENA A 1ª DECLINACIÓN. ADXECTIVOS DA 1º CLASE. VERBO εἰµί E A ORACIÓN COPULATIVA 1º.- A PRIMEIRA DECLINACIÓN. A 1º declinación
Isocrate Sulla pace. [28] Εμοὶ δοκοῦσιν ἅπαντες μὲν ἐπιθυμεῖν τοῦ συμφέροντος καὶ τοῦ πλέον ἔχειν τῶν
Isocrate Sulla pace [28] Εμοὶ δοκοῦσιν ἅπαντες μὲν ἐπιθυμεῖν τοῦ συμφέροντος καὶ τοῦ πλέον ἔχειν τῶν ἄλλων, οὐκ εἰδέναι δὲ τὰς πράξεις τὰς ἐπὶ ταῦτα φερούσας, ἀλλὰ ταῖς δόξαις διαφέρειν ἀλλήλων οἱ μὲν
Sermo antequam iret in exsilium ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΟΜΙΛΙΑ ΠΡΟ ΤΗΣ ΕΞΟΡΙΑΣ.
Sermo antequam iret in exsilium ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΟΜΙΛΙΑ ΠΡΟ ΤΗΣ ΕΞΟΡΙΑΣ. 52.427 αʹ. Πολλὰ τὰ κύματα καὶ χαλεπὸν τὸ κλυδώνιον ἀλλ' οὐ δεδοίκαμεν, μὴ καταποντισθῶμεν ἐπὶ γὰρ τῆς πέτρας ἑστήκαμεν. Μαινέσθω ἡ θάλασσα,
Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1
Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 2 s c h o o l t i m e. g r Ο Άρης Ιωαννίδης Γεννήθηκε το 1973 στο Βόλο. Το 1991 εισήχθη στο Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων, απ όπου έλαβε
ιδαγµένο κείµενο Θουκυδίδη Περικλέους Ἐπιτάφιος (41)
ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 2003 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) ιδαγµένο κείµενο Θουκυδίδη Περικλέους
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Κυριακή 11 Ιανουαρίου 2015 ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ: ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΟΥ ΠΛΑΤΩΝΑ ΚΕΙΜΕΝΟ 519Β-D & 519D- 520Α Ἡμέτερον δὴ ἔργον, ἦν δ ἐγώ, τῶν οἰκιστῶν τάς τε βελτίστας φύσεις
Kostas Apostolakis (University of Crete) : "Liturgies and the Rhetoric of Law in Fourth-Century Athens" I. Ἀποφαίνειν vs ἀποκρύπτεσθαι in antidosis
Kostas Apostolakis (University of Crete) : "Liturgies and the Rhetoric of Law in Fourth-Century Athens" I. Ἀποφαίνειν vs ἀποκρύπτεσθαι in antidosis law i. Interweaving law and character 1.([D.] 42.4 διὰ
ad graecam linguam exercendam a magistris E. Calderón M. Díaz A. Martín J. Urrea A. Zamora collecta
ad graecam linguam exercendam a magistris E. Calderón M. Díaz A. Martín J. Urrea A. Zamora collecta Murciae anno MMIX 1 Proemio: la cólera de Aquiles. μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην, ἣ μυρί'
{ΣΩ.} Εἰπὲ δή μοι ἃ λέγει Νέστωρ Ἀντιλόχῳ τῷ ὑεῖ, παραινῶν εὐλαβηθῆναι περὶ τὴν καμπὴν ἐν τῇ ἱπποδρομίᾳ τῇ ἐπὶ Πατρόκλῳ.
530.a.1 530.a.2 530.a.3 530.a.4 530.a.5 530.a.6 530.a.7 530.a.8 530.b.1 530.b.2 530.b.3 530.b.4 530.b.5 530.b.6 530.b.7 530.b.8 530.b.9 530.b.10 530.c.1 530.c.2 530.c.3 530.c.4 530.c.5 530.c.6 530.c.7
-020-0050,_Philo_Judaeus,_Quod_Omnis_Probus_Liber_Sit,_GR
-020-0050,_Philo_Judaeus,_Quod_Omnis_Probus_Liber_Sit,_GR (ed. L. Cohn and S. Reiter, post R. Khazarzar) Philonis Alexandrini opera quae supersunt, vol. 6. Berlin: Reimer, 1915 (repr. De Gruyter, 1962),
El códice Escorialense 414 X IV.19: estudio y colación del texto de la Batracomiomaquia
Faventia 24/2, 2002 25-32 El códice Escorialense 414 X IV.19: estudio y colación del texto de la Batracomiomaquia Ramon Torné Teixidó IES Matadepera Av. del Mas Sot, 4-10. 08230 Matadepera (Barcelona)
Nijolė Juchnevičienė Mindaugas Strockis SENOSIOS GRAIKŲ KALBOS CHRESTOMATIJA
Nijolė Juchnevičienė Mindaugas Strockis SENOSIOS GRAIKŲ KALBOS CHRESTOMATIJA Vilnius 2015 Apsvarstyta ir rekomenduota išleisti Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Taryboje 2015 m. vasario 27 d.
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ [ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ]
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ [ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ] Ἀποσπάσματα Ἐπιλογὴ - ἀπόδοση Θοδωρὴς Βοριᾶς Θεσσαλονίκη 2009 ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ [ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ] ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ [ΑΝΔΡΟΜΑΧΗ] Ἀποσπάσματα Ἐπιλογὴ - ἀπόδοση Θοδωρὴς Βοριᾶς Θεσσαλονίκη 2009 ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
De sanctis martyribus
De sanctis martyribus Ἀπελθόντος τοῦ ἐπισκόπου μαρτύρων ἡμέραν ἐν τῇ χώρᾳ ἐπιτελέσαι, ἐλέχθη ἡ ὁμιλία ἐν τῇ πόλει εἰς μάρτυρας, καὶ περὶ κατανύξεως καὶ ἐλεημοσύνης. 50.645 αʹ. Χθὲς μαρτύρων ἡμέρα, ἀλλὰ
ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15)
ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ (Β Κορ. δ 6 15) Ἀδελφοί, ὁ Θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψαι ὃ ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως
In sancta et magna parasceve. ΤΗ ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ Παρασκευῇ.
In sancta et magna parasceve ΤΗ ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ Παρασκευῇ. 50.811 Πεπλήρωται ἡμῖν λοιπὸν ὁ τῆς νηστείας ἀγὼν, ἔληξε δὲ εἰς σταυρόν ποῦ γὰρ ἐχρῆν τῆς νίκης τὸ τέλος, ἢ ἐπὶ τρόπαιον λήγειν; Τρόπαιον γὰρ
Οι κύριες αρετές και η αριστοτελική ηθική
Έρκυνα, Επιθεώρηση Εκπαιδευτικών Επιστημονικών Θεμάτων, Τεύχος 2ο, 76 86, 2014 Οι κύριες αρετές και η αριστοτελική ηθική Νικόλαος Π. Μητρόπουλος nmitro.pconstan@yahoo.gr Εκπαιδευτικός ΠΕ01 Περίληψη. Στο
HDR-CX300E/CX305E/CX350E/ CX350VE/CX370E/XR350E/XR350VE. Kullanma Kılavuzu ES/PT/GR/TR. http://www.sony.net/ 4-171-505-33(1) 2010 Sony Corporation
4-171-505-33(1) HDR-CX300E/CX305E/CX350E/ CX350VE/CX370E/XR350E/XR350VE http://www.sony.net/ ES/PT/GR/TR Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT
Eindexamen Grieks vwo 2011 - I
Tekst Solon en Croesus 0 0 Αὐτῶν δὴ ὦν τούτων καὶ τῆς θεωρίης ἐκδημήσας ὁ Σόλων εἵνεκεν ἐς Αἴγυπτον ἀπίκετο παρὰ Ἄμασιν καὶ δὴ καὶ ἐς Σάρδις παρὰ Κροῖσον. Ἀπικόμενος δὲ ἐξεινίζετο ἐν τοῖσι βασιληίοισι
La rhétorique grecque 诲 诲 睺 睼 睼
La rhétorique grecque 12.04.10. : Athènes : enseignement et théorie de la rhétorique 1 Platon Protagoras 312 b Ἀλλ ἄρα, ὦ Ἱππόκρατες, µὴ οὐ τοιαύτην ὑπολαµβάνεις σου τὴν παρὰ Πρωταγόρου µά312.b θησιν ἔσεσθαι,
SCHEDA ANAGRAFICA SU ERODOTO
SCHEDA ANAGRAFICA SU ERODOTO la firma : Hdt. I 1(pr.) Ἡροδότου Θουρίου ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς µήτε τὰ γενόµενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, µήτε ἔργα µεγάλα τε καὶ θωµαστά, τὰ µὲν Ἕλλησι, τὰ