Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του"

Transcript

1 ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του Τ ην τελευταία τριακονταετία παρατηρείται ερευνητικό ενδιαφέρον γύρω από τη χαμηλόφωνη ποίηση της πρώτης δεκαετίας του μεσοπολέμου με αποτέλεσμα την ανάδειξη ξεχασμένων ποιητών. Πολλοί απ αυτούς συμπεριλήφθηκαν σε ανθολογίες και εκδόθηκε μέρος του έργου τους, ενώ για αρκετούς δημοσιεύτηκαν άρθρα σε συγκεντρωτικούς τόμους σχετικά με την παραγωγή της συγκεκριμένης περιόδου. Παρ όλα αυτά, υπάρχουν ειδολογικές κατηγορίες του έργου τους που δεν έχουν ακόμη καταγραφεί, συγκεντρωθεί και εξεταστεί. Τέτοια περίπτωση αποτελεί ο ποιητής Καίσαρ Εμμανουήλ, ένας από τους πιο αγνοημένους εκπροσώπους της περιόδου αυτής, του οποίου το ποιητικό έργο επανεκδόθηκε το 1980, 1 ενώ από το 1990 έχει συμπεριληφθεί σε αρκετές ανθολογίες. 2 Όσον αφορά, όμως, το μεταφραστικό του έργο, μόνο ένα μικρό τμήμα των διαγλωσσικών ποιητικών του μεταφράσεων, που είχε εκδοθεί αυτοτελώς κατά τη διάρκεια της ζωής του, επανεκδόθηκε το 1981, 3 ενώ για τις υπόλοιπες ποιητικές μεταφράσεις του, διάσπαρτες στον περιοδικό τύπο, δεν γίνεται πουθενά λόγος. Η έλλειψη σχετικής έρευνας με ώθησε να ασχοληθώ με το μεταφραστικό έργο του Εμμανουήλ. Καρπός της ερευνητικής προσπάθειας ήταν η διδακτορική διατριβή Μεταφραστικές απόψεις των νεοσυμβολιστών κατά το μεσοπόλεμο. Η περίπτωση του Καίσαρα Εμμανουήλ, που υποβλήθηκε στο Τμήμα Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ. τον Φεβρουάριο του Ο Καίσαρ Εμμανουήλ γεννήθηκε στην Αθήνα το Η οικογένειά του καταγόταν από την Πάτρα και ο Εμμανουήλ ήταν δεύτερος ξάδερφος του Ιωάννη Παπαδιαμαντόπουλου (Ζαν Μωρεάς). Το 1922 γράφτηκε στη Φιλοσοφική Σχολή, από την οποία αποφοίτησε το Στο μεταξύ ασχολήθηκε με διάφορα επαγγέλματα. Από το 1938 εργάσθηκε κατά διαστήματα ως καθηγητής φιλόλογος σε ιδιωτικά σχολεία και νυκτερινά γυμνάσια της Αθήνας, ενώ από το τέλος της δεκαετίας του 50 έως το 1965 σε σχολεία της Κύπρου και της Αιγύπτου. Πέθανε το 1970 στην Αθήνα. Ο Εμμανουήλ, που κάνει την πρώτη του εμφάνιση στη λογοτεχνία λίγο μετά το 1920, εντάσσεται στην ομάδα των νεοσυμβολιστών της γενιάς του 20 μεταξύ των Κ. Ουράνη, Κ. Γ. Καρυωτάκη, Τ. Άγρα, Μ. Παπανικολάου, Μ. Πολυδούρη, Ρ. Φιλύρα, Ν. Λαπαθιώτη, Γ. Σκαρίμπα, Ν. Χάγερ-Μπουφίδη, Αν. Δρίβα, Ι. M. Παναγιωτόπουλου, Μ. Κανελλή, Γ. Κοτζιούλα, κ.ά. Εξέδωσε τέσσερις συνολικά ποιητικές συλλογές. Το 1929 εκδίδει την πρώτη συλλογή Ο Παράφωνος Αυλός 5 και το 1931 τη δεύτερη Δώ-

2 [ 28 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ δεκα Σκυθρωπές Μάσκες. 6 Στις δύο αυτές συλλογές, που είναι επηρεασμένες από τον Baudelaire, τον αισθητισμό και τον μεσοπολεμικό κοσμοπολιτισμό, ο Κ. Εμμανουήλ «έφερνε τα μιούζικ-χωλ και τα σαξόφωνα, τις Υβόνες με τα αβρά γλυκύτατα ονόματα, τον πληθυντικό προς τις μυστηριώδεις κι ολομόναχες κυρίες, τις αμίλητες και αγνές εταίρες, τους ξένους εμιγκρέδες, τους βάκιλους του Κοχ και τους χαμένους στα βάθη των τροπικών εξερευνητές με τις λευκές κάσκες». 7 Στις αρχές της δεκαετίας του 30 επηρεάζεται από τις ιδέες του Απόστολου Μελαχρινού σχετικά με την καθαρή ποίηση, ιδέες όμως που είχαν επηρεαστεί από τις αντίστοιχες ιδέες του Μαλλαρμέ. Ο Εμμανουήλ στρέφεται τώρα σ αυτό το είδος ποίησης και το 1940 εκδίδει τη συλλογή Η Δυναστεία των Χιμαιρών, 8 που είναι γραμμένη με πολλές προσχωρήσεις στην καθαρεύουσα και στην οποία «προχωράει σε μια διανοητική υπερκαλλιέργεια του στίχου, αφαιρώντας από τις λέξεις το λογικό τους βάρος, χάρη του μουσικού Το ποίημα, αποτέλεσμα συνεχών αποστάξεων, αν και σπάνια φθάνει σε μιαν ολοκλήρωση, διασώζεται από μερικούς εξαίσιους στίχους, όπου το διανοητικό παιχνίδι, μέσα στη λεκτική του περίτεχνη ασάφεια, γίνεται συγκεκριμένη αίσθηση». 9 Το 1951 εκδίδει την τελευταία του ποιητική συλλογή Stillae Sanguinis, 10 στην οποία συμπεριλαμβάνονται όλα σχεδόν τα ποιήματα της Δυναστείας των Χιμαιρών επεξεργασμένα ξανά στη δημοτική, μερικά παλαιότερα ποιήματα που είχαν δημοσιευτεί σε περιοδικά τη δεκαετία του 30, καθώς και μερικά νεότερα. Ενώ ως ποιητής είναι ολιγογράφος, ως μεταφραστής έχει να επιδείξει ένα μεγάλο έργο, χαρακτηριστικό των ποικίλων ενδιαφερόντων του, το οποίο περιλαμβάνει ποιητικά και πεζογραφικά έργα, κείμενα αισθητικής, διασκευές γνωστών μυθιστορημάτων για παιδιά και πλήθος άλλων μεταφράσεων. Εκπόνησε διαγλωσσικές, ενδογλωσσικές και μεταφράσεις ελληνικών κειμένων στα γαλλικά. Μεταφράζει κυρίως από τη γαλλική, αλλά και από την αγγλική, πολλές φορές με τη γαλλική ως διάμεσο. Ο Εμμανουήλ ασχολήθηκε επαγγελματικά με τη μετάφραση επί πολλά χρόνια και η επαγγελματικού τύπου αυτή ενασχόλησή του ισχύει για μεγάλο αριθμό μεταφράσεων πεζού λόγου. Δεν ισχύει το ίδιο, όμως, και για τις ποιητικές μεταφράσεις του, καθώς η επιλογή των ποιητικών έργων τα οποία θα μεταφράσει πραγματοποιείται με κριτήριο την εκλεκτική συγγένεια στην ποίηση - οι επιλογές του εδώ διέπονται από βαθύτερα κίνητρα. Από το μεταφραστικό του έργο η σύγχρονή του κριτική ασχολείται αποκλειστικά και μόνο με τις αυτοτελείς εκδόσεις, αγνοώντας όλες τις υπόλοιπες δημοσιευμένες μεταφράσεις του. Το ίδιο συμβαίνει από τη δεκαετία του 80 έως τις μέρες μας. Το όποιο εκδοτικό, κριτικό ή ερευνητικό ενδιαφέρον εκδηλώνεται γύρω από το μεταφραστικό του έργο αφορά μόνο τις αυτοτελείς εκδόσεις του. Όσον αφορά την υποδοχή των ποιητικών του μεταφράσεων, τόσο η σύγχρονή του 11 κριτική όσο και η νεότερη 12 εκφράζουν γενικά θετικές απόψεις για τη μεταφραστική του ικανότητα. Στη συνέχεια θα

3 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του [ 29 ] παρουσιάσω τις ποιητικές μεταφράσεις του, οι οποίες δημοσιεύτηκαν στον περιοδικό τύπο και δεν εκδόθηκαν αυτοτελώς. Μεταφραστικές επιλογές Ο Καίσαρ Εμμανουήλ θεωρεί ότι ο γαλλικός συμβολισμός αποτελεί επανάσταση και ποιητές όπως οι Μαλλαρμέ και Βερλαίν «υψώνονται θαρραλέα σαν αρχηγοί του συμβολισμού και μαζί με ένα επιτελείο από διαλεχτούς συνιδεάτες [ ] επιβάλλονται στη συνείδηση του φιλολογικού κοινού σαν ποιητές πρώτης γραμμής και σαν αρχηγοί σχολής με άρτιο αισθητικό πρόγραμμα». 13 Πιστεύει ακόμη ότι η καινούργια αντίληψη που επιβάλλουν οι συμβολιστές είναι μια αντίληψη που ανταποκρίνεται στη βαθύτερη ποιητική έννοια, αφού «έμπασαν στην ποίηση για στοιχεία καλλιτεχνικά την ασάφεια, την υποβολή, τη μουσικότητα των φθόγγων, επλάτυναν απεριόριστα τον κόσμο του ονείρου και απολέπτυναν τη λυρική συγκίνηση εκφράζοντας με σύμβολα, ένα από τα κυριότερα εκφραστικά μας μέσα, την ψυχή των πραμάτων κι όχι την επιφάνειά τους [ ]». 14 Το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγει ο Εμμανουήλ είναι ότι οι Μαλλαρμέ, Μπωντλαίρ, Βερλαίν, Ρεμπώ, Πόε θα είναι πάντα μεγάλοι μύστες και πρωτοπόροι, αφού αντιμετώπισαν την ποίηση ως ανάγκη και δικαίωση της ζωής τους. 15 Είναι εμφανής ο θαυμασμός του Εμμανουήλ για τη συμβολιστική σχολή, στην οποία έχει εμβαθύνει και γνωρίζει τον χαρακτήρα και τις επιδιώξεις της και για την οποία αποκαλύπτει το μεγάλο ενδιαφέρον του, όταν κάνει λόγο για τα αγαπημένα του αναγνώσματα: «Διατηρώ πάντοτε μια σταθερή και βαθύτατη αγάπη για τα Άνθη του Κακού και τα μικρά πεζά ποιήματα του Μπωντλαίρ, τις Παράδοξες Ιστορίες και τα ποιήματα του Ε. Α. Πόε, τα Φανταστικά Διηγήματα του Χόφμαν, τα Σκληρά Διηγήματα του Βιλιέ ντε Λιλ Αντάμ, την Τρέλλα του Ελμπενόν του Μαλλαρμέ -ένα βιβλίο που με ερεθίζει παράδοξα με τον συγκλονιστικό ιδεαλιστικό μηδενισμό του και την άψογη καλλιτεχνική του ενορχήστρωση-, καθώς και τα πεζά ποιήματα του Ρεμπώ που συνοψίζονται με τον τίτλο Μια εποχή στην κόλαση». 16 Κατά συνέπεια, οι μεταφραστικές του επιλογές προέρχονται κυρίως από την τεχνοτροπία του συμβολισμού, τους παρακμιακούς ποιητές και τον χώρο του φανταστικού. Καθώς η μεταφραστική δραστηριότητα του Εμμανουήλ εκτείνεται σε μια μακρά περίοδο τριών περίπου δεκαετιών, η παρουσίαση των μεταφράσεών του, οι οποίες καταγράφονται στο Επίμετρο στο τέλος της παρούσας μελέτης, θα ακολουθήσει χρονολογική σειρά. Κατά τη δεκαετία του 1920 ο Εμμανουήλ μεταφράζει τα εξής σονέτα του Βερλαίν: «Lassitude» και «Vœu» της συλλογής Poèmes Saturniens (1866) και «Colloque Sentimental» της συλλογής Fêtes Gallantes (1869). Από τη συλλογή Les Fleurs du Mal (1857) του Μπωντλαίρ μεταφράζει για πρώτη φορά 17 στα ελληνικά δύο από τα αποκηρυγμένα ποιήματα της συλλογής: το «La fontaine du sang» και το «Les

4 [ 30 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ métamorphoses du vampire». Το 1925 μεταφράζει το σονέτο του Μαλλαρμέ «Sonnet. Quand l hiver» της συλλογής Poésie Οι τίτλοι των παραπάνω ποιημάτων στα ελληνικά παραμένουν αμετάφραστοι. Το 1929 δημοσιεύει τη μετάφραση του ποιήματος «Ένα όνειρο σ ένα όνειρο» (1929) του Ε. Α. Πόε. Στο τέλος της δεκαετίας του 20 και στα πρώτα χρόνια της δεκαετίας του 30 το μεταφραστικό ενδιαφέρον του Καίσαρα Εμμανουήλ επικεντρώνεται στο έργο του Πωλ Βαλερύ. Ο Εμμανουήλ αποδίδει για πρώτη φορά 18 στα ελληνικά το σονέτο του Βαλερύ «Ελένη, η λυπημένη βασίλισσα», το οποίο αναδημοσιεύτηκε το 1931 με ελάχιστες αλλαγές. Το 1931 επίσης δημοσιεύει τις μεταφράσεις «Κλώστρα» και «Ομιλεί ο Νάρκισσος». Πρόκειται για μερικά από τα νεανικά ποιήματα του Βαλερύ, που ακολουθούν τη συμβολιστική τεχνοτροπία με έντονη την επίδραση του Μαλλαρμέ και περιλαμβάνονται στη συγκεντρωτική συλλογή L album de vers anciens (1920). Οι λόγοι για τους οποίους οι μεταφραστικές επιλογές του Κ. Εμμανουήλ περιορίζονται μόνο στα «μαλλαρμεϊκά» ποιήματα του Βαλερύ και δεν περιλαμβάνουν ποιήματά του καθαρής ποίησης, πρέπει να έχουν σχέση με το ότι θεωρεί πως οι αισθητικές εφαρμογές του Βαλερύ σχετικά με έργα καθαρής ποίησης οδηγούν σε παρεκκλίσεις. Ως απόδειξη των ισχυρισμών του αναφέρει το «Cimetière marin», το οποίο χαρακτηρίζει ως «πρότυπο προς αποφυγήν». 19 Ο Καίσαρ Εμμανουήλ υποστηρίζει ότι η ποίηση του Βαλερύ περιέχει πολύ «φως», στοιχείο το οποίο θεωρεί ρασιοναλιστικό και, επομένως, ξένο προς την καθαρή ποίηση: «Το φως στοιχείο ρασιοναλιστικό που αφανίζει τη φρεναπάτη και μας ανακαλεί στις μισητές μορφές των πραγμάτων αποφεύγεται ως εχθρικό σε μια τέτοια ποίησι, όπου η όρασις του εξωτερικού κόσμου πραγματοποιείται με προϋποθέσεις καθαρώς ρασιοναλιστικές. Μόνο μέσα στην ασάφεια της σκιάς μπορούμε ανενόχλητα να ονειρευτούμε [ ] για να μπορέσουμε να απαλλαγούμε από την εφιαλτική δεσποτεία της ύλης». 20 Το 1932 ο Εμμανουήλ μεταφράζει το «Κοράκι» του Ε. Α. Πόε στον Κύκλο και την ίδια χρονιά η μετάφραση κυκλοφορεί σε ανάτυπο του περιοδικού. Είναι η πρώτη αυτοτελής έκδοση του συγκεκριμένου ποιήματος στην Ελλάδα. Αναδημοσιεύτηκε το 1959 στο αφιέρωμα της Νέας Εστίας για τον Πόε. Το 1932, επίσης, ο Εμμανουήλ συμμετέχει στο τεύχος αφιέρωμα του Κύκλου, με το οποίο παρουσιάζεται για πρώτη φορά στο ελληνικό κοινό ο Τ. Σ. Έλιοτ. Από το έργο του, ο Κ. Εμμανουήλ επέλεξε να μεταφράσει το ποίημα «Μήνα του μέλιτος», ένα από τα γαλλικά ποιήματα της συλλογής Poèmes (1920). Η μετάφραση αναδημοσιεύτηκε στη Νέα Εστία του Το 1933, ο Εμμανουήλ ασχολείται εκ νέου με το έργο του Βαλερύ. Συγκεκριμένα, σε έκδοση του περιοδικού Ο Κύκλος με τίτλο Ομιλεί ο Νάρκισσος. Και τέσσερα άλλα ποιήματα αναδημοσιεύει τις μεταφράσεις «Ελένη, η λυπημένη βασίλισσα», «Κλώστρα», «Ομιλεί ο Νάρκισσος», στις οποίες επέφερε ορισμένες αλλαγές στη γλώσσα, ενώ δημοσιεύει και

5 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του [ 31 ] τις μεταφράσεις «Λουομένη» και «Απόσπασμα». Ο Κ. Εμμανουήλ δημοσιεύει επίσης τη μετάφραση του ποιήματος του Πιερ Καμό «Η μπαλλάντα των κουρασμένων θαλασσινών», που ανήκει στη γαλλική αποικιακή λογοτεχνία της Μαδαγασκάρης. Η μετάφραση αναδημοσιεύτηκε το Το μεταφραστικό ενδιαφέρον του Κ. Εμμανουήλ στρέφεται και σε μη έμμετρα ποιητικά κείμενα και συγκεκριμένα στα πεζόμορφα ποιήματα του Ρεμπώ, τον οποίο θεωρεί ως «μια [ ] από τις αγνότερες και βαθύτερες ποιητικές συνειδήσεις των τελευταίων χρόνων». 21 Έτσι, δημοσιεύει στον Κύκλο τις εξής μεταφράσεις: «Νυχτερινές Ώρες» (χωρίς να αναφέρει πουθενά ότι μεταφράζει μόνο το πρώτο μέρος του γαλλικού κειμένου των Veillées και όχι όλο το ποίημα) και «Παραμύθι», που ανήκουν στη συλλογή Illuminations (1886), καθώς και τα «Παραληρήματα» και «Μια εποχή στην Κόλαση» της συλλογής Une Saison en Enfer (1873). Η μετάφραση των ποιημάτων «Νυχτερινές Ώρες», «Παραμύθι» και «Παραληρήματα» αποτελεί την πρώτη μεταφορά τους στα ελληνικά, ενώ το «Μια εποχή στην Κόλαση» είχε μεταφραστεί άλλη μια φορά. 22 Το 1934 επισκέπτεται την Αθήνα ο Φιλέας Λεμπέγκ, ο οποίος με το ψευδώνυμο Démétrius Astériotis (Δημήτριος Αστεριώτης) δημοσίευε κριτικά σημειώματα για έργα της νεοελληνικής λογοτεχνίας στη στήλη «Lettres Néo-Grecques» του περιοδικού Mercure de France από τις αρχές του 20ού αιώνα. Στην Ελλάδα ήταν γνωστός ως κριτικός, αλλά το ποιητικό του έργο ήταν άγνωστο. Ο Εμμανουήλ τότε μεταφράζει στον Κύκλο επτά ποιητικά κείμενα καθαρής ποίησης της συλλογής του Λεμπέγκ Le jardin des ombres, που είχε δημοσιευτεί την ίδια χρονιά. Πρόκειται για τα κείμενα «Βρέχει», «Τα επιτάφια ρόδα», «Πρόζα για το Σαββατόβραδο», «Νοσοκομείο», «Άκουσα γέλια», «Τα τρελά λουλούδια» και «Η ομορφιά της χαραυγής», με τα οποία ουσιαστικά παρουσιάζει τον ποιητή Λεμπέγκ στην Ελλάδα. Το 1935 ο Εμμανουήλ αποδίδει στα ελληνικά και σε πεζή μορφή τα έμμετρα ποιήματα του Ε. Α. Πόε «Άνναμπελ Λη», «Ουλαλούμ» και «Το Στοιχειωμένο Παλάτι». Ο Πόε δε θεωρείται άγνωστος στην Ελλάδα τη δεκαετία του 30. Η βιβλιογραφία του Κατσίμπαλη για τις τελευταίες δεκαετίες του 19 ου αιώνα και τις πρώτες του 20ού σημειώνει πολυάριθμες μεταφράσεις ποιημάτων και διηγημάτων του αμερικανού ποιητή, αλλά και μελέτες, κριτικά σημειώματα και άλλες πληροφορίες σχετικά με το έργο του. 23 Για τη δεκαετία του 30 η καταγραφή των αναφορών δείχνει μια αύξηση του ενδιαφέροντος για το έργο του Πόε, στην οποία σίγουρα συμβάλλει και ο Εμμανουήλ με τις δικές του μεταφράσεις. Το 1936 ασχολείται με τον ποιητή Φράνσις Βιελέ-Γκριφέν, ο οποίος θεωρείται μαθητής του Μαλλαρμέ 24 και υποστηρικτής της απελευθέρωσης από τις έμμετρες ποιητικές μορφές, και δημοσιεύει στον Κύκλο την πρώτη ελληνική μετάφραση του ποιήματος «Θρήνος». Πρόκειται για ποίημα της συλλογής Clarté de Vie, που ο Βιελέ-Γκριφέν δημοσίευσε το 1897 σε ελεύθερο στίχο.

6 [ 32 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ Το 1936, επίσης, ένας σημαντικός εκπρόσωπος του γαλλικού συμβολισμού, ο Στεφάν Μαλλαρμέ, γίνεται αντικείμενο ιδιαίτερης προσοχής εκ μέρους του Καίσαρα Εμμανουήλ. Έως τότε από το έργο του Μαλλαρμέ έχουν μεταφραστεί μόνο μερικά σύντομα ποιήματά του, 25 αφού οι μεταφραστές, μεταξύ των οποίων και ο Μελαχρινός, αποφεύγουν να μεταφράσουν τα εκτενή ποιήματα καθαρής ποίησης Ηρωδιάς και Το Απόγευμα ενός Φαύνου. Το 1936 ο Εμμανουήλ επιχειρεί για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα τη μετάφραση της Ηρωδιάδας και το 1938 του Απογεύματος ενός Φαύνου. Η Ηρωδιάς, μετά την πρώτη δημοσίευσή της στο Τρίτο Μάτι το 1936, κυκλοφορεί τον ίδιο χρόνο σε αυτοτελή έκδοση ως ανάτυπο του περιοδικού. Σχετικά με το Απόγευμα ενός Φαύνου, τη δημοσίευσή του στον Κύκλο το 1938 ακολούθησε η έκδοση ανατύπου του περιοδικού τον ίδιο χρόνο. Το τελευταίο έργο του Μαλλαρμέ που απασχόλησε τον Κ. Εμμανουήλ ως μεταφραστή είναι ο Ίγκιτουρ ή Η Παραφροσύνη του Ελμπενόν. Η μετάφραση, η οποία συνοδεύεται από μια μελέτη του μεταφραστή για το έργο, δημοσιεύεται το Της μετάφρασης του Ίγκιτουρ στην Ποιητική Τέχνη το 1948 ακολούθησε και ανάτυπο του περιοδικού τον ίδιο χρόνο. Στις αρχές της δεκαετίας του 40 ο Εμμανουήλ επανέρχεται στην ποίηση του Πόε, τον οποίο συνδέει άμεσα με τον Μαλλαρμέ: «Όσο για τον Μαλλαρμέ, πιστεύω αδιάσειστα ότι είναι μαζί με τον Πόε, από τον οποίο προέρχεται άλλωστε, μία από τις πιο ευσυνείδητες και πιο δυνατές ιδιοσυγκρασίες των νεότερων χρόνων. Ο Μαλλαρμέ, εμβαθύνοντας και διαστέλλοντας απεριόριστα τους ορίζοντες του ποιητικού λόγου, ωδήγησε την ποιητική έκφραση στις παρθενικώτερες και αυθεντικώτερες πηγές της, δίνοντας σ αυτήν όλο το βάρος μιας εκπληκτικής και αξιοθαύμαστης τεχνικής. Έχω τη γνώμη ότι η έκφρασις στη μορφολογική της οργάνωση βρήκε [...] την ασφάλεια και την ισορροπία των γεωμετρικών σχημάτων». 26 Θεωρεί ότι στους δυο αυτούς ποιητές υπάρχει «μια οξεία αίσθησις του υπερτεχνητού και του άδολου» και ομολογεί ότι σ αυτούς οφείλει «τις γνησιώτερες και βαθύτερες καλλιτεχνικές συγκινήσεις». 27 Ο Εμμανουήλ δηλώνει ότι θαυμάζει τον Πόε «[. ] γιατί μας έδωσε με τα ευπαθέστερα όργανα που διαθέτει ο ποιητικός λόγος την αίσθηση της πυκνής και αδιάσπαστης πραγματικότητας του υπερπέραν. Η ποίησις του Πόε είναι η τραγική πτώσις ενός αστρικού σώματος μέσα από το εβένινο χάος». 28 Το 1942 δίνει μια δεύτερη μεταφραστική εκδοχή της «Ουλαλούμ» -στην καθαρεύουσα αυτή τη φορά- και μεταφράζει τα ποιήματα «Στην Ελένη», «Η Κοιμωμένη», «Η Θαλασσινή Πολιτεία», «Στροφές στην Ελένη», «Η Κοιλάς της Ανησυχίας» και «Γη του Ονείρου». Πολύ ενδιαφέρον σημείο στη μεταφραστική ενασχόληση του Κ. Εμμανουήλ με το έργο του Πόε αποτελεί το ζήτημα του πρωτοτύπου. Οι μεταφράσεις «Ένα Όνειρο

7 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του [ 33 ] σ ένα Όνειρο» (1929) και «Το Κοράκι» (1932) είναι σε έμμετρη μορφή, όπως εξάλλου και το αγγλικό πρωτότυπο κείμενο του Πόε από το οποίο μεταφράστηκαν, σύμφωνα με μαρτυρία του Εμμανουήλ. 29 Οι μεταφράσεις των υπολοίπων ποιημάτων, όμως, είναι σε πεζή μορφή, γεγονός που μπορεί να αποδοθεί στην επιρροή που άσκησαν οι γαλλικές πεζές μεταφράσεις των έργων του Πόε από τον Μαλλαρμέ, οι οποίες και πρέπει να χρησίμευσαν ως πρωτότυπο του Εμμανουήλ. Ο Κ. Εμμανουήλ δεν αναφέρει τη διαμεσολάβηση των μεταφράσεων, αλλά το γεγονός αυτό είναι γνωστό. Σύμφωνα με τον Αλέξη Ζήρα, «Ο Κ. Εμμανουήλ όχι μόνο ανακαλύπτει τον Πόε μέσα από τους γάλλους δασκάλους του, αλλά και τον μεταφράζει, ακολουθώντας το παράδειγμα του Μαλλαρμέ, σε διάταξη πεζού». 30 Η Μαίρη Μικέ θεωρεί ότι ο Εμμανουήλ συμμερίζεται τις απόψεις των συνεργατών του Κύκλου, οι οποίοι δίνουν «[ ] έμφαση στον Πόε γιατί τον [ανακαλύπτουν] μέσα από τη γαλλική συμβολιστική παραγωγή». 31 Την ίδια άποψη εκφράζει και η Χριστίνα Ντουνιά: «Το ανανεωμένο ενδιαφέρον για τον Πόε, που προκάλεσε η μετάφραση των ποιημάτων του από τον Μαλλαρμέ, συνετέλεσε στη μάλλον όψιμη μεταφορά της ποίησής του στα ελληνικά διαμέσου των εκπροσώπων του νεοσυμβολιστικού κλίματος στη χώρα μας, όπως είναι οι Απόστολος Μελαχρινός, Ναπολέων Λαπαθιώτης, Κώστας Ουράνης, Μήτσος Παπανικολάου, Καίσαρ Εμμανουήλ». 32 Το 1945 ο Κύκλος επαναλαμβάνει τη λειτουργία του μετά διακοπή έξι χρόνων και στο πρώτο τεύχος της «Σειράς Νέας» πραγματοποιεί ένα αφιέρωμα στο έργο του Βαλερύ. Ο Εμμανουήλ συμμετέχει στο αφιέρωμα με την αναδημοσίευση της μετάφρασης των εξής τεσσάρων ποιημάτων του γάλλου ποιητή, που έχει ήδη δημοσιεύσει το 1933 και στις οποίες επιφέρει αλλαγές στη γλώσσα: «Ελένη, η λυπημένη βασίλισσα», «Κλώστρα», «Ομιλεί ο Νάρκισσος» και «Λουομένη». Το 1948 ο Εμμανουήλ ασχολείται με το έργο του Ανρί ντε Ρενιέ, ο οποίος σύμφωνα με τον Μαλλαρμέ ήταν «ο πιο προικισμένος ποιητής της νέας συμβολιστικής γενιάς». 33 Ο Κ. Εμμανουήλ επιλέγει να μεταφράσει ένα ποίημα της συλλογής La Cité des Eaux που εκδόθηκε το Πρόκειται για το εκτενές ποίημα «Το Αίμα του Μαρσύα» που δημοσιεύτηκε στην Ποιητική Τέχνη το Τον ίδιο χρόνο ο Εμμανουήλ επανέρχεται στην ποίηση του Ρεμπώ και μεταφράζει στην Ποιητική Τέχνη το ποίημα «Το Μεθυσμένο Καράβι», το οποίο έχει ήδη μεταφραστεί αρκετές φορές στα ελληνικά. 34 Η μετάφραση του Εμμανουήλ κυκλοφορεί και σε ανάτυπο του περιοδικού τον ίδιο χρόνο. Εκτός των μεταφραστικών του επιλογών, ενδιαφέρον παρουσιάζουν και οι απόψεις του Εμμανουήλ σχετικά με τις λειτουργίες και τις στρατηγικές της μετάφρασης.

8 [ 34 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ Λειτουργίες της μετάφρασης Ο Καίσαρ Εμμανουήλ πιστεύει ότι η πολιτισμική καθυστέρηση της Ελλάδας κατά το μεσοπόλεμο θα εξαλειφθεί μόνο με την ολοκληρωμένη στροφή της χώρας προς την προηγμένη Ευρώπη και τον δυτικοευρωπαϊκό τρόπο σκέψης. 35 Έχει την άποψη ότι τα μικρά και νεοσύστατα έθνη, ακόμη κι αν κατάγονται από σπουδαίους προγόνους, όπως η Ελλάδα, δεν μπορούν μόνα τους να δημιουργήσουν πολιτισμό, 36 αλλά πρέπει να επωφεληθούν από τα επιτεύγματα της Ευρώπης. Πιστεύει ότι οι Έλληνες θα κατορθώσουν να δημιουργήσουν νεοελληνικό πολιτισμό, δηλαδή «αυτόνομο πολιτισμό, γνήσιες και εξελιγμένες μορφές λόγου και τέχνης, ιδιαίτερο και ανεπτυγμένο τρόπο βιώσεως και προσωπικό τρόπο σκέψεως της δράσεως», 37 μόνο εάν πάψουν να στηρίζονται αποκλειστικά στην καταγωγή τους και αφομοιώσουν πολλά ξένα στοιχεία «από μεγάλους πολιτισμούς της Δύσεως, της οποίας [οι Έλληνες δεν είναι] παρά μια μοίρα πνευματική». 38 Υποστηρίζει ακόμη ότι μόνο από τη λαϊκή τέχνη και τη δημοτική ποίηση δεν είναι δυνατό οι Έλληνες να δημιουργήσουν «ανώτερες και οργανωμένες μορφές τέχνης, οι οποίες χαρακτηρίζουν τους πραγματικούς πολιτισμούς». 39 Σχετικά με τη λογοτεχνία, ο Εμμανουήλ έχει την άποψη ότι τα παλιά καθιερωμένα μοντέλα δεν ικανοποιούν πλέον και πρέπει να αντικατασταθούν. Έτσι θεωρεί απαραίτητη την επαφή της ελληνικής λογοτεχνίας με τις ξένες ως τον μόνο τρόπο με τον οποίο η ελληνική λογοτεχνία θα επιτύχει τον συγχρονισμό της με την ευρωπαϊκή και θα μπορέσει να δημιουργήσει έργα με καλλιτεχνική αξία. Ως επακόλουθο των παραπάνω αντιλήψεών του, ο Κ. Εμμανουήλ, στου οποίου το έργο ο ευρωπαϊκός προσανατολισμός είναι σταθερός, δείχνει ιδιαίτερη προτίμηση στη μετάφραση, τη διαδικασία δηλαδή εκείνη που διευκολύνει την επαφή της ελληνικής λογοτεχνίας με την ευρωπαϊκή, και επιδίδεται συστηματικά στην ποιητική μετάφραση. Στρατηγικές της μετάφρασης Η μεταφραστική παραγωγή του Καίσαρα Εμμανουήλ αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής πιστεύει πως η μετάφραση της ποίησης είναι δυνατή, τον έχει απασχολήσει όμως και ο προβληματισμός σχετικά με το ανέφικτο της μετάφρασης. Έτσι, ισχυρίζεται αφενός ότι ορισμένα ποιήματα, όπως οι «Κώδωνες» του Πόε, των οποίων η αισθητική αξία βασίζεται κυρίως «στην εμπειρία της φραστικής των ενορχηστρώσεως», δεν μεταφράζονται εξ ολοκλήρου, 40 αφετέρου ότι ορισμένα σημεία μερικών ποιημάτων, όπως η «Θαλασσινή Πολιτεία» του Πόε, γίνονται καλύτερα κατανοητά, όταν το ποίημα διαβάζεται στο πρωτότυπο: «Τελειώνοντας κανείς την ανάγνωση του ποιήματος, με μεγάλο μόχθο κατορθώνει ν αποσπασθή από ένα όνειρο καταστροφής, πένθους και χάους, το οποίο παρατείνει όταν οι στίχοι διαβάζονται στο πρωτότυπο περισσότερο επίμονα ακόμη

9 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του [ 35 ] και διαβρωτικά τη δεσποτεία του με τη σκληρή, καταπελτική μελωδία...συνηχήσεων». 41 Ο Εμμανουήλ θεωρεί ότι η ποιητική μετάφραση είναι πάντα αναδημιουργία και όχι ακριβής μεταφορά από τη μια γλώσσα στην άλλη. Ορίζει με σαφήνεια ότι η μετάφραση ενός ποιητικού κειμένου δεν προϋποθέτει πιστότητα και ακρίβεια, 42 επειδή η μετάφραση της ποίησης, που είναι μια καινούργια σύνθεση της εσωτερικής ζωής των κειμένων, μια σύνθεση στην οποία ο μεταφραστής πρέπει να βάλει όλη την αισθητική του εμπειρία και τη δύναμη του ταλέντου του, αποτελεί πλαστική ανασύνθεση, ανάπλαση νοηματική. 43 Ποσοτική και ποιοτική ανάλυση Οι μεταφράσεις του Εμμανουήλ αντιπαραβλήθηκαν με τα πρωτότυπα, με στόχο να εξακριβωθεί η μεταφραστική στρατηγική του. Εξετάστηκαν κυρίως οι επεμβάσεις του μεταφραστή μέσω των διαφορών που σημειώνονται κατά τη μεταφραστική διαδικασία. Ο Εμμανουήλ επεμβαίνει σε αρκετές περιπτώσεις στο ξένο κείμενο: οι διαφορές που σημειώνονται είναι ποικίλων ειδών, οι επεμβάσεις του όμως αφορούν κυρίως τη μορφή και δεν επηρεάζουν σημαντικά το νόημα. Τα μεταφραστικά γνωρίσματά του, επομένως, χαρακτηρίζονται από τον αριθμό των διαφορών στις οποίες καταφεύγει και από το είδος των διαφορών που χρησιμοποιεί. Πολύ συχνά ο Εμμανουήλ μεταφράζει ερμηνευτικά, δίνοντας έμφαση στην κατανόηση του κειμένου και όχι στην ακριβή μεταφορά του πρωτοτύπου, ώστε δημιουργείται η εντύπωση ότι μεταφράζοντας ένα κείμενο το ξαναγράφει, το αναδημιουργεί. Σε λεξιλογικό επίπεδο, ο Εμμανουήλ πολύ συχνά δημιουργεί σύνθετες λέξεις: ρήματα, ουσιαστικά, επιρρήματα, αλλά κυρίως επίθετα. Αποφεύγει συστηματικά τη χασμωδία, και στις μεταφράσεις του απαντά η πολύ συχνή χρήση της συνίζησης και της έκθλιψης. Συγκεκριμένα, αυτό που αποτελεί το χαρακτηριστικό υφολογικό στοιχείο του Κ. Εμμανουήλ είναι η μη ύπαρξη αποστρόφου στην εκθλιβόμενη λέξη, αλλά η συνένωσή της με την επόμενη. Σύμφωνα με τα στοιχεία που προέκυψαν από την εξέταση, διαπιστώνουμε ότι ο Εμμανουήλ διαμορφώνει μια στοχοκεντρική μέθοδο, 44 όπου το κείμενο της μετάφρασης έχει προτεραιότητα έναντι του πρωτοτύπου. Από όλα τα παραπάνω γίνεται φανερό ότι το μεταφραστικό έργο του Εμμανουήλ θέτει ερωτήματα που αφορούν όχι μόνο τη λογοτεχνία του μεσοπολέμου, αλλά και τη μεταφρασεολογία. Ο σύγχρονος αναγνώστης βλέπει έναν ποιητή με ευρωπαϊκό προσανατολισμό, έντονο θεωρητικό και πρακτικό ενδιαφέρον γύρω από το μεταφραστικό φαινόμενο και μεγάλη μεταφραστική παραγωγή. Η μελέτη του μεταφραστικού του έργου προσφέρει μια άλλη διάσταση του λογοτεχνικού κλίματος μέσα στο οποίο δημοσίευσαν το έργο τους οι νεοσυμβολιστές. Το κλίμα αυτό δεν το διαμόρφωσε μόνο το έργο των γνωστών συγγραφέων (κυρίως του Καρυωτάκη και του Άγρα), αλλά και οι πνευματικές δραστηριότητες των ελασσόνων δημιουργών.

10 [ 36 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ Επίμετρο των λογοτεχνικών μεταφράσεων του Καίσαρα Εμμανουήλ Π. Βερλαίν, «Lassitude», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Κριτική και Τέχνη, 2 (1924), σ. 89. Π. Βερλαίν, «Colloque Sentimental», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Κριτική και Τέχνη, 6-7 (1925), σ Π. Βερλαίν, «Voeu», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Κριτική και Τέχνη, 8 (1925), σ Σ. Μπωντλαίρ, «La Fontaine de Sang», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Κριτική και Τέχνη, 9 (1925), σ Στεφ. Μαλλαρμέ, «Sonnet», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Κριτική και Τέχνη, 12 (Σεπτέμβριος 1925), σ Σ. Μπωντλαίρ, «Les Métamorphoses du vampire», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Φάρος, 4-1 (1926), σ. 60. Ε.Α. Πόε, «Ένα Όνειρο σ ένα όνειρο», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Γλαύκα, 4 (1929), σ. 9. Π. Βαλερύ, «Ελένη, η λυπημένη βασίλισσα», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Σύγχρονη Σκέψη Σικάγου, 3/6 (Θέρος του 1929), σ. 324, αναδ. Ο Λόγος, 6 (1931), σ. 178, αναδ. Ομιλεί ο Νάρκισσος. Και τέσσερα άλλα ποιήματα (Ελένη Κλώστρα, Νάρκισσος, Λουομένη, Απόσπασμα), μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. περ. Ο Κύκλος, 1933, σ , αναδ. Ο Κύκλος, 1 (Νοέμβριος 1945) σ. 19. Π. Βαλερύ, «Κλώστρα, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Λόγος, 6 (1931), σ. 177 αναδ. Ομιλεί ο Νάρκισσος. Και τέσσερα άλλα ποιήματα (Ελένη Κλώστρα, Νάρκισσος, Λουομένη, Απόσπασμα), μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. περ. Ο Κύκλος, 1933, σ. 8-9, αναδ. Ο Κύκλος, 1 (Νοέμβριος 1945), σ Π. Βαλερύ, «Ομιλεί ο Νάρκισσος», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Λόγος, 10 (1931), σ , αναδ. Ομιλεί ο Νάρκισσος. Και τέσσερα άλλα ποιήματα (Ελένη Κλώστρα, Νάρκισσος, Λουομένη, Απόσπασμα), μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. περ. Ο Κύκλος, 1933, σ. 5-7, αναδ. Ο Κύκλος, 1 (Νοέμβριος 1945), σ Ε. Α. Πόε, «Το Κοράκι», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 3 (1932), σ , αναδ. Το Κοράκι, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. περ. Ο Κύκλος, Π. Βαλερύ, «Η Λουομένη», στο Ομιλεί ο Νάρκισσος. Και τέσσερα άλλα ποιήματα (Ελένη Κλώστρα, Νάρκισσος, Λουομένη, Απόσπασμα), μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, εκδ. περ. Ο Κύκλος, 1933, σ , αναδ. Ο Κύκλος, 1 (Νοέμβριος 1945), σ. 22. Π. Βαλερύ, «Απόσπασμα», στο Ομιλεί ο Νάρκισσος. Και τέσσερα άλλα ποιήματα (Ελένη Κλώστρα, Νάρκισσος, Λουομένη, Απόσπασμα), μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, εκδ. περ. Ο Κύκλος, 1933, σ. 10. Π. Καμό, «Μπαλλάντα των κουρασμένων θαλασσινών, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 2 (1933), σ. 68, αναδ. Ποιητική Τέχνη 13 ( ), σ Αρθ. Ρεμπώ, «Νυχτερινές Ώρες», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 3 (1933), σ Αρθ. Ρεμπώ, «Παραληρήματα. Η Αλχημεία του λόγου», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 3 (1933), σ Αρθ. Ρεμπώ, «Παραμύθι», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 3 (1933), σ Αρθ. Ρεμπώ, «Μια εποχή στην κόλαση», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 3 (1933), σ. 112.

11 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του [ 37 ] Τ. Σ. Έλιοτ, «Μην του Μέλιτος», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 5 (1933), σ , αναδ. Νέα Εστία, 901 ( ), σ Φ. Λεμπέγκ, «Βρέχει», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Φ. Λεμπέγκ, «Τα επιτάφια ρόδα», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Φ. Λεμπέγκ, «Πρόζα για το Σαββατόβραδο», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Φ. Λεμπέγκ, «Νοσοκομείο», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Φ. Λεμπέγκ, «Άκουσα γέλια», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Φ. Λεμπέγκ, «Τα τρελά λουλούδια», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Φ. Λεμπέγκ, «Η ομορφιά της χαραυγής», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, (1934), σ Ε. Α. Πόε, «Άνναμπελ Λη», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νεοελληνικά Γράμματα, 9 ( ), σ. 12. Ε. Α. Πόε, «Ουλαλούμ», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νεοελληνικά Γράμματα, 14 ( ), σ. 10, αναδ. Νέα Εστία 356 ( ), σ Ε. Α. Πόε, «Το στοιχειωμένο παλάτι», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νεοελληνικά Γράμματα, 16 ( ), σ. 8. Στεφ. Μαλλαρμέ, «Η Ηρωδιάς», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Το Τρίτο Μάτι, (Γενάρης- Φλεβάρης-Μάρτης 1936), σ , αναδ. Η Ηρωδιάς, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. Το Τρίτο Μάτι, Φρ. Βιελέ-Γκριφέν, «Θρήνος», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος, 4 (1936), σ Στεφ. Μαλλαρμέ, «Το Απόγευμα ενός Φαύνου», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ο Κύκλος 3 (1938), σ , αναδ. Το Απόγευμα ενός Φαύνου, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. Ο Κύκλος, Ε. Α. Πόε, «Στην Ελένη», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία 356 ( ), σ Ε. Α. Πόε, «Η Κοιμωμένη», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία 356 ( ), σ. 34. Ε. Α. Πόε, «Η Θαλασσινή Πολιτεία», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία 358 ( ), σ Ε. Α. Πόε, «Στροφές στην Ελένη», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία 358 ( ), σ Ε. Α. Πόε, «Η κοιλάς της ανησυχίας», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία 359 ( ), σ Ε. Α. Πόε, «Γη του ονείρου», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία 359 ( ), σ Α. ντε Ρενιέ, «Το αίμα του Μαρσύα», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ποιητική Τέχνη, 4 (Φεβρουάριος 1948), σ Αρθ. Ρεμπώ, «Το Μεθυσμένο Καράβι», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ποιητική Τέχνη, 12 (Αύγουστος 1948), σ , αναδ. Το Μεθυσμένο Καράβι, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. Ποιητική Τέχνη, Στ. Μαλλαρμέ, «Ίγκιτουρ ή η Παραφροσύνη του Ελμπενόν», μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Ποιητική Τέχνη, 21 (Δεκέμβριος 1948), σ , αναδ., Ίγκιτουρ ή η Παραφροσύνη του Ελμπενόν, μτφρ. Κ. Εμμανουήλ, Αθήνα, εκδ. Ποιητική Τέχνη, 1948.

12 [ 38 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 1 Βλ. Καίσαρ Εμμανουήλ, Ποιήματα, επιμ. Κώστα Στεργιόπουλου, Αθήνα, Πρόσπερος, Κ. Στεργιόπουλος, «Καίσαρ Εμμανουήλ», Η ελληνική ποίηση. Ανθολογία-Γραμματολογία. Ανανεωμένη παράδοση, τόμος Γ, Αθήνα, Σοκόλης, 1990, σ Μ. Αναγνωστάκης, Η χαμηλή φωνή. Τα λυρικά μιας περασμένης εποχής στους παλιούς ρυθμούς, Αθήνα, Νεφέλη, 1990, σσ Γ. Βαρβέρης Κ. Παπαγεωργίου, Ελληνική Ποιητική Ανθολογία Θανάτου του εικοστού αιώνα, Αθήνα, Καστανιώτης, 1995, σ Γ. Λυκιαρδόπουλος, Η ποιητική του παλιάτσου. Από τον Φιλύρα στον Σκαρίμπα (Δοκίμιο ανθολογίου), Αθήνα, Έρασμος, 1999, σ. 27, 28, 45 Καίσαρ Εμμανουήλ. Ποιήματα. Εισαγωγή και επιμέλεια κειμένων: Αγορή Γκρέκου, Αθήνα, Ανθολόγος Ερμής, 2001 Ευρ. Γαραντούδης, Η Ελληνική ποίηση του 20ού αιώνα. Μια συγχρονική ανθολογία. Επιμέλεια-ανθολόγηση: Ευριπίδης Γαραντούδης, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2008, σ. 74, 81, Κ. Εμμανουήλ, Μεταφράσεις, επιμέλεια: Τάσος Κόρφης, Αθήνα, Πρόσπερος, Στον τόμο περιλαμβάνονται οι μεταφράσεις: Το Κοράκι του Πόε, Ομιλεί ο Νάρκισσος και τέσσερα άλλα ποιήματα (Ελένη, η λυπημένη βασίλισσα, Κλώστρα, Λουομένη, Απόσπασμα) του Βαλερύ, Ηρωδιάς, Το Απόγευμα ενός Φαύνου και Ίγκιτουρ του Μαλλαρμέ, Το Μεθυσμένο Καράβι του Ρεμπώ. Στον τόμο ως εισαγωγή δημοσιεύεται το άρθρο του Τάσου Γιανναρά «Ο Κ. Εμμανουήλ και η μετάφραση ξένων μουσικοπαθών λυρικών» σ Το ίδιο άρθρο στο Ποίηση και Μουσική, επιλογή Αλέξης Ζήρας, Αθήνα, Πλέθρον, 1983, σ [=Ποιητική Τέχνη, 25 (1 Απριλίου 1949), σ ]. 4 Η διατριβή, στα συμπεράσματα της οποίας στηρίζεται το παρόν άρθρο, πραγματοποιήθηκε υπό την εποπτεία της καθηγήτριας Άντειας Φραντζή, την οποία ευχαριστώ και από εδώ. 5 Κ. Εμμανουήλ, Ο Παράφωνος Αυλός, Αθήνα, Ράλλης, Κ. Εμμανουήλ, Δώδεκα Σκυθρωπές Μάσκες, Αθήνα, Μαυρίδης, Κ. Στεργιόπουλος, «Καίσαρ Εμμανουήλ», Η ελληνική ποίηση, Ανθολογία-Γραμματολογία, Ανανεωμένη παράδοση, ό.π., σ Κ. Εμμανουήλ, Η Δυναστεία των Χιμαιρών, εκδ. Ο Κύκλος, Τ. Κόρφης, «Αλχημεία πέρα από την πραγματικότητα», Καταθέσεις όψεως, Αθήνα, Πρόσπερος, 1982, σ. 29, αναδ. στο Ματιές στη λογοτεχνία του μεσοπολέμου, Αθήνα, Πρόσπερος, 1991, σ Κ. Εμμανουήλ, Stillae Sanguinis, Αθήνα, Αλικιώτης, Αναφέρω ενδεικτική βιβλιογραφία: Κλ. Παράσχος, «Κ. Εμμανουήλ: Το Κοράκι του Edgar Allan Poe», Νέα Εστία, 132 ( ), σ Κλ. Παράσχος, «Κ. Εμμανουήλ: Ομιλεί ο Νάρκισσος του Paul Valéry», Νέα Εστία, 163 ( ), σ Ι. Μ. Παναγιωτόπουλος, «Κ. Εμμανουήλ: Ομιλεί ο Νάρκισσος του Paul Valéry», Ο Κύκλος, 10 (1934), σ. 384 Κλ. Παράσχος, «Στεφάνου Μαλλαρμέ: Η Ηρωδιάς, μετάφραση και σημειώσεις Κ. Εμμανουήλ», Νέα Εστία, 231 ( ), σ Αιμίλιος Χουρμούζιος, «Ο Μαλλαρμέ στα ελληνικά», Η Καθημερινή, 7 Σεπτεμβρίου 1936 Κλ. Παράσχος, «Στ. Μαλλαρμέ: Το απόγευμα ενός φαύνου, μετάφρασις Καίσαρος Εμμανουήλ», Νέα Εστία, 281 ( ), σ Τ. Βαρβιτσιώτης, «Stéphane Mallarmé: Το απόγευμα ενός φαύνου, μετάφραση Καίσαρος Εμμανουήλ, Μακεδονικές Ημέρες, 547 ( ), σ Αναφέρω ενδεικτική βιβλιογραφία: Γ. Βαλέτας, «Τάσος Κόρφης. Το μεταφραστικό έργο του Καίσαρα Εμμανουήλ», Αιολικά Γράμματα, (Γενάρης-Απρίλης 1982), σ. 199 Ελ. Σκούρα, Ο μύθος του Rimbaud. Το Μεθυσμένο Καράβι και οι μεταφράσεις του στην Ελλάδα, Αθήνα, εκδ. Επικαιρότητα, 1986, σ. 239 Γ. Καραβασίλης, «Ένας εκπρόσωπος της κοσμο

13 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του [ 39 ] πολίτικης και καθαρής ποίησης στην Ελλάδα», Διαβάζω 38 (Ιανουάριος 1981), σ το ίδιο στο Επί Τάπητος, Αθήνα, Γαβριηλίδης, 1999 Ν. Φωκάς, «Η μετά φραση ως πρωτότυπο και βοήθημα», Πλανόδιον, 11 (1989), σ Τ. Κόρφης, «Αλχημεία πέρα απ την πραγματικότητα», Η Καθημερινή, το ίδιο στον τόμο Καταθέσεις όψεως, Αθήνα, Πρόσπερος, 1982, σ και στον τόμο Ματιές στη λογοτεχνία του μεσοπολέμου, Αθήνα, Πρόσπερος, 1991, σ Κ. Εμμανουήλ, «Ο Καβάφης σαν ποιητής και αρχηγός σχολής», Αναγέννηση, 10 (Ιούνης 1928), σ Κ. Εμμανουήλ, ό. π., σ «Έρευνα», Ρυθμός (Πειραιά), 9 (Ιούνιος 1933), σ Ηλ. Ζιώγας, «Καίσαρ Εμμανουήλ, Συνέντευξη», Νεοελληνικά Γράμματα, 97 (8 Οκτωβρίου 1938), σ Γ. Κ. Κατσίμπαλης, Ελληνική Βιβλιογραφία Καρόλου Μπωντλαίρ, εκδ. τυπ. Σεργιάδη, Γ. Κ. Κατσίμπαλης, Ελληνική Βιβλιογραφία Παύλου Βαλερύ, εκδ. τυπ. Σεργιάδη, Αυτό αναφέρει σε επιστολή του προς τον Αλέξανδρο Μπάρα. Η επιστολή δημοσιεύεται στο εσώφυλλο του βιβλίου: Καίσαρ Εμμανουήλ, Μεταφράσεις, επιμ. Τάσου Κόρφη, Αθήνα, Πρόσπερος, Κ. Εμμανουήλ, «Φίλτρα Επωδών», Αφιέρωμα των Ελλήνων ποιητών στον ποιητή Απόστολο Μελαχρινό για τα σαράντα χρόνια των Παραλλαγών του, Αθήνα, έκδ. περ. Ο Κύκλος, 1948, σ [=«Ο ποιητής Απόστολος Μελαχρινός», Ηχώ της Ελλάδος, 16 Μαΐου 1935.] 22 Αυτό το αναφέρει στο εισαγωγικό σημείωμα που έγραψε για την ποιητική συλλογή Μαραμπού του Νίκου Καββαδία. Βλ. Ν. Καββαδίας, Μαραμπού. Με ένα εισαγωγικό σημείωμα του Καίσαρα Εμμανουήλ, Αθήνα, έκδ. περ. Ο Κύκλος 1933, σ Γ. Κ. Κατσίμπαλης, Ελληνική Βιβλιογραφία Αρθούρου Ρεμπώ, Αθήνα, εκδ. τυπ. Σεργιάδη, Γ. Κ. Κατσίμπαλης, Ελληνική Βιβλιογραφία Ε. Α. Πόε, Αθήνα, εκδ. τυπ. Σεργιάδη, Félix Guirand, Léon LeJealle, Jean-Pol Caput, Mallarmé et le Symbolisme, Sorbonne, Librairie Larousse, χχε, σ. 85, Γ. Κ. Κατσίμπαλης, Ελληνική βιβλιογραφία του Στ. Μαλλαρμέ, Αθήνα, εκδ. τυπ. Σεργιάδη, Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Κ. Εμμανουήλ, «Επιστολή στον Απόστολο Μελαχρινό», Ο Κύκλος, 1 (1932), σ Αλ. Ζήρας, «Αντί εισαγωγής», Ε. Α. Πόε, Ποίηση και Φαντασία, επιλογή Αλέξης Ζήρας, Αθήνα, Γαβριηλίδης, 1988, σ Μ. Μικέ, «Το λογοτεχνικό περιοδικό Ο Κύκλος», Διδακτορική διατριβή (δακτυλογραφημένη μορφή), Θεσσαλονίκη, 1988, σ Χρ. Ντουνιά, «Οι τύχες του Έντγκαρ Άλλαν Πόε στην Ελλάδα», Ελευθεροτυπία Félix Guirand, Léon LeJealle, Jean-Pol Caput, Mallarmé et le Symbolisme, ό.π., σ. 85, Γ. Κ. Κατσίμπαλης, Βιβλιογραφία Αρθούρου Ρεμπώ, ό.π. 35 Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Ηλ. Ζιώγας, ό.π., σ Κ. Εμμανουήλ, «Επιστολή στον Απόστολο Μελαχρινό», ό.π., σ Ε. Α. Πόε, «Η Θαλασσινή Πολιτεία», μετάφραση Κ. Εμμανουήλ, Νέα Εστία, 358 ( ), σ Κ. Εμμανουήλ, «Επιστολή στον Απόστολο Μελαχρινό», ό.π., σ Κ. Εμμανουήλ, ό. π., σ It. Even-Zohar, «The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem», Poetics Today τόμ.11,1 (1990) το ίδιο στο Lawrence Venuti (επιμ.), The Translation Studies Reader, London and New York, Routledge, 2000.

14 [ 40 ] ΕΛΕΝΗ ΠΑΡΙΣΙΑΔΟΥ ABSTRACT ELENI PARISSIADOU: Caesar Emmanuel s literary translations The article is about the translator Caesar Emmanuel, a minor neosymbolist poet of the midwar period. It is based on my PhD thesis titled: Translation views of neosymbolist poets during the midwar period. Caesar Emmanuel s literary translations. The article presents the translator s views concerning translation functions and strategies, as well as his literary translations of major poems of European and American literature. It also contains Emmanuel s translation profile based on quantitative and qualitative analysis of his literary translations. The above analysis which detected and described various translation shifts shows that his strategy is target-oriented.

Παρισιάδου (2012). Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του. Σύγκριση, 22, 27-35.

Παρισιάδου (2012). Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του. Σύγκριση, 22, 27-35. Σύγκριση Τομ. 22, 2012 Ο μεταφραστής Καίσαρ Εμμανουήλ Οι δημοσιευμένες ποιητικές μεταφράσεις του Παρισιάδου Ελένη 10.12681/comparison.29 Copyright 2012 To cite this article: Παρισιάδου (2012). Ο μεταφραστής

Διαβάστε περισσότερα

Γιώργης Παυλόπουλος. Τι είναι ποίηση...

Γιώργης Παυλόπουλος. Τι είναι ποίηση... Γιώργης Παυλόπουλος Τι είναι ποίηση... "Αν ένα πουλί μπορούσε να πει με ακρίβεια τι τραγουδάει, γιατί τραγουδάει, και τι είναι αυτό που το κάνει να τραγουδάει, δεν θα τραγούδαγε". Κυρίες και Κύριοι Φίλες

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. Α1. Η επίδραση του Ευρωπαϊκού Ρομαντισμού είναι πρόδηλη στο έργο του

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. Α1. Η επίδραση του Ευρωπαϊκού Ρομαντισμού είναι πρόδηλη στο έργο του ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α1. Η επίδραση του Ευρωπαϊκού Ρομαντισμού είναι πρόδηλη στο έργο του Σολωμού. Το μεταφυσικό στοιχείο εντοπίζεται λόγου χάρη στο στίχο 54 όπου ανιχνεύουμε

Διαβάστε περισσότερα

Παροράµατα βιβλίου Κείµενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Α Γυµνασίου

Παροράµατα βιβλίου Κείµενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Α Γυµνασίου Κείµενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Α Γυµνασίου 1 4 η αράδα 1 ης διαθεµατικής 2 75 4 η αράδα από το τέλος 157 11 η αράδα 4 194 19 η αράδα 5 149 4 η αράδα 1 ης διαθεµατικής 6 152 Τελευταία αράδα 7 240 ιαθεµατική

Διαβάστε περισσότερα

Ουίλλιαµ Σαίξπηρ: «Σονέτο XVIII» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α5, σσ. 54-55)

Ουίλλιαµ Σαίξπηρ: «Σονέτο XVIII» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α5, σσ. 54-55) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Ουίλλιαµ Σαίξπηρ: «Σονέτο XVIII» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α5, σσ. 54-55) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµµατολογικά στοιχεία

Διαβάστε περισσότερα

Η µεταφραστική δραστηριότητα της «γενιάς του 1920» : µεταγγίζοντας όψεις πολιτισµού στην ελληνική κοινωνία. Βάλια Τσάιτα - Τσιλιµένη

Η µεταφραστική δραστηριότητα της «γενιάς του 1920» : µεταγγίζοντας όψεις πολιτισµού στην ελληνική κοινωνία. Βάλια Τσάιτα - Τσιλιµένη Η µεταφραστική δραστηριότητα της «γενιάς του 1920» : µεταγγίζοντας όψεις πολιτισµού στην ελληνική κοινωνία. Βάλια Τσάιτα - Τσιλιµένη Με τον όρο «γενιά του 1920», οι ιστορικοί της νεοελληνικής λογοτεχνίας

Διαβάστε περισσότερα

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης.

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης ί>ηγο^η 26 Επιστήμες της Αγωγής 26 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ

ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ Εισαγωγικά: Τι είναι λογοτεχνικό αρχείο; Τι περιέχει το αρχείο ενός ποιητή; Ποιος είναι ο πονοκέφαλος ενός εκδότη; Τι ηθικά διλήμματα

Διαβάστε περισσότερα

Τέλλου Άγρα: «Αµάξι στη βροχή» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σ. 270)

Τέλλου Άγρα: «Αµάξι στη βροχή» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σ. 270) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ: Τέλλου Άγρα: «Αµάξι στη βροχή» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σ. 270) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµµατολογικά στοιχεία: 1. Η αναπόληση

Διαβάστε περισσότερα

Π Ρ Ο Γ Ρ Α Μ Μ Α Τ Ι Σ Μ Ο Σ Μ Α Θ Η Μ Α Τ Ω Ν

Π Ρ Ο Γ Ρ Α Μ Μ Α Τ Ι Σ Μ Ο Σ Μ Α Θ Η Μ Α Τ Ω Ν ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΤΟΜΕΑΣ ΜΝΕΣ ΝΕΦ 206. Νεοελληνική πεζογραφία (1914 σήμερα) Διδάσκων: Μιχ. Γ. Μπακογιάννης Εαρινό εξάμηνο 2010-2011 Ιστορία της νεοελληνικής πεζογραφίας

Διαβάστε περισσότερα

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. «Μόνο γιατί µ αγάπησες» (Οι τρίλιες που σβήνουν, 1928, σελ. 72 73 σχολικού βιβλίου) ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. «Μόνο γιατί µ αγάπησες» (Οι τρίλιες που σβήνουν, 1928, σελ. 72 73 σχολικού βιβλίου) ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ «Μόνο γιατί µ αγάπησες» (Οι τρίλιες που σβήνουν, 1928, σελ. 72 73 σχολικού βιβλίου) Μαρία Πολυδούρη ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 1. Το ποίηµα υπερασπίζεται µια ορισµένη ποιητική επιλογή. Ποια είναι αυτή και σε ποιο είδος

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΤΥΧΙΟ ΝΟΜΙΚΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ (ΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ) 1975

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΤΥΧΙΟ ΝΟΜΙΚΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ (ΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ) 1975 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΟΝΟΜΑ: ΒΕΡΟΝΙΚΗ ΕΠΩΝΥΜΟ: ΔΑΛΑΚΟΥΡΑ-ΚΑΜΑΡΑ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΑΜΕΙΨΙΟΥ 12, ΑΘΗΝΑ ΤΚ 11143 ΤΗΛΕΦΩΝΟ- FAX:210-2587030 mobile : 6979-321952 e.mail: verodal@otenet.gr ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΓΕΝΝΗΣΗΣ: 3-3-1952

Διαβάστε περισσότερα

Ρομαντισμός. Εργασία για το μάθημα της λογοτεχνίας Αραμπατζή Μαρία, Βάσιου Μαρίνα, Παραγιού Σοφία Σχολικό έτος 2013-2014 Τμήμα Α1

Ρομαντισμός. Εργασία για το μάθημα της λογοτεχνίας Αραμπατζή Μαρία, Βάσιου Μαρίνα, Παραγιού Σοφία Σχολικό έτος 2013-2014 Τμήμα Α1 Ρομαντισμός Εργασία για το μάθημα της λογοτεχνίας Αραμπατζή Μαρία, Βάσιου Μαρίνα, Παραγιού Σοφία Σχολικό έτος 2013-2014 Τμήμα Α1 Τζον Κόνσταμπλ Το κάρο του σανού Ρομαντισμός Τέλη 18 ου αι. μέσα 19 ου αι.

Διαβάστε περισσότερα

Νέα Ελληνική Λογοτεχνία Α Λυκείου Κωδικός 4528 Ενότητα: «Παράδοση και μοντερνισμός στη νεοελληνική ποίηση»

Νέα Ελληνική Λογοτεχνία Α Λυκείου Κωδικός 4528 Ενότητα: «Παράδοση και μοντερνισμός στη νεοελληνική ποίηση» Νέα Ελληνική Λογοτεχνία Α Λυκείου Κωδικός 4528 Ενότητα: «Παράδοση και μοντερνισμός στη νεοελληνική ποίηση» ΛΑΜΠΡΟΣ ΠΟΡΦΥΡΑΣ (1879-1932), Είδα Εἶδα μία χώρα ξωτικιὰ στ ἀνήσυχο ὄνειρό μου: πόσ ὄμορφη δὲ

Διαβάστε περισσότερα

Μακρυγιάννης: Αποµνηµονεύµατα (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου σσ. 185-188)

Μακρυγιάννης: Αποµνηµονεύµατα (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου σσ. 185-188) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Μακρυγιάννης: Αποµνηµονεύµατα (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου σσ. 185-188) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. α) Ποιες σκέψεις διατυπώνει ο Μακρυγιάννης στο εξεταζόµενο

Διαβάστε περισσότερα

Ο συγγραφέας Θάνος Κονδύλης και το «Έγκλημα στην αρχαία Αμφίπολη Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2015-10:2

Ο συγγραφέας Θάνος Κονδύλης και το «Έγκλημα στην αρχαία Αμφίπολη Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2015-10:2 Ο συγγραφέας Θάνος Κονδύλης και το «Έγκλημα στην αρχαία Αμφίπολη Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2015-10:2 Συνέντευξη στη Μαίρη Γκαζιάνη «Τελικά οι σύγχρονοι Έλληνες φέρουμε στο αίμα μας το dna των αρχαίων προγόνων

Διαβάστε περισσότερα

Βασικά χαρακτηριστικά

Βασικά χαρακτηριστικά ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ Το κίνηµα του ροµαντισµού επηρέασε πολλές τέχνες και κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα µέχρι τα µέσα του 19ου αιώνα. Ο ροµαντισµός προβάλλει το συναίσθηµα, την

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ Τίτλος μαθήματος ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΤΥΠΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: Επιλογής / Ενότητα Τεχνών (ΤΕ) ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: ΕΙΡΗΝΗ ΝΑΚΟΥ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: ΚΤ1121 ΜΟΝΑΔΕΣ ECTS:

Διαβάστε περισσότερα

Τράπεζα θεμάτων Νέας Ελληνικής Γλώσσας Β Λυκείου GI_V_NEG_0_18247

Τράπεζα θεμάτων Νέας Ελληνικής Γλώσσας Β Λυκείου GI_V_NEG_0_18247 Τράπεζα θεμάτων Νέας Ελληνικής Γλώσσας Β Λυκείου GI_V_NEG_0_18247 Κείμενο [Η επίδραση της τηλεόρασης στην ανάγνωση] Ένα σημαντικό ερώτημα που αφορά τις σχέσεις τηλεόρασης και προτιμήσεων του κοινού συνδέεται

Διαβάστε περισσότερα

Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά,

Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά, http://www.amis-kazantzaki.gr./ Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά, ταξιδιωτικά Τα πιο γνωστά του έργα: Αναφορά

Διαβάστε περισσότερα

Ο θαυμαστός κόσμος της ΑΛΚΗΣ ΖΕΗ. 5ος ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ. για τους μαθητές και τις μαθήτριες του Δημοτικού και του Γυμνασίου

Ο θαυμαστός κόσμος της ΑΛΚΗΣ ΖΕΗ. 5ος ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ. για τους μαθητές και τις μαθήτριες του Δημοτικού και του Γυμνασίου Ο θαυμαστός κόσμος της ΑΛΚΗΣ ΖΕΗ 5ος ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ για τους μαθητές και τις μαθήτριες του Δημοτικού και του Γυμνασίου Oκτώβριος 2015-Μάιος 2016 Αποστολή: Γνωρίζω την αγαπημένη συγγραφέα

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ

ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ Ο θαυμαστός κόσμος της ΑΛΚΗΣ ΖΕΗ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ για τους μαθητές και τις μαθήτριες της Δ, Ε και ΣΤ Δημοτικού Νοέμβριος 2011-Μάιος 2012 Υπό την αιγίδα του ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ Μαραθώνιος

Διαβάστε περισσότερα

International Art Academy

International Art Academy International Art Academy 1 ος Παγκόσμιος Διαγωνισμός Ποίησης «Μανώλης Αλυγιζάκης» Η International Art Academy διοργανώνει τον 1 ο Παγκόσμιο Διαγωνισμό Ποίησης «Μανώλης Αλυγιζάκης». ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ: 1)

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ , ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Λ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑ ΚΑΤΣΙΚΗ - ΓΚΙΒΑΛΟΤ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ ΠΟΡΕΙΑ ΑΘΗΝΑ 2001 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Η οριοθέτηση της παιδικής λογοτεχνίας σε σχέση με την

Διαβάστε περισσότερα

Η θέση της ξένης λογοτεχνίας στα εγχειρίδια διδασκαλίας της λογοτεχνίας στη ευτεροβάθμια Εκπαίδευση. Παρασκευή 20/3/2015

Η θέση της ξένης λογοτεχνίας στα εγχειρίδια διδασκαλίας της λογοτεχνίας στη ευτεροβάθμια Εκπαίδευση. Παρασκευή 20/3/2015 Η θέση της ξένης λογοτεχνίας στα εγχειρίδια διδασκαλίας της λογοτεχνίας στη ευτεροβάθμια Εκπαίδευση Παρασκευή 20/3/2015 ΕΠΠΣ-ΑΠΣ λογοτεχνίας Το Πρόγραμμα Σπουδών στη λογοτεχνία δομείται για όλη την υποχρεωτική

Διαβάστε περισσότερα

Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του.

Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του. Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του. Στοιχεία για τη ζωή του Ο Γ. Ξενόπουλος γεννήθηκε στο Φανάρι της Κωνσταντινούπολης το 1867 και πέθανε στην Αθήνα το 1951. Καταγόταν

Διαβάστε περισσότερα

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΝΙΚΟ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟ

ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΝΙΚΟ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΝΙΚΟ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟ Τουρανάκου Κατερίνα Ψαλλίδα Δήμητρα Καλαμπαλίκης Παντελής Γεννάτος Άκης Χαλίδας Γιάννης ΝΙΚΟΣ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟΣ Η ΖΩΗ ΤΟΥ Ο Νίκος Εγγονόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΕΧΤΕΛΙΔΗΣ, ΥΒΟΝ ΚΟΣΜΑ

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΕΧΤΕΛΙΔΗΣ, ΥΒΟΝ ΚΟΣΜΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η παιδική ηλικία είναι ένα ζήτημα για το οποίο η κοινωνιολογία έχει δείξει μεγάλο ενδιαφέρον τα τελευταία χρόνια. Από τις αρχές της δεκαετίας του 1980 έως σήμερα βρίσκεται υπό εξέλιξη ένα πρόγραμμα

Διαβάστε περισσότερα

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις Έργο: «Ένταξη παιδιών παλιννοστούντων και αλλοδαπών στο σχολείο - για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση (Γυμνάσιο)» Επιμορφωτικό Σεμινάριο Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα Διαλέξεων ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΚΕΨΗΣ

Πρόγραμμα Διαλέξεων ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΚΕΨΗΣ Πρόγραμμα Διαλέξεων ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΣΚΕΨΗΣ Κύκλος επτά (7) διαλέξεων, με την συμμετοχή εννέα (9) κορυφαίων ομιλητών, με κοινό χαρακτηριστικό γνώρισμα την πρωτοποριακή σκέψη. Στόχος των ομιλιών είναι

Διαβάστε περισσότερα

Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254)

Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. Τι εκφράζει

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ

ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Κάθε γνήσιο αντίτυπο φέρει την υπογραφή του συγγραφέα Σειρά: Εκπαιδευση Σχολικά βοηθήματα (για το Λύκειο) Πλάτωνος Πρωταγόρας Γ Λυκείου Θεωρητική Κατεύθυνση

Διαβάστε περισσότερα

Πολιτιστικά Γεγονότα 2008

Πολιτιστικά Γεγονότα 2008 Πολιτιστικά Γεγονότα 2008 Ρόδος, µια Πόλη Τέχνης και Πολιτισµού Ο Πολιτισµός ήταν πάντα ένα αναπόσπαστο κοµµάτι της ζωή στην Ρόδο. Ο Δήµος Ροδίων οργανώνει καθ όλη την διάρκεια της χρονιάς, µε έµφαση στους

Διαβάστε περισσότερα

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 2 s c h o o l t i m e. g r Ο Άρης Ιωαννίδης Γεννήθηκε το 1973 στο Βόλο. Το 1991 εισήχθη στο Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων, απ όπου έλαβε

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΝΑΣΣΙΣΜΟΣ Κ Ε Ι Μ Ε Ν Α Ν Ε Ο Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Η Σ Λ Ο Γ Ο Τ Ε Χ Ν Ι Α Σ

ΠΑΡΝΑΣΣΙΣΜΟΣ Κ Ε Ι Μ Ε Ν Α Ν Ε Ο Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Η Σ Λ Ο Γ Ο Τ Ε Χ Ν Ι Α Σ ΠΑΡΝΑΣΣΙΣΜΟΣ Κ Ε Ι Μ Ε Ν Α Ν Ε Ο Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Η Σ Λ Ο Γ Ο Τ Ε Χ Ν Ι Α Σ Η ΕΜΦΑΝΙΣΗ Ο παρνασσισμός είναι ένα λογοτεχνικό κίνημα που εμφανίζεται στη Γαλλία γύρω στα μέσα του 19ου αιώνα (1850-1880), ως αντίδραση

Διαβάστε περισσότερα

Αγάθη Γεωργιάδου. Η διδακτική της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας

Αγάθη Γεωργιάδου. Η διδακτική της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Αγάθη Γεωργιάδου Η διδακτική της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Διδάσκοντας νεωτερική ποίηση Υπερρεαλισμός Διδακτικές ώρες: 2 Οδυσσέας Ελύτης (1911-1996) «Πίνοντας ήλιο κορινθιακό» Κ.Ν.Λ. Β Γυμνασίου, σελ. 10-11

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη ( Παράλληλο κείμενο: Τριαντάφυλλα στο παράθυρο, Α. Εμπειρίκου)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη ( Παράλληλο κείμενο: Τριαντάφυλλα στο παράθυρο, Α. Εμπειρίκου) ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Κείμενο: Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη ( Παράλληλο κείμενο: Τριαντάφυλλα στο παράθυρο, Α. Εμπειρίκου) 1 2 ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Κείμενο: Χρόνος: Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη

Διαβάστε περισσότερα

Σύγχρονος χορός: Ιστορία, εκπαίδευση, σύνθεση και χορογραφία. Ενότητα 9: Χοροθέατρο Γαλάνη Μαρία (Μάρω) PhD Παιδαγωγικό Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης

Σύγχρονος χορός: Ιστορία, εκπαίδευση, σύνθεση και χορογραφία. Ενότητα 9: Χοροθέατρο Γαλάνη Μαρία (Μάρω) PhD Παιδαγωγικό Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης Σύγχρονος χορός: Ιστορία, εκπαίδευση, σύνθεση και χορογραφία Ενότητα 9: Χοροθέατρο Γαλάνη Μαρία (Μάρω) PhD Παιδαγωγικό Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης 1 Σκοπός της ενότητας Γνωριμία με την τέχνη του χοροθεάτρου

Διαβάστε περισσότερα

Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά

Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά Καλλιτεχνική επιμέλεια εξωφύλλου ΝΙΚΟΣ ΜΑΘΙΟΥΔΑΚΗΣ Σχεδιασμός & δημιουργία εξωφύλλου ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΑΚΡΑΚΗΣ [www.alpha2.gr] ISBN έντυπης έκδοσης: 978-960-7948-46-5 ISBN ηλεκτρονικής

Διαβάστε περισσότερα

160 Επιστημών Εκπαίδευσης στην Προσχολική Ηλικία Θράκης (Αλεξανδρούπολη)

160 Επιστημών Εκπαίδευσης στην Προσχολική Ηλικία Θράκης (Αλεξανδρούπολη) 160 Επιστημών Εκπαίδευσης στην Προσχολική Ηλικία Θράκης (Αλεξανδρούπολη) Σκοπός Σκοπός του Τμήματος είναι η παιδαγωγική κατάρτιση ατόμων, που θα ασχοληθούν με την εκπαίδευση και αγωγή παιδιών προσχολικής

Διαβάστε περισσότερα

φιλολογικές σελίδες, λογοτεχνία

φιλολογικές σελίδες, λογοτεχνία ΝΕΑ ΑΘΗΝΑΪΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ Από την εισαγωγή του σχολικού βιβλίου Κείµενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, β τεύχος (σελ. 10-11) Μυθιστόρηµα Ιστορία περιπετειών ενός βασικού ήρωα Βίος και Πολιτεία Αλέξη

Διαβάστε περισσότερα

ΓΛΩΣΣΑ Γ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ. Πέτρος Κλιάπης 3η Περ. Ημαθίας

ΓΛΩΣΣΑ Γ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ. Πέτρος Κλιάπης 3η Περ. Ημαθίας ΓΛΩΣΣΑ Γ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ Πέτρος Κλιάπης 3η Περ. Ημαθίας ΗΔομή του Εκπαιδευτικού Υλικού Για τη διδασκαλία της Γλώσσας στην Γ τάξη του Δημοτικού χρησιμοποιείται το παρακάτω υλικό: Βιβλίο του Μαθητή, 3 τεύχη (240

Διαβάστε περισσότερα

Ήταν μια φορά.. Moυσικά Παραμύθια για αφηγητή και ορχήστρα εγχόρδων. Η εκδήλωση εντάσσεται στον κύκλο Το Ελληνικό Σχέδιο στη Στέγη

Ήταν μια φορά.. Moυσικά Παραμύθια για αφηγητή και ορχήστρα εγχόρδων. Η εκδήλωση εντάσσεται στον κύκλο Το Ελληνικό Σχέδιο στη Στέγη 10.4.2013 Ήταν μια φορά.. Moυσικά Παραμύθια για αφηγητή και ορχήστρα εγχόρδων Η εκδήλωση εντάσσεται στον κύκλο Το Ελληνικό Σχέδιο στη Στέγη Για παιδιά από 5 ετών και άνω. 28 Απριλίου 2013 Κεντρική Σκηνή

Διαβάστε περισσότερα

Γ φάση: Γιατί έτσι κι όχι αλλιώς;

Γ φάση: Γιατί έτσι κι όχι αλλιώς; Ζωγραφιά: Β. Χατζηβαρσάνης 2014, ΚΠΕ Ελευθερίου Κορδελιού & Βερτίσκου Γ φάση: Γιατί έτσι κι όχι αλλιώς; 95 Οδηγίες για τις δραστηριότητες της Γ φάσης Έχοντας συζητήσει για την κατάσταση της γειτονιάς μας

Διαβάστε περισσότερα

Οι διδακτικές πρακτικές στην πρώτη τάξη του δημοτικού σχολείου. Προκλήσεις για την προώθηση του κριτικού γραμματισμού.

Οι διδακτικές πρακτικές στην πρώτη τάξη του δημοτικού σχολείου. Προκλήσεις για την προώθηση του κριτικού γραμματισμού. Οι διδακτικές πρακτικές στην πρώτη τάξη του δημοτικού σχολείου. Προκλήσεις για την προώθηση του κριτικού γραμματισμού. ημήτρης Γουλής Ο παραδοσιακός όρος αλφαβητισμός αντικαταστάθηκε από τον πολυδύναμο

Διαβάστε περισσότερα

Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 51-53)

Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 51-53) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 51-53) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµ- µατολογικά στοιχεία:

Διαβάστε περισσότερα

Η ευρετηρίαση περιοδικών στο ψηφιακό περιβάλλον Η περίπτωση του Μπουκέτου και της Υδρίας

Η ευρετηρίαση περιοδικών στο ψηφιακό περιβάλλον Η περίπτωση του Μπουκέτου και της Υδρίας Η ευρετηρίαση περιοδικών στο ψηφιακό περιβάλλον Η περίπτωση του Μπουκέτου και της Υδρίας Το έργο της ψηφιοποίησης και διάθεσης μέσω του Διαδικτύου περιοδικών του 19 ου και 20 ού αιώνα από τη Βιβλιοθήκη

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΙΜΕΝΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ. 22/5/2012 INTERNATIONAL SCHOOL OF ATHENS Κεφαλληνού Λουκία

ΚΕΙΜΕΝΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ. 22/5/2012 INTERNATIONAL SCHOOL OF ATHENS Κεφαλληνού Λουκία ΚΕΙΜΕΝΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ 22/5/2012 INTERNATIONAL SCHOOL OF ATHENS Κεφαλληνού Λουκία Γιώργος Θεοτοκάς Κωνσταντινούπολη 1905- Αθήνα 1966 Αργώ (Θέλω γράμματα) 1 Γραμματολογικά

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή. Ειρήνη Σταματούδη, LL.M., Ph.D. Διευθύντρια Ο.Π.Ι.

Εισαγωγή. Ειρήνη Σταματούδη, LL.M., Ph.D. Διευθύντρια Ο.Π.Ι. Εισαγωγή Ο οδηγός που κρατάς στα χέρια σου είναι μέρος μιας σειράς ενημερωτικών οδηγών του Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας. Σκοπό έχει να δώσει απαντήσεις σε κάποια βασικά ερωτήματα που μπορεί να έχεις

Διαβάστε περισσότερα

Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου

Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου ΤΡΑΠΕΖΑ ΘΕΜΑΤΩΝ 2014-2015 ΜΑΘΗΜΑ: ΚΩΔΙΚΟΣ ΘΕΜΑΤΟΣ: 18232 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 14-12-2014 ΟΙ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ: Άννα Αδάμ Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου Α. Nα αποδώσετε περιληπτικά το κείμενο (80-100 λέξεις). Οι κοινωνικοί

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ 2014-2015*

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ 2014-2015* ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ 2014-2015* ΔΕΥΤΕΡΑ 19/1 ΤΡΙΤΗ 20/1 ΤΕΤΑΡΤΗ 21/1 ΠΕΜΠΤΗ 22/1 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23/1 ΑΥΓΕΡΙΝΟΣ ΕΥΓΕΝΙΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ιστορία της μετάφρασης

Ιστορία της μετάφρασης ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 6: Μεταφραστές και πρωτότυπα. Ελένη Κασάπη ΤΜΗΜΑ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons.

Διαβάστε περισσότερα

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Χ Ρ Η Σ Η Γ Λ Ω Σ Σ Α Σ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν 2 0 Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Χ Ρ Η Σ Η Γ Λ Ω Σ Σ Α Σ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν 2 0 Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Χ Ρ Η Σ Η Γ Λ Ω Σ Σ Α Σ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν 2 0 Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ 1 Y Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ Κ Α Ι Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν Κ Ε Ν Τ Ρ Ο Ε Λ Λ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Περίληψη ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Α. Να αποδώσετε περιληπτικά το περιεχόµενο του κειµένου σε 100-120 λέξεις χωρίς δικά σας σχόλια. Το κείµενο αναφέρεται στις επιπτώσεις της

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ»

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ» ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ Α. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ «ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ»

Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ «ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ» ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ «ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ» 1.1 Βασικές κατευθύνσεις Η αξιολόγηση ενός μαθήματος είναι αρχικά θέμα προσδιορισμού και κατανόησης της ταυτότητάς του. Θέματα όπως είναι ο τίτλος του

Διαβάστε περισσότερα

...una acciόn vil y disgraciado. Η Τέχνη κι η ποίηση δεν μας βοηθούν να ζήσουμε: η τέχνη και η ποίησις μας βοηθούνε να πεθάνουμε

...una acciόn vil y disgraciado. Η Τέχνη κι η ποίηση δεν μας βοηθούν να ζήσουμε: η τέχνη και η ποίησις μας βοηθούνε να πεθάνουμε Νίκος Εγγονόπουλος «ΝΕΑ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΟΥ ΙΣΠΑΝΟΥ ΠΟΙΗΤΟΥ ΦΕΝΤΕΡΙΚΟ ΓΚΑΡΘΙΑ ΛΟΡΚΑ ΣΤΙΣ 19 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ ΤΟΥ 1936 ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΧΑΝΤΑΚΙ ΤΟΥ ΚΑΜΙΝΟ ΝΤΕ ΛΑ ΦΟΥΕΝΤΕ» Η Τέχνη κι η ποίηση δεν μας βοηθούν να ζήσουμε:

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα: Η αδυναμία των ποιητών να εκφράσουν την εποχή τους και να επικοινωνήσουν με τους άλλους

Θέμα: Η αδυναμία των ποιητών να εκφράσουν την εποχή τους και να επικοινωνήσουν με τους άλλους Ποιητής και πεζογράφος, ίσως η σημαντικότερη λογοτεχνική φωνή, που ανέδειξε η γενιά του '20 και από τους πρώτους, που εισήγαγαν στοιχεία του μοντερνισμού στην ελληνική ποίηση. Επηρέασε πολλούς από τους

Διαβάστε περισσότερα

Β2. α) 1 ος τρόπος πειθούς: Επίκληση στη λογική Μέσο πειθούς: Επιχείρημα («Να γιατί η αρχαία τέχνη ελευθερίας»)

Β2. α) 1 ος τρόπος πειθούς: Επίκληση στη λογική Μέσο πειθούς: Επιχείρημα («Να γιατί η αρχαία τέχνη ελευθερίας») Α1. ΠΕΡΙΛΗΨΗ Το κείμενο πραγματεύεται το διαχρονικό ρόλο και τη συμβολή της αρχαίας ελληνικής τέχνης σε παγκόσμια κλίμακα. Αρχικά, επισημαίνεται ότι ο καλλιτέχνης προσπαθεί μέσω της τέχνης να αποστασιοποιηθεί

Διαβάστε περισσότερα

ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας. των αναλυτικών

ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας. των αναλυτικών 1 ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Γραμματείας. Γενικοί άξονες όλων των αναλυτικών 2 Εισαγωγή του ΝΑΠ της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Γραμματείας στα Σχολεία Η εισαγωγή του ΝΑΠ στα Αρχαία Ελληνικά

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 1. ΛΥΣΙΑΣ, Υπέρ Μαντιθέου: Εισαγωγή (σ.σ. 9-13, 15-20) Εισαγωγή (σ.σ. 79-80) Πρωτότυπο Κείμενο 1-3, 4-8, 9-13, 18-19, 20-21 2. ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ, Υπέρ της Ροδίων

Διαβάστε περισσότερα

Κ. Γ. Καρυωτάκη: «Μπαλάντα στους άδοξους ποιητές των αιώνων» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 264-266)

Κ. Γ. Καρυωτάκη: «Μπαλάντα στους άδοξους ποιητές των αιώνων» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 264-266) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Κ. Γ. Καρυωτάκη: «Μπαλάντα στους άδοξους ποιητές των αιώνων» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 264-266) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ, ΤΜΗΜΑ ΕΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΩΝ, ΦΛΩΡΙΝΑ (TEET) 1ο Εργαστήριο Ζωγραφικής ΕΣΠΕΡΙΝΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ- Τ.Γ.Λ.

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ, ΤΜΗΜΑ ΕΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΩΝ, ΦΛΩΡΙΝΑ (TEET) 1ο Εργαστήριο Ζωγραφικής ΕΣΠΕΡΙΝΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ- Τ.Γ.Λ. ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ, ΤΜΗΜΑ ΕΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΩΝ, ΦΛΩΡΙΝΑ (TEET) 1ο Εργαστήριο Ζωγραφικής ΕΣΠΕΡΙΝΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ- Τ.Γ.Λ. ΦΛΩΡΙΝΑΣ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΕΛΙΤΗΣ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΕΛΙΤΗΣ ΕΝΩΣΗ ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

ΜΝΗΜΗ ΝΙΚΟΥ ΓΡΗΓΟΡΙΑΔΗ (1931-2012)

ΜΝΗΜΗ ΝΙΚΟΥ ΓΡΗΓΟΡΙΑΔΗ (1931-2012) ΜΝΗΜΗ ΝΙΚΟΥ ΓΡΗΓΟΡΙΑΔΗ (1931-2012) Στις 4 Οκτωβρίου έφυγε από τη ζωή, μετά από σύντομη ασθένεια, ο διακεκριμένος φιλόλογος και λογοτέχνης Νίκος Γρηγοριάδης, αγαπημένος φίλος, συνάδελφος και στενός συνεργάτης

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΕΖΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ για μαθητές ΣΤ' Δημοτικού, Γυμνασίου και Α' Λυκείου.

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΕΖΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ για μαθητές ΣΤ' Δημοτικού, Γυμνασίου και Α' Λυκείου. Εκπαιδευτικός Οργανισμός Ελληνικό Κολλέγιο Θεσσαλονίκης ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΕΖΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ για μαθητές ΣΤ' Δημοτικού, Γυμνασίου και Α' Λυκείου. ΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ: Η Έδρα UNESCO Διαπολιτισμικής

Διαβάστε περισσότερα

ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ, ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ

ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ, ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ, ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ Μάθημα: «Επιχειρηματικότητα» Εξάμηνο: 8 ο Κουτούγερα Άννα Λίτου Ζωή Διαδικτυακή, φιλολογικού περιεχομένου εφαρμογή για κινητά και ηλεκτρονικές ταμπλέτες (tablets).

Διαβάστε περισσότερα

Λιμνών Αποξηράνσεις - έρευνα με την Ελένη Κοβάνη (παρουσίαση του βιβλίου) από την Καλλισθένη Αβδελίδη

Λιμνών Αποξηράνσεις - έρευνα με την Ελένη Κοβάνη (παρουσίαση του βιβλίου) από την Καλλισθένη Αβδελίδη Λιμνών Αποξηράνσεις - έρευνα με την Ελένη Κοβάνη (παρουσίαση του βιβλίου) από την Καλλισθένη Αβδελίδη 1 Για το βιβλίο Λιμνών Αποξηράνσεις Το βιβλίο βασίστηκε στα αποτελέσματα του ερευνητικού έργου «Αποξηράνσεις

Διαβάστε περισσότερα

Αγάθη Γεωργιάδου. Διδάσκοντας Νεοελληνική Λογοτεχνία

Αγάθη Γεωργιάδου. Διδάσκοντας Νεοελληνική Λογοτεχνία Αγάθη Γεωργιάδου Διδάσκοντας Νεοελληνική Λογοτεχνία Διδάσκοντας μοντέρνα ποίηση Συμβολισμός Διδακτικές ώρες: 2 Ναπολέων Λαπαθιώτης «Νυχτερινό» Κ.Ν.Λ. B Λυκείου Ι. Γραμματολογική ένταξη της νεωτερικής ή

Διαβάστε περισσότερα

ΚΩΣΤΑΣ Λ. ΖΩΡΑΣ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ

ΚΩΣΤΑΣ Λ. ΖΩΡΑΣ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΚΩΣΤΑΣ Λ. ΖΩΡΑΣ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Ι. ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Γεννήθηκα στην Αθήνα στις 21 Αυγούστου 1950. Γονείς μου είναι ο Λύσανδρος Κ. Ζώρας και η Λήδα Ζώρα το γένος Ο. Λαμπροπούλου. ΙΙ. ΣΠΟΥΔΕΣ Α. Μέση

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Α. ΠΟΙΗΣΗ

ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Α. ΠΟΙΗΣΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Α. ΠΟΙΗΣΗ Για τον ιονύσιο Σολωµό («Ο Κρητικός») ΑΠΟΣΤΟΛΑΚΗΣ Γ., Η ποίηση στη ζωή µας, εκδ. Εστία, Αθήνα χ.χ. FURST L. R., Ροµαντισµός, µτφρ. Ι. Ράλλη - Κ. Χατζηδήµου, εκδ. Ερµής, Αθήνα 2 1988.

Διαβάστε περισσότερα

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου Συλλογή Περιστέρια 148 Εικονογράφηση εξωφύλλου: Εύη Τσακνιά 1. Το σωστό γράψιμο Έχεις προσέξει πως κάποια βιβλία παρακαλούμε να μην τελειώσουν ποτέ κι άλλα, πάλι, από την πρώτη κιόλας σελίδα τα βαριόμαστε;

Διαβάστε περισσότερα

Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία

Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΓΓΛΙΚΗΣ Εκδήλωση της Περιφέρειας Αττικής 1 η Σεπτέμβρη 2010 Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία Έργο του Υπουργείου

Διαβάστε περισσότερα

334 Παιδαγωγικό Δημοτικής Εκπαίδευσης Δυτ. Μακεδονίας (Φλώρινα)

334 Παιδαγωγικό Δημοτικής Εκπαίδευσης Δυτ. Μακεδονίας (Φλώρινα) 334 Παιδαγωγικό Δημοτικής Εκπαίδευσης Δυτ. Μακεδονίας (Φλώρινα) Ιστορικό Σημείωμα γαι την Παιδαγωγική Σχολή Φλώρινας Η Παιδαγωγική Ακαδημία Φλώρινας ιδρύθηκε τον Νοέμβριο του 1941, δηλ. κατά την διάρκεια

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος. Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη. [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων]

Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος. Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη. [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων] Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων] 1. Είστε ικανοποιημένος/η από το Πρόγραμμα; Μ. Ο. απαντήσεων: 4,7 Ικανοποιήθηκαν σε απόλυτο

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Γραµµατείας στο Γυµνάσιο. Συνεργατική Έρευνα στην Τάξη.

Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας και Γραµµατείας στο Γυµνάσιο. Συνεργατική Έρευνα στην Τάξη. ΣΥΝΤΟΜΟ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΕΠΩΝΥΜΟ: ΚΟΣΕΓΙΑΝ ΟΝΟΜΑ: ΧΑΡΙΚΛΕΙΑ. ΟΝΟΜΑ ΠΑΤΡΟΣ : ΚΑΡΑΜΠΕΤ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ: ΝΑΥΠΛΙΟΝ ΑΡΓΟΛΙ ΑΣ ΕΙ ΙΚΟΤΗΤΑ: ΦΙΛΟΛΟΓΟΣ - ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΣ Ι ΙΟΤΗΤΑ: ΣΧΟΛΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ Ω ΕΚΑΝΗΣΟΥ

Διαβάστε περισσότερα

Πρόλογος. Στις μέρες μας, η ελεύθερη πληροφόρηση και διακίνηση της πληροφορίας

Πρόλογος. Στις μέρες μας, η ελεύθερη πληροφόρηση και διακίνηση της πληροφορίας Πρόλογος Στις μέρες μας, η ελεύθερη πληροφόρηση και διακίνηση της πληροφορίας αποτελεί δημόσιο αγαθό, το οποίο πρέπει να παρέχεται χωρίς περιορισμούς και εμπόδια στα μέλη της κοινωνίας. Οι πολύπλευρα πληροφορημένοι

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ Γ. ΜΠΛΕΣΙΟΣ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ Γ. ΜΠΛΕΣΙΟΣ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Oνοματεπώνυμο: Αθανάσιος Μπλέσιος Βαθμίδα: Επίκουρος καθηγητής ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ Γ. ΜΠΛΕΣΙΟΣ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Γνωστικό αντικείμενο: Νεοελληνικό θέατρο σε σύνδεση με τη λογοτεχνία Ερευνητικά ενδιαφέροντα: Νεοελληνική

Διαβάστε περισσότερα

Η καλλιέργεια της κριτικής ανάγνωσης µέσα από το µάθηµα της λογοτεχνίας

Η καλλιέργεια της κριτικής ανάγνωσης µέσα από το µάθηµα της λογοτεχνίας Η καλλιέργεια της κριτικής ανάγνωσης µέσα από το µάθηµα της λογοτεχνίας Η εµπειρία της χρήσης των «Αναγνωστικών Ηµερολογίων» στην Α Γυµνασίου της Βάλιας Λουτριανάκη Η χρήση αναγνωστικών ηµερολογίων (reading

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΤΥΠΟ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΦΛΩΡΙΝΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ

ΠΡΟΤΥΠΟ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΦΛΩΡΙΝΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΡΟΤΥΠΟ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΦΛΩΡΙΝΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ Τίτλος προγράμματος: «Ταξίδι στην Παραμυθοχώρα» Τάξη: Α Εκπαιδευτικός: Βασιλική Αντωνογιάννη Σχολικό έτος: 2013-14 Σύνολο μαθητών

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ Α ΕΒΔΟΜΑΔΑ (5-9/10/2015) ΤΗΣ Β ΔΕΚΑΠΕΝΘΗΜΕΡΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ «ΜΑΖΙ ΚΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΙ»

ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ Α ΕΒΔΟΜΑΔΑ (5-9/10/2015) ΤΗΣ Β ΔΕΚΑΠΕΝΘΗΜΕΡΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ «ΜΑΖΙ ΚΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΙ» ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ Α ΕΒΔΟΜΑΔΑ (5-9/10/2015) ΤΗΣ Β ΔΕΚΑΠΕΝΘΗΜΕΡΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ «ΜΑΖΙ ΚΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΙ» Η πρώτη εβδομάδα του δεύτερου κύκλου της Εκπαίδευσης «ΜΑΖΙ & ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΙ» πραγματοποιήθηκε από τις 5 έως

Διαβάστε περισσότερα

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (Μάθηµα Γενικής Παιδείας) ΑΘΗΝΑ 1999 Υπεύθυνη Οµάδας ρ. Κοκκινάκη

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΟ «ΤΟ ΠΑΓΚΡΗΤΙΟΝ» ΕΡΕΥΝΑ. Της μαθήτριας της Α Λυκείου Χριστίνας Ρητσοπούλου

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΟ «ΤΟ ΠΑΓΚΡΗΤΙΟΝ» ΕΡΕΥΝΑ. Της μαθήτριας της Α Λυκείου Χριστίνας Ρητσοπούλου ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΟ «ΤΟ ΠΑΓΚΡΗΤΙΟΝ» ΕΡΕΥΝΑ Της μαθήτριας της Α Λυκείου Χριστίνας Ρητσοπούλου Ποιο είναι το αγαπημένο είδος μουσικής των μαθητών της Α Λυκείου Στα πλαίσια του μαθήματος «Tεχνολογία» ΗΡΑΚΛΕΙΟ 2009

Διαβάστε περισσότερα

Τίτλος Μαθήματος: Εισαγωγή στην παιδική λογοτεχνία. Κωδικός Μαθήματος: ΓΛ0307. Διδάσκων: Διδάσκουσα: Τσιλιμένη Τασούλα, tsilimeni@uth.

Τίτλος Μαθήματος: Εισαγωγή στην παιδική λογοτεχνία. Κωδικός Μαθήματος: ΓΛ0307. Διδάσκων: Διδάσκουσα: Τσιλιμένη Τασούλα, tsilimeni@uth. Τίτλος Μαθήματος: Εισαγωγή στην παιδική λογοτεχνία Κωδικός Μαθήματος: ΓΛ0307 Διδάσκων: Διδάσκουσα: Τσιλιμένη Τασούλα, tsilimeni@uth.gr Είδος Μαθήματος: Υποχρεωτικό Εξάμηνο: 1 ο και 2 ο Μονάδες ECTS: 6

Διαβάστε περισσότερα

II29 Θεωρία της Ιστορίας

II29 Θεωρία της Ιστορίας II29 Θεωρία της Ιστορίας Ενότητα 15: Αντώνης Λιάκος Φιλοσοφική Σχολή Τμήμα Ιστορίας - Αρχαιολογίας Τί κοινό έχουν; 2 Το παρόν στο παρελθόν 1 Raphael Samuel, Theatres of memory. Past and Present in contemporary

Διαβάστε περισσότερα

Όμιλος Παραμύθι και Αφήγηση. Βασιλική Αντωνογιάννη Δασκάλα. Πρότυπο Πειραματικό Δημοτικό Σχολείο Φλώρινας. bantonog@yahoo.gr

Όμιλος Παραμύθι και Αφήγηση. Βασιλική Αντωνογιάννη Δασκάλα. Πρότυπο Πειραματικό Δημοτικό Σχολείο Φλώρινας. bantonog@yahoo.gr Όμιλος Παραμύθι και Αφήγηση Βασιλική Αντωνογιάννη Δασκάλα Πρότυπο Πειραματικό Δημοτικό Σχολείο Φλώρινας bantonog@yahoo.gr Εισαγωγή Τίτλος: «Παραμύθι και Αφήγηση» Υλοποίηση: στο πλαίσιο του νέου θεσμού

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ - ΗΜΙΟΥΡΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ - ΗΜΙΟΥΡΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ - ΗΜΙΟΥΡΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ Υπάρχει µεγάλη ποικιλία θεµάτων που θα µπορούσαν να δοθούν ως συνθετικές δηµιουργικές εργασίες. Όποιο θέµα όµως και να δοθεί, θα ήταν καλό να έχει ως στόχο τη στροφή του

Διαβάστε περισσότερα

Eκπαίδευση» ΠΡΟΤΑΣΗ ΝΟΜΟΥ. «Νέο Λύκειο και σύστημα πρόσβασης στην Tριτοβάθμια. Άρθρο 1. Νέο Λύκειο

Eκπαίδευση» ΠΡΟΤΑΣΗ ΝΟΜΟΥ. «Νέο Λύκειο και σύστημα πρόσβασης στην Tριτοβάθμια. Άρθρο 1. Νέο Λύκειο ΠΡΟΤΑΣΗ ΝΟΜΟΥ «Νέο Λύκειο και σύστημα πρόσβασης στην Tριτοβάθμια Eκπαίδευση» Άρθρο 1 Νέο Λύκειο 1. Από το σχολικό έτος 2013-2014 καθιερώνεται ο θεσμός του Νέου Λυκείου και αρχίζει σταδιακά η εφαρμογή του

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γαβριέλλα Κοντογιαννίδου, Φιλόλογος 1. Το πρώτο βήμα μας είναι η κατανόηση του θέματος και η ένταξή του σε ευρύτερες θεματικές ενότητες Συνήθως, ένα θέμα Έκθεσης έχει

Διαβάστε περισσότερα

Διημερίδα «Από την Ανάγνωση στη δημιουργική γραφή και έκφραση» και 2 ος Κύκλος Βιωματικών Εργαστηρίων (α μέρος)

Διημερίδα «Από την Ανάγνωση στη δημιουργική γραφή και έκφραση» και 2 ος Κύκλος Βιωματικών Εργαστηρίων (α μέρος) Ελληνική Ένωση για την Προώθηση της Ρητορικής στην Εκπαίδευση Μη κερδοσκοπική επιστημονική ένωση (επίσημα αναγνωρισμένη) Μέλος της European Community of Democratic Schools και του International Debate

Διαβάστε περισσότερα

Φρανσουά Βιγιόν: «Μπαλάντα των κυριών του παλαιού καιρού» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α3, σσ. 47-49)

Φρανσουά Βιγιόν: «Μπαλάντα των κυριών του παλαιού καιρού» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α3, σσ. 47-49) ΠΟΙΗΣΗ 1. ΚΕΙΜΕΝΟ: Φρανσουά Βιγιόν: «Μπαλάντα των κυριών του παλαιού καιρού» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α3, σσ. 47-49) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον

Διαβάστε περισσότερα

Πέρσα Κουμούτση: "Απαιτείται χρόνος για να ωριμάσουν μέσα μας καινούριες ιδέες"

Πέρσα Κουμούτση: Απαιτείται χρόνος για να ωριμάσουν μέσα μας καινούριες ιδέες Πέρσα Κουμούτση: "Απαιτείται χρόνος για να ωριμάσουν μέσα μας καινούριες ιδέες" Συνέντευξη στην Πωλίνα Γουρδέα gourdeakoumoutsi.jpg Με αφορμή το τελευταίο μυθιστόρημα της Πέρσας Κουμούτση Στους δρόμους

Διαβάστε περισσότερα

Ερευνητική Εργασία Β τετραμήνου

Ερευνητική Εργασία Β τετραμήνου Ερευνητική Εργασία Β τετραμήνου ΘΕΜΑ: Τριτοβάθμια εκπαίδευση και Επαγγελματική αποκατάσταση Επιμέρους θέμα: Καλλιτεχνικές σπουδές στη ζωγραφική στο θέατρο στη μουσική και επαγγελματική αποκατάσταση ΟΜΑΔΑ

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΕΛΕΓΚΤΗΣ. Ο Συλλέκτης

Ο ΕΛΕΓΚΤΗΣ. Ο Συλλέκτης 3 ï Ä É Á Ã Ù Í É Ó Ì Á Ο ΕΛΕΓΚΤΗΣ Ένας μπαξές γεμάτος αίμα είν ο ουρανός και λίγο χιόνι έσφιξα τα σχοινιά μου πρέπει και πάλι να ελέγξω τ αστέρια εγώ κληρονόμος πουλιών πρέπει έστω και με σπασμένα φτερά

Διαβάστε περισσότερα

ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ: ΠΑΤΣΑΤΖΑΚΗ ΕΛΕΝΗ, ΑΕΜ:3196 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΥΕ258 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ

ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ: ΠΑΤΣΑΤΖΑΚΗ ΕΛΕΝΗ, ΑΕΜ:3196 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΥΕ258 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ 2015 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΥΕ258 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ: ΠΑΤΣΑΤΖΑΚΗ ΕΛΕΝΗ, ΑΕΜ:3196 ΕΠΙΒΛΕΠΟΥΣΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ: ΓΡΙΒΑ ΕΛΕΝΗ 5/2/2015 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Αυτό το portfolio φτιάχτηκε

Διαβάστε περισσότερα

Καλύτερη-Βαθύτερη γνωριμία με την τέχνη της λογοτεχνίας. Ενδελεχής μελέτη της σχέσης λογοτεχνίας και κινηματογράφου.

Καλύτερη-Βαθύτερη γνωριμία με την τέχνη της λογοτεχνίας. Ενδελεχής μελέτη της σχέσης λογοτεχνίας και κινηματογράφου. Καλύτερη-Βαθύτερη γνωριμία με την τέχνη της λογοτεχνίας. Ενδελεχής μελέτη της σχέσης λογοτεχνίας και κινηματογράφου. Εύρεση κοινών στοιχείων των δύο αυτών μορφών τέχνης. Είναι κλασσικό βιβλίο. Ενδιαφέρουσα

Διαβάστε περισσότερα

Σόφη Θεοδωρίδου: "Αν δε συμπάσχεις με τους ήρωές σου, δεν είναι αληθινοί"

Σόφη Θεοδωρίδου: Αν δε συμπάσχεις με τους ήρωές σου, δεν είναι αληθινοί Σόφη Θεοδωρίδου: "Αν δε συμπάσχεις με τους ήρωές σου, δεν είναι αληθινοί" Το clickatlife επιλέγει ρήσεις από έντεκα συγγραφείς της παγκόσμιας κλασσικής λογοτεχνίας για να ανοίξει διάλογο με σύγχρονους

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΠΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΩΝ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΠΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΠΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΓΓΕΛΟΠΟΥΛΟΣ ΗΡΑΚΛΗΣ ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ https://sym.pblogs.gr ΕΙΔΗ ΛΟΓΟΥ ΤΙ ΣΤΟΧΕΥΩ ; ΑΝΑΦΟΡΙΚΟΣ Κειμενικό είδος ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΙΚΟΣ Κειμενικό είδος ΤΙ ΣΤΟΧΕΥΩ ; Αφήγηση, περιγραφή,

Διαβάστε περισσότερα

Βιογραφικό Σημείωμα Curriculum Vitae (CV)

Βιογραφικό Σημείωμα Curriculum Vitae (CV) ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΙΑς ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΗς, ΦΥΣΙΚΗς ΑΓΩΓΗς & ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ Βιογραφικό Σημείωμα Curriculum Vitae (CV) ΜΑΡΙΑ ΠΟΛΥΜΕΡΟΥ ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ ΣΤΟ ΤΕΦΑΑ-ΠΘ mpolymer@pe.uth.gr Curriculum Vitae A curriculum vitae

Διαβάστε περισσότερα