RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Santiago

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Santiago"

Transcript

1 Stg 1 (1:1) ιακωβος Jacobo θεου de Dios και y κυριου de Señor ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido δουλος esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) ταις a las δωδεκα doce φυλαις tribus ταις a los εν en τη la διασπορα diáspora χαιρειν Estar regocijando (1:2) πασαν Todo χαραν regocijo ηγησασθε consideren αδελφοι hermanos µου de mí οταν cuando πειρασµοις a puestas a prueba περιπεσητε caigan alrededor ποικιλοις varias (1:3) γινωσκοντες conociendo οτι que το la δοκιµιον demostración probada υµων de ustedes της de la πιστεως fe/(la) fe/(confianza) κατεργαζεται produce/está obrando completamente υποµονην paciencia/aguante (1:4) η El δε pero υποµονη paciencia/aguante εργον obra τελειον completada εχετω esté teniendo ινα para que ητε estén siendo τελειοι completos και y ολοκληροι enteros en (cada) parte εν en µηδενι nada λειποµενοι siendo faltado (1:5) ει Si δε pero τις alguien υµων de ustedes λειπεται es/está siendo dejado atrás (sin alcanzar) σοφιας de sabiduría αιτειτω esté solicitando παρα junto (a/al)/al lado de του el διδοντος dando θεου Dios πασιν a todos απλως generosamente και y ουκ no ονειδιζοντος reprochando και y δοθησεται será dado αυτω a él (1:6) αιτειτω Esté solicitando δε pero εν en πιστει fe/(la) fe/(confianza) µηδεν nada διακρινοµενος dudando ο el γαρ porque διακρινοµενος dudando εοικεν ha sido semejante κλυδωνι a oleaje θαλασσης de mar ανεµιζοµενω siendo llevado por el viento και y ριπιζοµενω siendo soplado de un lado a otro (1:7) µη no γαρ porque οιεσθω esté suponiendo ο el ανθρωπος hombre εκεινος aquél οτι que ληψεται recibirá τι algo παρα junto (a/al)/al lado de του el κυριου Señor (1:8) ανηρ varón διψυχος de dos almas ακαταστατος no establecido completamente εν en πασαις todos ταις los οδοις caminos αυτου de él (1:9) καυχασθω Esté jactando δε pero ο el αδελφος hermano ο el ταπεινος humilde εν en τω la υψει altura αυτου de él (1:10) ο El δε pero πλουσιος rico εν en τη la ταπεινωσει humillación αυτου de él/su/sus οτι porque ως como ανθος flor χορτου de hierba παρελευσεται pasará (1:11) ανετειλεν Se levantó γαρ porque ο el ηλιος sol συν junto con τω el καυσωνι calor ardiente και y εξηρανεν secó τον a la χορτον hierba και y το la ανθος flor αυτου de él/su/sus εξεπεσεν cayó hacia afuera και y η la ευπρεπεια bien apropiada του de el προσωπου rostro αυτου de ella απωλετο se destruyó ουτως así και también ο el πλουσιος rico εν en ταις los πορειαις en caminos αυτου de él/su/sus µαρανθησεται será desvanecido (1:12) µακαριος Bienaventurado/dichoso/afortunado ανηρ varón ος quien υποµενει está aguantando πειρασµον puesta a prueba οτι porque δοκιµος aprobado γενοµενος habiendo llegado a ser ληψεται recibirá τον la στεφανον corona της de la ζωης vida ον cual επηγγειλατο prometió ο el κυριος Señor τοις a los αγαπωσιν amando αυτον a él (1:13) µηδεις Nadie πειραζοµενος tentado/siendo puesto a prueba λεγετω diga/esté diciendo οτι que απο De/del/desde θεου Dios πειραζοµαι soy tentado/estoy siendo puesto a prueba ο El γαρ porque θεος Dios απειραστος no tienta/no a puesto a prueba εστιν está siendo κακων de malas (cosas) πειραζει tentando/está poniendo a prueba δε pero αυτος él mismo ουδενα a nadie (1:14) εκαστος Cada uno δε pero πειραζεται es/está siendo puesto a prueba υπο por της de el ιδιας propio επιθυµιας deseo εξελκοµενος siendo arrastrado hacia afuera και y δελεαζοµενος siendo atraído con cebo (1:1) JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud. (1:2) Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones; (1:3) Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia. (1:4) Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa. (1:5) Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada. (1:6) Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra. (1:7) No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor. (1:8) El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos. (1:9) El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza: (1:10) Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba. (1:11) Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos. (1:12) Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman. (1:13) Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno: (1:14) Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado. (1:1) Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Salud. (1:2) Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas, (1:3) sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia. (1:4) Mas tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna. (1:5) Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. (1:6) Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra. (1:7) No piense, pues, quien tal haga, que recibirá cosa alguna del Señor. (1:8) El hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos. (1:9) El hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación; (1:10) pero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba. (1:11) Porque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas. (1:12) Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman. (1:13) Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie; (1:14) sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído y seducido. (1:15) ειτα luego η el επιθυµια deseo συλλαβουσα habiendo tomado juntamente τικτει está dando a luz αµαρτιαν pecado η el δε pero αµαρτια pecado αποτελεσθεισα habiendo sido completado totalmente αποκυει está produciendo θανατον muerte (1:15) Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. (1:15) Entonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte. 547

2 (1:16) µη No πλανασθε estén siendo extraviados αδελφοι hermanos µου de mí αγαπητοι amados (1:17) πασα Toda δοσις dádiva αγαθη buena και y παν todo δωρηµα don τελειον completo ανωθεν desde arriba εστιν está καταβαινον descendiendo απο de/del/desde του el πατρος Padre των de las φωτων luces παρ junto (a/al)/al lado de ω quien ουκ no ενι es/está siendo dentro παραλλαγη alternación hacia junto (a/al)/al lado de η o τροπης giro αποσκιασµα de sombra (1:18) βουληθεις Habiendo sido su voluntad απεκυησεν produjo ηµας a nosotros λογω a palabra αληθειας de verdad εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro το el ειναι ser ηµας a nosotros απαρχην primicia τινα alguna των de las αυτου de él/su/sus κτισµατων criaturas (1:19) ωστε De modo que αδελφοι hermanos µου de mí αγαπητοι amados εστω esté siendo πας todo ανθρωπος hombre ταχυς rápido εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro το el ακουσαι oír βραδυς lento εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro το el λαλησαι hablar βραδυς lento εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro οργην ira (1:20) οργη ira γαρ porque ανδρος de varón δικαιοσυνην justicia/rectitud θεου de Dios ου no κατεργαζεται produce/está obrando completamente (1:21) διο Por cual αποθεµενοι habiendo puesto hacia afuera πασαν toda ρυπαριαν suciedad και y περισσειαν abundancia κακιας de maldad εν en πραυτητι apacibilidad δεξασθε acepten bien dispuestos τον a la εµφυτον implantada λογον palabra τον a la δυναµενον siendo capaz σωσαι librar τας a las ψυχας almas υµων de ustedes (1:22) γινεσθε Estén llegando a ser δε pero ποιηται hacedores λογου de palabra και y µη no µονον solamente ακροαται oidores παραλογιζοµενοι razonando engañosamente εαυτους a ustedes mismos (1:23) οτι Porque ει si τις alguien ακροατης oidor λογου de palabra εστιν es/está siendo και y ου no ποιητης hacedor ουτος este εοικεν ha sido semejante ανδρι a varón κατανοουντι dirigiendo su entendimiento/mente completamente το a/al/a el προσωπον rostro της de el γενεσεως nacimiento αυτου de él/su/sus εν en εσοπτρω espejo (1:24) κατενοησεν observó cuidadosamente γαρ porque εαυτον a sí mismo και y απεληλυθεν ha venido desde και y ευθεως inmediatamente επελαθετο se olvidó οποιος de qué clase ην estaba siendo (1:25) ο El δε pero παρακυψας habiendo inclinado hacia εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro νοµον ley τελειον completada τον a la της de la ελευθεριας libertad και y παραµεινας habiendo permanecido junto (a/al)/al lado de ουτος este ουκ no ακροατης oidor επιλησµονης de olvido γενοµενος habiendo llegado a ser αλλα sino ποιητης hacedor εργου de obra ουτος este µακαριος bienaventurado/dichoso/afortunado εν en τη el ποιησει haciendo αυτου de él/su/sus εσται será (1:26) ει Si τις alguien δοκει está pensando θρησκος adorador formal ειναι ser εν en υµιν ustedes µη no χαλιναγωγων conduciendo con brida (de caballo) γλωσσαν a lengua αυτου de él/su/sus αλλα sino απατων seduciendo engañosamente καρδιαν a corazón αυτου de él/su/sus τουτου de este µαταιος vana η la θρησκεια forma de adoración (1:27) θρησκεια Forma de adoración καθαρα limpia και y αµιαντος incontaminada παρα junto (a/al)/al lado de θεω Dios και y πατρι Padre αυτη esta εστιν es/está siendo επισκεπτεσθαι estar viendo sobre ορφανους huérfanos και y χηρας viudas εν en τη la θλιψει aflicción αυτων de ellos ασπιλον sin mancha εαυτον a sí mismo τηρειν guardar/estar guardando απο de/del/desde του de el κοσµου mundo Stg 2 (2:1) αδελφοι Hermanos µου de mí µη no εν en προσωποληψιαις (acepción de persona)/aceptación de rostros εχετε estén teniendo την a la πιστιν fe/(la) fe/(confianza) του de el κυριου Señor ηµων nuestro/de nosotros ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido της de el δοξης esplendor? (1:16) Amados hermanos míos, no erréis. (1:17) Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. (1:18) El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. (1:19) Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse: (1:20) Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios. (1:21) Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas. (1:22) Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos. (1:23) Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. (1:24) Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era. (1:25) Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho. (1:26) Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana. (1:27) La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo. (2:1) HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. (1:16) Amados hermanos míos, no erréis. (1:17) Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. (1:18) El, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. (1:19) Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse; (1:20) porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios. (1:21) Por lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas. (1:22) Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos. (1:23) Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. (1:24) Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era. (1:25) Mas el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace. (1:26) Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana. (1:27) La religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo. (2:1) Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas. 548

3 (2:2) εαν Si alguna vez γαρ porque εισελθη entre εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro την a la συναγωγην sinagoga υµων de ustedes ανηρ varón χρυσοδακτυλιος con anillos de oro εν en εσθητι vestidura λαµπρα resplandeciente εισελθη entre δε pero και y πτωχος pobre εν en ρυπαρα sucia εσθητι vestidura (2:3) και y επιβλεψητε miren sobre επι sobre τον a/al/a el φορουντα llevando την la εσθητα vestidura την la λαµπραν resplandeciente και y ειπητε digan αυτω a él συ Tú καθου estés sentando ωδε aquí καλως apropiadamente και Y τω a/al/a el πτωχω pobre ειπητε digan συ tú στηθι ponte de pie εκει allí η o καθου estés sentando ωδε aquí υπο debajo το a/al/a el υποποδιον escabel µου de mí (2:4) και Y ου no διεκριθητε fueron juzgados completamente εν en εαυτοις ustedes mismos και y εγενεσθε llegaron a ser κριται jueces διαλογισµων de razonamientos πονηρων malignos? (2:5) ακουσατε Oigan αδελφοι hermanos µου de mí αγαπητοι amados ουχ No ο el θεος Dios εξελεξατο eligió/escogió/seleccionó τους a los πτωχους pobres του de el κοσµου mundo πλουσιους ricos εν en πιστει fe/(la) fe/(confianza) και y κληρονοµους herederos της de el βασιλειας reino ης de cual επηγγειλατο prometió τοις a los αγαπωσιν amando αυτον a él? (2:6) υµεις Ustedes δε pero ητιµασατε deshonraron τον a/al/a el πτωχον pobre ουχ No οι los πλουσιοι ricos καταδυναστευουσιν están dominando hacia abajo υµων de ustedes και y αυτοι ellos ελκουσιν están arrastrando υµας a ustedes εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro κριτηρια a lugares de juicio? (2:7) ουκ No αυτοι ellos βλασφηµουσιν están insultando injuriosamente το el καλον excelente/buen ονοµα nombre το el επικληθεν habiendo sido nombrado sobre εφ encima υµας a ustedes? (2:8) ει Si µεντοι sin embargo νοµον a ley τελειτε cumplen/están cumpliendo/completando βασιλικον real κατα según την por la/el γραφην Escritura/escrito αγαπησεις Amarás τον a/al/a el πλησιον vecino σου de ti ως como σεαυτον a ti mismo καλως Excelentemente ποιειτε hacen/están haciendo (2:9) ει Si δε pero προσωποληπτειτε están aceptando rostros αµαρτιαν pecado εργαζεσθε están obrando ελεγχοµενοι siendo puestos al descubierto υπο por του la νοµου ley ως como παραβαται transgresores (2:10) οστις Quien γαρ porque ολον entera τον a la νοµον ley τηρησει guardará πταισει dará un traspié δε pero εν en ενι a uno (mandamiento/mandato) γεγονεν ha llegado a ser παντων de todos ενοχος culpable (2:11) ο El γαρ porque ειπων habiendo dicho µη No µοιχευσεις cometerás adulterio ειπεν Dijo και también µη No φονευσεις matarás/asesinarás ει Si δε pero ου no µοιχευσεις cometerás adulterio φονευσεις matarás/asesinarás δε pero γεγονας has llegado a ser παραβατης transgresor νοµου de ley (2:12) ουτως Así λαλειτε estén hablando και y ουτως así ποιειτε estén haciendo ως como δια por medio/a través νοµου de ley ελευθεριας libertad µελλοντες estando para κρινεσθαι estar siendo juzgado (2:13) η El γαρ porque κρισις juicio ανελεος sin misericordia τω a/al/a el µη no ποιησαντι haciendo/habiendo hecho ελεος misericordia κατακαυχαται está jactándose completamente ελεον misericordia κρισεως de Juicio (2:14) τι Qué το el οφελος beneficio αδελφοι hermanos µου de mí εαν si alguna vez πιστιν fe/(la) fe/(confianza) λεγη diga/esté diciendo τις alguien εχειν estar teniendo εργα obras δε pero µη no εχη esté teniendo? µη No δυναται puede/es/está siendo capaz η la πιστις fe/(la) fe/(confianza) σωσαι librar αυτον a él? (2:15) εαν Si alguna vez δε pero αδελφος hermano η o αδελφη hermana γυµνοι desnudos υπαρχωσιν estén existiendo και y λειποµενοι siendo faltado ωσιν estén siendo της de el εφηµερου diario τροφης alimento (2:2) Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, (2:3) Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado: (2:4) No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos? (2:5) Hermanos míos amados, oid: No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman? (2:6) Mas vosotros habéis afrentado al pobre. No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados? (2:7) No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? (2:8) Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: (2:9) Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. (2:10) Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. (2:11) Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. (2:12) Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. (2:13) Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. (2:14) Hermanos míos, qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? Podrá la fe salvarle? (2:15) Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, (2:2) Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso, (2:3) y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado; (2:4) no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos? (2:5) Hermanos míos amados, oíd: No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman? (2:6) Pero vosotros habéis afrentado al pobre. No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales? (2:7) No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros? (2:8) Si en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis; (2:9) pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores. (2:10) Porque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos. (2:11) Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley. (2:12) Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad. (2:13) Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. (2:14) Hermanos míos, de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? Podrá la fe salvarle? (2:15) Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, 549

4 (2:16) ειπη diga δε pero τις alguien αυτοις a ellos εξ de/del/procedente de/(de en) υµων ustedes υπαγετε Estén yendo εν en ειρηνη paz θερµαινεσθε estén siendo calientes και y χορταζεσθε estén siendo saciados µη No δωτε den δε pero αυτοις a ellos τα las επιτηδεια (cosas) apropiadas (necesarias) του de el σωµατος cuerpo τι Qué το el οφελος beneficio? (2:17) ουτως Así και también η la πιστις fe/(la) fe/(confianza) εαν si alguna vez µη no εργα obras εχη esté teniendo νεκρα muerta εστιν es/está siendo καθ según εαυτην a sí misma (2:18) αλλ Pero ερει dirá τις alguien συ Tú πιστιν fe/(la) fe/(confianza) εχεις tienes/estás teniendo καγω yo también εργα obras εχω tengo/estoy teniendo δειξον muestra µοι a mí την a la πιστιν fe/(la) fe/(confianza) σου de ti εκ fuera de [*] των las εργων obras σου de ti καγω yo también δειξω mostraré σοι a ti εκ de/del/procedente de/(de en) των las εργων obras µου de mí την a la πιστιν fe/(la) fe/(confianza) µου de mí [*] [+ Textus Receptus 1551]: χωρις aparte de (2:19) συ Tú πιστευεις crees/estás creyendo/(confiando) οτι que ο el θεος Dios εις uno εστιν es/está siendo? καλως Excelentemente/(bien) ποιεις hace/estás haciendo και también τα los δαιµονια demonios πιστευουσιν creen/están creyendo/(confiando) και y φρισσουσιν se estremecen/están estremeciendo con temblor (2:20) θελεις Quieres/Estás queriendo δε pero γνωναι conocer ω oh ανθρωπε hombre κενε vacío οτι que η la πιστις fe/(la) fe/(confianza) χωρις aparte de των las εργων obras νεκρα muerta εστιν es/está siendo? (2:21) αβρααµ Abrahám ο el πατηρ padre ηµων nuestro/de nosotros ουκ No εξ de/del/procedente de/(de en) εργων obras εδικαιωθη fue justificado/declarado justo/recto ανενεγκας habiendo ofrecido ισαακ a Isaac τον a/al/a el υιον hijo αυτου de él/su/sus επι sobre το el θυσιαστηριον lugar de sacrificio? (2:22) βλεπεις Estás viendo οτι que η la πιστις fe/(la) fe/(confianza) συνηργει estaba obrando junto τοις a las εργοις obras αυτου de él/su/sus και y εκ de/del/procedente de/(de en) των las εργων obras η la πιστις fe/(la) fe/(confianza) ετελειωθη fue completada (2:23) και Y επληρωθη fue cumplida/llenado a plenitud η la/el γραφη Escritura/escrito η el λεγουσα diciendo επιστευσεν Confió δε pero αβρααµ Abrahám τω a/al/a el θεω Dios και y ελογισθη fue contado αυτω a él εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro δικαιοσυνην justicia/rectitud και y φιλος amigo θεου de Dios εκληθη fue llamado (2:24) ορατε Ven/están viendo τοινυν pues ahora οτι que εξ de/del/procedente de/(de en) εργων obras δικαιουται es/está siendo justificado/declarado justo/recto ανθρωπος hombre και y ουκ no εκ de/del/procedente de/(de en) πιστεως fe/(la) fe/(confianza) µονον solamente (2:25) οµοιως Igualmente δε pero και también ρααβ Rahab η la πορνη prostituta ουκ No εξ de/del/procedente de/(de en) εργων obras εδικαιωθη fue declarada recta υποδεξαµενη habiendo recibido debajo (de techo) τους a los αγγελους angeles/mensajeros και y ετερα otro diferente οδω camino εκβαλουσα habiendo arrojado hacia afuera? (2:26) ωσπερ Así como γαρ porque το el σωµα cuerpo χωρις aparte de πνευµατος espíritu νεκρον muerto εστιν es/está siendo ουτως así και también η la πιστις fe/(la) fe/(confianza) χωρις aparte de των las εργων obras νεκρα muerta εστιν está siendo Stg 3 (3:1) µη No πολλοι muchos διδασκαλοι maestros γινεσθε estén llegando a ser αδελφοι hermanos µου de mí ειδοτες sabiendo/han sabido οτι que µειζον más grande κριµα juicio ληψοµεθα recibiremos (2:16) Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: qué aprovechará? (2:17) Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma. (2:18) Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. (2:19) Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. (2:20) Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? (2:21) No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? (2:22) No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? (2:23) Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. (2:24) Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. (2:25) Asimismo también Rahab la ramera, no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? (2:26) Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta. (3:1) HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación. (2:16) y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, de qué aprovecha? (2:17) Así también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma. (2:18) Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. (2:19) Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan. (2:20) Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? (2:21) No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? (2:22) No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras? (2:23) Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios. (2:24) Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. (2:25) Asimismo también Rahab la ramera, no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino? (2:26) Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta. (3:1) Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación. (3:2) πολλα Muchas (veces) γαρ porque πταιοµεν estamos dando traspié απαντες todos ει Si τις alguien εν en λογω palabra ου no πταιει está dando traspié ουτος este τελειος completo ανηρ varón δυνατος capaz χαλιναγωγησαι conducir con brida και también ολον entero το el σωµα cuerpo (3:2) Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo. (3:2) Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo. 550

5 (3:3) ιδε Mira/He aquí των de los ιππων caballos τους a las χαλινους bridas εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro τα las στοµατα bocas βαλλοµεν están poniendo προς hacia το el πειθεσθαι estar siendo obedientes αυτους ellos ηµιν a nosotros και también ολον entero το el σωµα cuerpo αυτων de ellos µεταγοµεν estamos conduciendo de un lado a otro (3:4) ιδου Mira/He aquí και también τα los πλοια barcos τηλικαυτα tan grandes οντα siendo και y υπο por σκληρων duros ανεµων vientos ελαυνοµενα siendo impelidos µεταγεται son/están siendo conducidos de un lado a otro υπο por ελαχιστου más pequeño πηδαλιου timón οπου donde αν probable η el ορµη impulso του de el ευθυνοντος haciendo justo/recto βουληται esté queriendo (3:5) ουτως Así και también η la γλωσσα lengua µικρον pequeño µελος miembro εστιν es/está siendo και y µεγαλαυχει está presumiendo ιδου Mira/He aquí ολιγον poco πυρ fuego ηλικην a cuán grande υλην bosque αναπτει está encendiendo (3:6) και también η la γλωσσα lengua πυρ fuego ο el κοσµος mundo της de la αδικιας injusticia/inrectitud ουτως así η la γλωσσα lengua καθισταται es/está siendo establecido hacia abajo εν en τοις los µελεσιν miembros ηµων nuestro/de nosotros η la σπιλουσα manchando ολον entero το el σωµα cuerpo και y φλογιζουσα encendiendo en llamas ardientes τον a la τροχον rueda της de el γενεσεως curso de vida natural και y φλογιζοµενη siendo encendido en llamas ardientes υπο por της el γεεννης Gehena (3:7) πασα Toda γαρ porque φυσις naturaleza θηριων de bestias salvajes τε y και y πετεινων de aves ερπετων de reptantes τε y και y εναλιων de (animales) marítimos δαµαζεται es/está siendo domado και y δεδαµασται ha sido domado τη a la φυσει naturaleza τη la ανθρωπινη humana (3:8) την A la δε pero γλωσσαν lengua ουδεις nadie δυναται puede/es/está siendo capaz ανθρωπων de hombres δαµασαι domar ακατασχετον inestable κακον maligna µεστη llena ιου de veneno θανατηφορου mortífero (3:9) εν En αυτη ella ευλογουµεν estamos bendiciendo τον a/al/a el θεον Dios και y πατερα Padre και y εν en αυτη ella καταρωµεθα estamos maldiciendo τους a los ανθρωπους hombres τους a los καθ según οµοιωσιν semejanza θεου de Dios γεγονοτας han llegado a ser (3:10) εκ de/del/procedente de/(de en) του la αυτου misma στοµατος boca εξερχεται está saliendo ευλογια bendición και y καταρα maldición ου No χρη es/está siendo debido αδελφοι hermanos µου de mí ταυτα estas (cosas) ουτως así γινεσθαι estar llegando a ser (3:11) µητι No η la πηγη fuente εκ de/del/procedente de/(de en) της la αυτης misma οπης abertura βρυει está borbotoneando το lo γλυκυ dulce και y το lo πικρον amargo? (3:12) µη No δυναται puede/es/está siendo capaz αδελφοι hermanos µου de mí συκη higuera ελαιας olivos ποιησαι hacer η o αµπελος vid συκα higos? ουτως Así ουδεµια ninguna πηγη fuente αλυκον salada και y γλυκυ dulce ποιησαι hacer υδωρ agua (3:13) τις Quién σοφος sabio και y επιστηµων entendido εν en υµιν ustedes? δειξατω Muestre εκ de/del/procedente de/(de en) της la καλης excelente/buena αναστροφης conducta τα las εργα obras αυτου de él/su/sus εν en πραυτητι apacibilidad σοφιας de sabiduría (3:14) ει Si δε pero ζηλον celo πικρον amargo εχετε tienen/están teniendo και y εριθειαν facciones εν en τη el καρδια corazón υµων de ustedes µη no κατακαυχασθε estén jactando και y ψευδεσθε estén mintiéndose κατα contra της la αληθειας verdad (3:15) ουκ No εστιν es/está siendo αυτη esta η la σοφια sabiduría ανωθεν desde arriba κατερχοµενη viniendo hacia abajo αλλ sino επιγειος terrenal ψυχικη perteneciente a (deseos de) alma δαιµονιωδης demoníaca (3:16) οπου Donde γαρ porque ζηλος celo και y εριθεια facciones (contradictorias) εκει allí ακαταστασια desorden και y παν toda φαυλον vil πραγµα cosa (3:3) He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. (3:4) Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna. (3:5) Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego cuán grande bosque enciende! (3:6) Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno. (3:7) Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana: (3:8) Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal. (3:9) Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios. (3:10) De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas. (3:11) Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga? (3:12) Hermanos míos, puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce. (3:13) Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría. (3:14) Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad: (3:15) Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica. (3:16) Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa. (3:3) He aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos así todo su cuerpo. (3:4) Mirad también las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere. (3:5) Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí, cuán grande bosque enciende un pequeño fuego! (3:6) Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno. (3:7) Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana; (3:8) pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal. (3:9) Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios. (3:10) De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así. (3:11) Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga? (3:12) Hermanos míos, puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. (3:13) Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre. (3:14) Pero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni mintáis contra la verdad; (3:15) porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica. (3:16) Porque donde hay celos y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa. 551

6 (3:17) η La δε pero ανωθεν desde arriba σοφια sabiduría πρωτον primero µεν de hecho αγνη pura εστιν es/está siendo επειτα a continuación ειρηνικη pacífica επιεικης condescendiente ευπειθης lista para obedecer µεστη llena ελεους de misericordia και y καρπων de frutos αγαθων buenos αδιακριτος no juzgando distintivamente (a parcialidad) και y ανυποκριτος sin hipocresía (3:18) καρπος Fruto δε pero της de la δικαιοσυνης justicia/rectitud εν en ειρηνη paz σπειρεται es/está siendo sembrado τοις a los ποιουσιν haciendo ειρηνην paz Stg 4 (4:1) ποθεν De dónde πολεµοι guerras και y µαχαι peleas εν en υµιν ustedes? ουκ No εντευθεν desde aquí εκ de/del/procedente de/(de en) των los ηδονων placeres sensuales υµων de ustedes των de los στρατευοµενων sirviendo como soldados εν en τοις los µελεσιν miembros υµων de ustedes? (4:2) επιθυµειτε Están deseando και y ουκ no εχετε tienen/están teniendo φονευετε están asesinando και y ζηλουτε son/están siendo celosos και y ου no δυνασθε pueden/están siendo capaces επιτυχειν alcanzar µαχεσθε están peleándose και y πολεµειτε están guerreando ουκ no εχετε tienen/están teniendo δια por medio/a través το el µη no αιτεισθαι estar solicitando υµας ustedes (4:3) αιτειτε están solicitando και y ου no λαµβανετε están recibiendo (ustedes) διοτι porque κακως malamente αιτεισθε están solicitando ινα para que εν en ταις los ηδοναις placeres sensuales υµων de ustedes δαπανησητε gasten (4:4) µοιχοι Adúlteros και y µοιχαλιδες adúlteras ουκ No οιδατε saben/han sabido οτι que η la φιλια amistad (cariñosa) του de el κοσµου mundo εχθρα enemistad του de el θεου Dios εστιν está siendo? ος Quien αν probable ουν por lo tanto βουληθη quiera φιλος amigo ειναι ser του de el κοσµου mundo εχθρος enemigo του de el θεου Dios καθισταται es/está siendo establecido hacia abajo (4:5) η O δοκειτε están pensando οτι que κενως vanamente η la/el γραφη Escritura/escrito λεγει dice/está diciendo προς Hacia φθονον envidia επιποθει está anhelando το el πνευµα espíritu ο cual κατωκησεν residió εν en ηµιν nosotros? (4:6) µειζονα Mayor δε pero διδωσιν está dando χαριν gracia/bondad inmerecida διο por medio/a través cual λεγει dice/está diciendo ο El θεος Dios υπερηφανοις a altaneros αντιτασσεται está oponiéndose ταπεινοις a humildes δε pero διδωσιν está dando χαριν bondad inmerecida (4:7) υποταγητε Sean sujetos ουν por lo tanto τω a/al/a el θεω Dios αντιστητε pónganse de pie en contra δε pero τω a/al/a el διαβολω Diablo/calumniador και y φευξεται huirá αφ de/del/desde υµων ustedes (4:8) εγγισατε Acérquense τω a/al/a el θεω Dios και y εγγιει (se) acercará υµιν a ustedes καθαρισατε Limpien χειρας manos αµαρτωλοι pecadores και y αγνισατε purifiquen καρδιας corazones διψυχοι de dos almas (4:9) ταλαιπωρησατε Aflíjanse con su miseria και y πενθησατε lamenten και y κλαυσατε lloren ο la γελως risa υµων de ustedes εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro πενθος lamento µεταστραφητω sea convertido και y η el χαρα regocijo εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro κατηφειαν desaliento (4:10) ταπεινωθητε Humíllense ενωπιον a vista de του el κυριου Señor και y υψωσει ensalzará υµας a ustedes (4:11) µη No καταλαλειτε estén hablando en contra αλληλων unos a otros αδελφοι hermanos ο el καταλαλων hablando contra αδελφου de hermano και y κρινων juzgando τον a/al/a el αδελφον hermano αυτου de él/su/sus καταλαλει está hablando contra νοµου de ley και y κρινει está juzgando νοµον a ley ει si δε pero νοµον a ley κρινεις estás juzgando ουκ no ει eres/estás siendo ποιητης hacedor νοµου de ley αλλα sino κριτης juez (4:12) εις Uno εστιν es/está siendo ο el νοµοθετης colocador de ley ο el δυναµενος siendo capaz σωσαι librar και y απολεσαι destruir συ Tú δε pero τις quién ει eres/estás siendo ος quien κρινεις estás juzgando τον a/al/a el ετερον otro diferente? (3:17) Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida. (3:18) Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz. (4:1) DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros? (4:2) Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís. (4:3) Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. (4:4) Adúlteros y adúlteras, no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. (4:5) Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia? (4:6) Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes. (4:7) Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá. (4:8) Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones. (4:9) Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. (4:10) Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará. (4:11) Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez. (4:12) Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: quién eres tú que juzgas á otro? (3:17) Pero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía. (3:18) Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz. (4:1) De dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? No es de vuestras pasiones, las cuales combaten en vuestros miembros? (4:2) Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y lucháis, pero no tenéis lo que deseáis, porque no pedís. (4:3) Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. (4:4) Oh almas adúlteras! No sabéis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quiera ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. (4:5) O pensáis que la Escritura dice en vano: El Espíritu que él ha hecho morar en nosotros nos anhela celosamente? (4:6) Pero él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes. (4:7) Someteos, pues, a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros. (4:8) Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad vuestros corazones. (4:9) Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. (4:10) Humillaos delante del Señor, y él os exaltará. (4:11) Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano y juzga a su hermano, murmura de la ley y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres hacedor de la ley, sino juez. (4:12) Uno solo es el dador de la ley, que puede salvar y perder; pero tú, quién eres para que juzgues a otro? 552

7 (4:13) αγε Estés conduciendo νυν ahora οι los λεγοντες diciendo σηµερον Hoy και y αυριον mañana πορευσωµεθα vayamos en camino εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro τηνδε a tal την a la πολιν ciudad και y ποιησωµεν haremos εκει allí ενιαυτον año ενα uno και y εµπορευσωµεθα vayamos en camino negociando και y κερδησωµεν hagamos ganancias (4:14) οιτινες Quienes ουκ no επιστασθε están sabiendo bien το lo της de el αυριον día siguiente ποια de qué clase γαρ porque η la ζωη vida υµων de ustedes ατµις neblina γαρ porque εσται será η la προς hacia ολιγον poco φαινοµενη siendo aparecida επειτα a continuación δε pero και también αφανιζοµενη siendo desaparecida (4:15) αντι En lugar de (eso) του el λεγειν decir/estar diciendo υµας ustedes εαν Si alguna vez ο el κυριος Señor θεληση quiera και también ζησωµεν vivamos και y ποιησωµεν hagamos τουτο a esto η o εκεινο aquello (4:16) νυν Ahora δε pero καυχασθε están jactándose εν en ταις las αλαζονειαις arrogancias jactanciosas υµων de ustedes πασα toda καυχησις jactancia τοιαυτη tal πονηρα maligna εστιν está siendo (4:17) ειδοτι Ha sabido ουν por lo tanto καλον excelente/bueno ποιειν hacer/estar haciendo και y µη no ποιουντι haciendo αµαρτια pecado αυτω a él εστιν está siendo Stg 5 (5:1) αγε Estés conduciendo νυν ahora οι los πλουσιοι ricos κλαυσατε lloren ολολυζοντες aullando επι sobre ταις las ταλαιπωριαις desdichas miserables υµων de ustedes ταις las επερχοµεναις viniendo sobre (5:2) ο La πλουτος riqueza υµων de ustedes σεσηπεν (se) ha podrido και y τα las ιµατια prendas exteriores de vestir υµων de ustedes σητοβρωτα apolilladas γεγονεν ha llegado a ser (5:3) ο El χρυσος oro υµων de ustedes και y ο la αργυρος plata κατιωται ha sido oxidado και y ο el ιος moho αυτων de ellos εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro µαρτυριον testimonio υµιν a ustedes εσται será και y φαγεται comerá τας a las σαρκας carnes υµων de ustedes ως como πυρ fuego εθησαυρισατε atesoraron εν en εσχαταις últimos ηµεραις días (5:4) ιδου Mira/He aquí ο el µισθος salario/paga/sueldo των de los εργατων obreros των de los αµησαντων habiendo cosechado τας a los χωρας campos υµων de ustedes ο el απεστερηµενος ha sido retenido αφ desde υµων ustedes κραζει sigue clamando a gritos και y αι los βοαι clamores των de los θερισαντων habiendo segado εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro τα a los ωτα oídos κυριου de Señor σαβαωθ de Ejércitos εισεληλυθασιν han entrado (5:5) ετρυφησατε vivieron en lujo επι sobre της la γης tierra και y εσπαταλησατε vivieron para placeres εθρεψατε alimentando τας a los καρδιας corazones υµων de ustedes ως como εν en ηµερα día σφαγης de matanza (5:6) κατεδικασατε Condenaron εφονευσατε asesinaron τον a/al/a el δικαιον justo/recto ουκ No αντιτασσεται está oponiéndose υµιν a ustedes? (5:7) µακροθυµησατε Tengan longanimidad/largura de buen ánimo ουν por lo tanto αδελφοι hermanos εως hasta της la παρουσιας presencia του de el κυριου Señor ιδου mira/he aquí ο el γεωργος cultivador εκδεχεται está esperando τον a/al/a el τιµιον precioso καρπον fruto της de la γης tierra µακροθυµων teniendo longanimidad/largura de buen ánimo επ sobre αυτον él εως hasta λαβη reciba υετον lluvia πρωιµον temprana (lluvia) και y οψιµον tardía (lluvia) (5:8) µακροθυµησατε Tengan longanimidad/largura de buen ánimo και también υµεις ustedes στηριξατε hagan fijos firmemente τας a los καρδιας corazones υµων de ustedes οτι porque η la παρουσια presencia του de el κυριου Señor ηγγικεν se ha acercado (5:9) µη No στεναζετε estén suspirando κατ contra αλληλων unos a otros αδελφοι hermanos ινα para que µη no κριθητε sean juzgados ιδου mira/he aquí ο el κριτης juez προ delante de των las θυρων puertas εστηκεν firme/parado/ha puesto de pie (4:13) Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos: (4:14) Y no sabéis lo que será mañana. Porque qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. (4:15) En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello. (4:16) Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. (4:17) El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace. (5:1) EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán. (5:2) Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla. (5:3) Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días. (5:4) He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. (5:5) Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios. (5:6) Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste. (5:7) Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía. (5:8) Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca. (5:9) Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta. (4:13) Vamos ahora! los que decís: Hoy y mañana iremos a tal ciudad, y estaremos allá un año, y traficaremos, y ganaremos; (4:14) cuando no sabéis lo que será mañana. Porque qué es vuestra vida? Ciertamente es neblina que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. (4:15) En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. (4:16) Pero ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala; (4:17) y al que sabe hacer lo bueno, y no lo hace, le es pecado. (5:1) Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán. (5:2) Vuestras riquezas están podridas, y vuestras ropas están comidas de polilla. (5:3) Vuestro oro y plata están enmohecidos; y su moho testificará contra vosotros, y devorará del todo vuestras carnes como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días postreros. (5:4) He aquí, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros; y los clamores de los que habían segado han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. (5:5) Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza. (5:6) Habéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia. (5:7) Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía. (5:8) Tened también vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca. (5:9) Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta. 553

8 (5:10) υποδειγµα Ejemplo/modelo λαβετε tomen αδελφοι hermanos µου de mí της de el κακοπαθειας sufrir el mal και y της de la µακροθυµιας longanimidad/largura de buen ánimo τους a los προφητας profetas/voceros οι quienes ελαλησαν hablaron τω el ονοµατι Nombre κυριου de Señor (5:11) ιδου Mira/He aquí µακαριζοµεν estamos pronunciando Bienaventurados/Dichosos/Afortunados τους a los υποµενοντας aguantando την a/al/a el υποµονην paciencia/aguante ιωβ de Job ηκουσατε oyeron και y το la τελος fin/final/completación κυριου de Señor ιδετε vean οτι que πολυσπλαγχνος muy tiernamente compasivo εστιν es/está siendo και y οικτιρµων misericordioso (5:12) προ Antes παντων de todas (cosas) δε pero αδελφοι hermanos µου de mí µη no οµνυετε estén jurando µητε ni τον a/al/a el ουρανον cielo µητε ni την a la γην tierra µητε ni αλλον a otro τινα algún ορκον juramento ητω esté siendo δε pero υµων de ustedes το el ναι Sí ναι Sí και y το el ου No ου No ινα para que µη no εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro υποκρισιν hipocresía [* 1] [* 2] πεσητε caigan [*] [+ Textus Receptus 1551]: [* 1] υπο por [* 2] κρισιν juicio (5:13) κακοπαθει Está sufriendo el mal τις alguien εν en υµιν ustedes? προσευχεσθω Esté orando ευθυµει Es/está siendo bien de ánimo τις alguien? ψαλλετω Esté cantando salmos (5:14) ασθενει Es/está siendo débil τις alguien εν en υµιν ustedes? προσκαλεσασθω Esté llamando τους a los πρεσβυτερους ancianos της de la εκκλησιας Iglesia/asamblea και y προσευξασθωσαν oren επ sobre αυτον él αλειψαντες habiendo untado αυτον a él ελαιω aceite εν en τω el ονοµατι nombre του de el κυριου Señor (5:15) και Y η la ευχη oración της de la πιστεως fe/(la) fe/(confianza) σωσει salvará/librará τον a/al/a el καµνοντα siendo cansado και y εγερει levantará αυτον a él ο el κυριος Señor καν y si αµαρτιας pecados η esté siendo πεποιηκως ha hecho αφεθησεται será perdonado/dejado ir αυτω a él (5:16) εξοµολογεισθε Estén confesando abiertamente αλληλοις unos a otros τα las παραπτωµατα transgresiones και y ευχεσθε oren/estén orando υπερ por αλληλων unos a otros οπως para que ιαθητε sean sanados πολυ Mucho ισχυει tiene/está teniendo valor/fuerza δεησις ruego δικαιου de justo/recto ενεργουµενη siendo en operación en (5:17) ηλιας Elías ανθρωπος hombre ην era/estaba siendo οµοιοπαθης de semejantes sentimientos ηµιν a nosotros και y προσευχη oración προσηυξατο oró του de el µη no βρεξαι llover και y ουκ no εβρεξεν llovió επι sobre της la γης tierra ενιαυτους años τρεις tres και y µηνας meses εξ seis (5:18) και Y παλιν otra vez προσηυξατο oró και y ο el ουρανος cielo υετον lluvia εδωκεν dio και y η la γη tierra εβλαστησεν brotó τον el καρπον fruto αυτης de ella (5:19) αδελφοι Hermanos εαν si alguna vez τις alguien εν en υµιν ustedes πλανηθη sea extraviado απο de/del/desde της la αληθειας verdad και y επιστρεψη haga volver τις alguien αυτον a él (5:20) γινωσκετω esté conociendo οτι que ο el επιστρεψας haciendo/habiendo hecho volver αµαρτωλον a pecador εκ fuera de πλανης error οδου camino αυτου de él/su/sus σωσει salvará/librará ψυχην a alma εκ fuera de θανατου muerte και y καλυψει cubrirá πληθος multitud αµαρτιων de pecados (5:10) Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor. (5:11) He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso. (5:12) Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación. (5:13) Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. Está alguno alegre? cante salmos. (5:14) Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor. (5:15) Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados. (5:16) Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho. (5:17) Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses. (5:18) Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto. (5:19) Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere, (5:20) Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados. (5:10) Hermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor. (5:11) He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo. (5:12) Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación. (5:13) Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. Está alguno alegre? Cante alabanzas. (5:14) Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor. (5:15) Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados. (5:16) Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho. (5:17) Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses. (5:18) Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto. (5:19) Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver, (5:20) sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados. 554

1 1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου

1 1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου Yakub 1 1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν 2 πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις 3 γινωσκοντες οτι το δοκιμιον

Διαβάστε περισσότερα

Epître de Saint Jacques

Epître de Saint Jacques Epître de Saint Jacques Chapitre 1 1 ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν 2 πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις

Διαβάστε περισσότερα

GREEK NEW TESTAMENT JAMES

GREEK NEW TESTAMENT JAMES GREEK NEW TESTAMENT JAMES 1:1 ιακωβοσ θεου και κυριου ιησου χριστου δουλοσ ταισ δωδεκα φυλαισ ταισ εν τη διασπορα χαιρειν 1:2 πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοισ περιπεσητε ποι κιλοισ 1:3

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

James 1:1 - James 1:15. James. Emb. 3 Split. Top. Top. 3 Emb Split. 4 8 R-Dis. Sit Top

James 1:1 - James 1:15. James. Emb. 3 Split. Top. Top. 3 Emb Split. 4 8 R-Dis. Sit Top James 1:1 - James 1:15 Page 1 James Ἰακώβου Emb 1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ Emb δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ 2 χαίρειν. 2 Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί µου, 3 Split ὅταν πειρασµοῖς

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

1:19 2:7 ΙΑΚΩΒΟΥ. WH ] ἐκεῖ ἢ κάθου Treg NIV; ἐκεῖ ἢ κάθου ὧδε RP 4 οὐ WH Treg NIV] καὶ οὐ

1:19 2:7 ΙΑΚΩΒΟΥ. WH ] ἐκεῖ ἢ κάθου Treg NIV; ἐκεῖ ἢ κάθου ὧδε RP 4 οὐ WH Treg NIV] καὶ οὐ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. 2 Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

Greek New Testament. Fourth Revised Edition. Former Editions edited by

Greek New Testament. Fourth Revised Edition. Former Editions edited by Greek New Testament Fourth Revised Edition Former Editions edited by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren Fourth Revised Edition edited by Barbara Aland, Kurt

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Romanos

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Romanos Ro 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo δουλος esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido κλητος llamado αποστολος apóstol/apóstol/emisario αφωρισµενος habiendo sido delimitado/apartado

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Juan

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Juan 1 Jn 1 (1:1) ο Cual ην era/estaba siendo απ desde αρχης principio ο cual ακηκοαµεν hemos oído ο cual εωρακαµεν hemos visto τοις a los οφθαλµοις ojos ηµων nuestro/de nosotros ο cual εθεασαµεθα vimos και

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan Jn 1 (1:1) εν En αρχη principio ην era/estaba siendo ο el λογος Verbo/Palabra en acción και y ο el λογος Verbo/Palabra en acción ην era/estaba siendo προς hacia τον a/al/a el θεον Dios και y θεος Dios

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Filipenses

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Filipenses Fil 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo και y τιµοθεος Timoteo δουλοι esclavos ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido πασιν a todos τοις los αγιοις santos εν en χριστω Cristo/Ungido ιησου Jesús τοις a los ουσιν estando

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Efesios

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Efesios Ef 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios τοις a los αγιοις

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Colosenses

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Colosenses Col 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios και y τιµοθεος Timoteo

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Galatas

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Galatas Ga 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ουκ no απ de/del/desde ανθρωπων hombres ουδε ni δι por medio/a través ανθρωπου de hombre αλλα sino δια por medio/a través ιησου de Jesús χριστου

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Corintios

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Corintios 2 Co 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios και y τιµοθεος Timoteo

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Corintios

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Corintios 1 Co 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo κλητος llamado αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios και

Διαβάστε περισσότερα

RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Tesalonicenses RV 1960

RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Tesalonicenses RV 1960 1 Ts 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo και y σιλουανος Silvano και y τιµοθεος Timoteo τη a la εκκλησια Iglesia/asamblea θεσσαλονικεων de tesalonisences εν en θεω Dios πατρι Padre και y κυριω a Señor ιησου Jesús

Διαβάστε περισσότερα

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος 2 Tesalonika 1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι ημων και κυριω ιησου χριστω 2 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 3 ευχαριστειν

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hebreos

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hebreos Heb 1 (1:1) πολυµερως En muchas porciones και y πολυτροπως en muchas maneras παλαι de antiguo ο el θεος Dios λαλησας habiendo hablado τοις a los πατρασιν padres εν en τοις los προφηταις profetas/voceros

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Pedro

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Pedro 1 Pe 1 (1:1) πετρος Pedro αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido εκλεκτοις a escogidos/elegidos/seleccionados παρεπιδηµοις residentes forasteros/extranjeros διασπορας de diáspora/dispersión

Διαβάστε περισσότερα

18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ

18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ Nuestra Iglesia 18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ ) Τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Κυρίλλου, Ἀρχιεπισκόπου Ἱεροσολύμων. Ἑωθινὸν Ζ ἦχος βαρὺς + Apolitikion

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Pedro

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Pedro 2 Pe 1 (1:1) συµεων Simeón [*] πετρος Pedro δουλος esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) και y αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido τοις a los ισοτιµον a igual valor ηµιν

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos Hch 1 (1:1) τον A la µεν de hecho πρωτον primera λογον palabra εποιησαµην hice περι acerca de/(sobre)/(por) παντων todas (cosas) ω Oh θεοφιλε Teófilo ων de cuales ηρξατο comenzó ο el ιησους Jesús ποιειν

Διαβάστε περισσότερα

Study of the Book of James. Lorin L Cranford. Interlaken 2012

Study of the Book of James. Lorin L Cranford. Interlaken 2012 Study of the Book of James By Lorin L Cranford Interlaken 2012 Praescriptio Superscriptio James 1:1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος James, servant of God and of the Lord Jesus Christ Adscriptio

Διαβάστε περισσότερα

Roma* Turquía Jerusalén*

Roma* Turquía Jerusalén* Roma* Turquía Jerusalén* Éfeso * Colosas Valle Licos Laodicea = Centro Bancario Hierápolis = Aguas Termales Colosas = Antigua, más pequeña, Al lado del camino Industria languidece Valle Licos Nativos de

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ Α - The Letter of James, Chapter One

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ Α - The Letter of James, Chapter One University of Massachusetts - Amherst From the SelectedWorks of Keith L. Yoder 2014 ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ Α - The Letter of James, Chapter One Keith L. Yoder, University of Massachusetts Available at: http://works.bepress.com/klyoder/12/

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

Study of the Book of James. Lorin L Cranford. Interlaken 2012 DAY FOUR STUDY

Study of the Book of James. Lorin L Cranford. Interlaken 2012 DAY FOUR STUDY Study of the Book of James By Lorin L Cranford Interlaken 2012 DAY FOUR STUDY James 4:1-10 Solving divisions Source of conflict: v. 1 Nature of passion: vv. 2-6 Solution: vv. 7-10 Solving divisions James

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis Texto Bizantino Interlineal Griego - Español Ap 1 (1:1) αποκαλυψις Revelación (última/final)/quitar cubierta ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido ην cual εδωκεν dio αυτω a él ο el θεος Dios δειξαι mostrar

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ B - The Letter of James, Chapter Two

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ B - The Letter of James, Chapter Two University of Massachusetts Amherst From the SelectedWorks of Keith L. Yoder 2014 ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ B - The Letter of James, Chapter Two Keith L. Yoder, University of Massachusetts Available at: https://works.bepress.com/klyoder/13/

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3.

Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3. Nuestra Iglesia 23η Mαρτίου 2014 Κυριακή: Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ (ΤΗΣ ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΎΝΗΣΕΩΣ). Tῶν Ἁγίων Μαρτύρων Καλλιοπίου καί Ἀκυλίνης. Τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Γεωργίου, Ἐπισκόπου Μυτιλήνης. Τῶν Ὁσίων Πατέρων Γερασίμου,

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Timoteo

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Timoteo 1 Ti 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido κατ según επιταγην mandamiento/mandato θεου de Dios σωτηρος Salvador/Libertador ηµων nuestro/de nosotros και

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ. Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ. Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ 1 Ιακ. 1,1 Ιακ. 1,1 Ιακ. 1,2 Ιακ. 1,2 Ιακ. 1,3 Ιακ. 1,3 Ιακ. 1,4 Ιακ. 1,4 Ιακ. 1,5 Ιακ. 1,5 Ιακ. 1,6 Ιακ. 1,6 Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Study of the Book of James. Lorin L Cranford. Interlaken 2012 DAY FIVE STUDY

Study of the Book of James. Lorin L Cranford. Interlaken 2012 DAY FIVE STUDY Study of the Book of James By Lorin L Cranford Interlaken 2012 DAY FIVE STUDY James 5:1-6 Danger in wealth Warning to the wealthy: v. 1 Reasons: vv. 2-6 James 5:1-6 Danger in wealth Warning to the wealthy:

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Timoteo

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Timoteo 2 Ti 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios κατ según επαγγελιαν

Διαβάστε περισσότερα

Mr 1 (1:1) αρχη Principio του de el ευαγγελιου Evangelio/buen mensaje ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου Hijo του de el θεου Dios

Mr 1 (1:1) αρχη Principio του de el ευαγγελιου Evangelio/buen mensaje ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου Hijo του de el θεου Dios Mr 1 (1:1) αρχη Principio του de el ευαγγελιου Evangelio/buen mensaje ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου Hijo του de el θεου Dios (1:1) PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. (1:1)

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Σάββατο, 17 Μάρτιος :35 - Τελευταία Ενημέρωση Κυριακή, 18 Μάρτιος :57

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Σάββατο, 17 Μάρτιος :35 - Τελευταία Ενημέρωση Κυριακή, 18 Μάρτιος :57 Στα πλαίσια του εορτασμού των 100 χρόνων του Ιερού Ναού Αγίου Ιακώβου πόλεως Χίου, πραγματοποιήθηκε εκκλησιαστική εκδήλωση στον ως άνω Ιερό Ναό με ομιλητή τoν Σεβασμιώτατο Μητροπολίτη Γόρτυνος και Μεγαλοπόλεως

Διαβάστε περισσότερα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα 31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΔΑΦΙΟΝ Κορινθίους Α 2: 12 Hμείς Ημείς δεν ελάβομεν το πνεύμα του κόσμου, αλλά το πνεύμα το εκ του Θεού, δια να γνωρίσωμεν τα υπό του Θεού χαρισθέντα εις ημάς

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

Mt 1 (1:1) βιβλος Libro/rollo γενεσεως de origen ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου hijo δαυιδ de David υιου hijo αβρααµ de Abrahám

Mt 1 (1:1) βιβλος Libro/rollo γενεσεως de origen ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου hijo δαυιδ de David υιου hijo αβρααµ de Abrahám Mt 1 (1:1) βιβλος Libro/rollo γενεσεως de origen ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου hijo δαυιδ de David υιου hijo αβρααµ de Abrahám (1:1) LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo

Διαβάστε περισσότερα

PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA

PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA Nuestra Iglesia 3 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2013 Κυριακή ΙΕ ΛΟΥΚΑ (Τοῦ Ζακχαίου). Τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου, καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἰωάννου, Νικολάου καὶ Σταματίου, Νεομαρτύρων ἐκ Σπετσῶν (1822).

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) 16 ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) Οι αόριστες αντωνυμίες επιτελούν τη λειτουργία της αντικατάστασης, χρησιμοποιούνται δηλαδή αντί του ονόματος. Τα αόριστα επίθετα συνοδεύουν πάντα ένα ουσιαστικό

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Ritos iniciales. ... Signo de la cruz. Espíritu Santo. Todos Amén. todos vosotros. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.

Ritos iniciales. ... Signo de la cruz. Espíritu Santo. Todos Amén. todos vosotros. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. H Jeia Leitourgia Enarxh La Santa Misa Ritos iniciales 2... Canto de entrada 2... Signo de la cruz Sacerdos Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού Sacerdote En el nombre del Padre y del Hijo y del και του

Διαβάστε περισσότερα

Ritos iniciales. Espíritu Santo. Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de

Ritos iniciales. Espíritu Santo. Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de La Santa Misa Ritos iniciales H Jeia Leitourgia Enarxh 2 Canto de entrada... 2 Signo de la cruz... Sacerdote En el nombre del Padre y del Hijo y del Sacerdos Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού Espíritu

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 MORFOLOGIA DEL INFINITIVO El infinitivo es la forma nominal del verbo: es un sustantivo verbal φεύγω φεύγειν Yo huyo (huir) el huir el hecho de huir ἔχω

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Se usa al felicitar

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Se

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS 1. La ecuación hipergeométrica x R y α, β, γ parámetros reales. x(1 x)y + [γ (α + β + 1)x]y αβy 0 (1.1) Dividiendo en (1.1) por x(1 x) obtenemos (x 0, x 1) y + γ (α

Διαβάστε περισσότερα

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω: Nombre: Ejercicios 1a (I) A. Practique verbalmente lo que se presentó en la clase con un amigo, haciendo y contestando la pregunta τίς εἶ; Escuche 10 minutos de cualquier libro del sitio vivlos.net, poniendo

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

Λίγα λόγια για την προσευχή με το κομποσχοίνι.

Λίγα λόγια για την προσευχή με το κομποσχοίνι. Λίγα λόγια για την προσευχή με το κομποσχοίνι. Το κομποσχοίνι είναι φτιαγμένο για να κάνουμε προσευχή. Δεν είναι διακοσμητικό, ούτε κάτι μαγικό. Είναι όπλο ιερό, μας υπενθυμίζει την προσευχή την οποία

Διαβάστε περισσότερα