Grec ancien. Vocabulaire. Substantifs

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Grec ancien. Vocabulaire. Substantifs"

Transcript

1 Grec ancien Vocabulaire Substantifs Féminins première déclinaison Masculins première déclinaison Féminins deuxième déclinaison Masculins deuxième déclinaison Neutres deuxième déclinaison Féminins troisième déclinaison Masculins troisième déclinaison Neutres troisième déclinaison Noms propres Adjectifs Première classe Seconde classe Comparatifs, superlatifs Nombres Verbes En ω non contractes En ω contractes En -μι Mots invariables Conjonctions, pronoms Prépositions Adverbes, expressions Déclinaisons Conjugaisons

2 Féminins première déclinaison ἀγοπά, -ᾶς (ἡ) : agora, marché ἄδεια, -ας (ἡ) : impunité ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : sœur ἀδελφιδῆ, -ής : nièce ἀδικία, -ας (ἡ) : injustice αἰσχύνη, -ης (ἡ) : honte, déshonneur αἰτία, -ας (ἡ) : accusation ἀκοή, -ῆς (ἡ) : audition, ouï-dire ἀκρασία, -ας (ἡ) : intempérance ἀλήθεια, -ας (ἡ) : vérité ἀνάγκη, -ης (ἡ) : nécessité, contrainte ἀναρχία, -ας (ἡ) : anarchie ἀνδρεία, -ας (ἡ) : courage ἀξία, -ας (ἡ) : prix, dignité ἀπολογία, -ας (ἡ) : défense, plaidoyer ἀρετή, -ῆς (ἡ) : vertu ἀρχή, -ῆς (ἡ) : commandement, commencement, magistrature, empire ἀσέϐεια, ας (ἡ) : impiété ἀσφάλεια, -ας (ἡ) : sécurité ἀτιμία, -ας (ἡ) : déchéance civique αὔρα, -ας (ἡ) : brise αὐτονομία, -ας (ἡ) : autonomie ἀφορμή, -ῆς (ἡ) : base de départ, ressources βία, -ας (ἡ) : force, violence γῆ, γῆς (ἡ) : terre γλῶττα, -ης (ἡ) : langue γνώμη, -ης (ἡ) : opinion, avis, volonté, désir γραφή, -ῆς (ἡ) : accusation δειλία, -ας (ἡ) : lâcheté δημοκρατία, -ας (ἡ) : démocratie δικαιοσύνη, -ης (ἡ) : justice, équité δίκη, -ης (ἡ) : justice, procès δόξα, -ης (ἡ) : opinion, réputation δουλεία, -ας (ἡ) : esclavage εἰρήνη, -ης (ἡ) : paix εἰσφορά, -ᾶς (ἡ) : contribution ἐκκλησία, -ας (ἡ) : assemblée du peuple ἐλευθερία, -ας (ἡ) : liberté ἐπιθυμία, -ας (ἡ) : désir, passion ἐπιστήμη, -ης (ἡ) : science ἑστία, -ας (ἡ) : foyer εὐδαιμονία, -ας (ἡ) : bonheur εὔνοια, -ας (ἡ) : bienveillance, dévouement Substantifs εὐσέϐεια, -ας (ἡ) : piété ἔχθρα, -ας (ἡ) : haine ζημία, -ας (ἡ) : châtiment ἡδονή, -ῆς (ἡ) : plaisir ἡμέρα, -ας (ἡ) : jour ἡσυχία, -ας (ἡ) : tranquillité θάλαττα, -ης (ἡ) : mer θέα, -ᾶς (ἡ) : déesse θεοσέϐεια, -ας (ἡ) : piété θεράπαινα, -ης (ἡ) : servante θεραπεία, -ας (ἡ) : service, culte θύρα, -ας (ἡ) : porte ἱππική, -ῆς (ἡ) : l'art de monter à cheval κατασκευή, -ῆς (ἡ) : équipement κατηγορία, -ας (ἡ) : accusation κεφαλή, -ῆς (ἡ) : tête κόρη, -ης : jeune fille λῃστεία, -ας (ἡ) : piraterie λίμνη, -ης (ἡ) : marais μανία, -ας (ἡ) : folie μαντεία, -ας (ἡ) : protection, oracle μάχη, -ης (ἡ) : bataille μοναρχία, -ας (ἡ) : monarchie ναυμαχία, -ας (ἡ) : combat naval νίκη, -ης (ἡ) : victoire νυμφή, -ῆς (ἡ) : nymphe οἰκία, -ας (ἡ) : bâtiment, maison ὁμόνοια, -ας (ἡ) : concorde ὀργή, -ῆς (ἡ) : passion, colère ὁρμή, -ῆς (ἡ) : élan, attaque οὐσια, -ας (ἡ) : fortune παιδεία, -ας (ἡ) : éducation παραλία, -ας (ἡ) : littoral παρασκευή, -ῆς (ἡ) : équipement, forces παρρησία, -ας (ἡ) : franchise πενία, -ας (ἡ) : pauvreté πολεμαρχία, -ας (ἡ) : charge de polémarque πολιτεία, -ας (ἡ) : droit de cité, vie politique πολυπραγμοσύνη, -ης (ἡ) : esprit d'intrigue, indiscrétion σελήνη, -ης (ἡ) : lune σιγή, -ῆς (ἡ) : silence σοφία, -ας (ἡ) : savoir, sagesse σπονδή, -ῆς (ἡ) : libation (au pluriel : trêve)

3 στήλη, -ης (ἡ) : stèle, borne στρατεία, -ας (ἡ) : expédition militaire στρατηγία, -ας (ἡ) : charge de stratège, qualités de chef στρατιά, -ᾶς (ἡ) : armée συμμαχία, -ας (ἡ) : alliance συμφορά, -ᾶς (ἡ) : événement, malheur συνθήκη, -ης (ἡ) : convention (pluriel : traité) συνουσία, -ας (ἡ): fréquentation (d'un maître) σωτηρία, -ας (ἡ) : sauvegarde, salut σωφροσύνη, -ης (ἡ) : sagesse, tempérance τέχνη, -ης (ἡ) : art, savoir-faire τιμή, -ῆς (ἡ) : honneur τύχη, -ης (ἡ) : le sort, la fortune ὑγίεια, -ας (ἡ) : santé φιλία, -ας (ἡ) : amitié χώρα; -ας (ἡ) : territoire ψυχή, ῆς (ἡ) : âme ὥρα, -ας (ἡ) : heure ὠφέλεια, -ας (ἡ) : utilité Masculins première déclinaison αὐλητής, -οῦ (ὁ) : joueur de flûte πολίτης, -ου (ὁ) : citoyen βουλευτής, -ου (ὁ) : membre du Conseil πρεσϐύτης, -ου (ὁ) : vieillard δεσπότης, -ου (ὁ) : maître (de la maison) προδότης, -ου (ὁ) : traître δικαστής, -οῦ (ὁ) : juge προστάτης, -ου (ὁ) : chef, protecteur νεαωίας, -ου (ὁ) : jeune homme πωλοδάμνης, -ου (ὁ) : dresseur de οἰκέτης, -ου (ὁ) : serviteur chevaux οἱκιστής, -οῦ (ὁ) : fondateur de cité, colonisateur σοφιστής, -οῦ (ὁ) : sophiste ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite στρατιώτης, -ου (ὁ) : soldat πελάτης, -ου (ὁ) : homme à gages, client συκοφάντης, -ου (ὁ) : sycophante ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète Féminins deuxième déclinaison ἤπειρος, -ου (ἡ) : continent νῆσος, -ου (ἡ) : île ὁδός, -οῦ (ἡ) : route Masculins deuxième déclinaison ἀγαλματοποιός, -οῦ (ὁ) : sculpteur ἀγρός, -οῦ (ὁ) : champ, domaine ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : frère ἀοιδός, -οῦ (ὁ) : aède ἄργυρος, -ου (ὁ) : argent (métal) ἀνθρωπίσκος, -ου (ὁ) : petit homme ἄνθρωπος, -ου (ὁ) : homme ἀστερίσκος, -ου (ὁ) : petit astre βάσανος, -ου (ὁ) : pierre de touche βάτραχος, -ου (ὁ) : grenouille βίος, -ου (ὁ) : vie, moyens d'existence βωμός, -οῦ (ὁ) : autel γόνος, -ου (ὁ) : descendant δανειδμός, -οῦ (ὁ) : prêt à intérêt παρθένος, -ου (ἡ). jeune fille ψῆφος, -ου (ἡ) : jeton de vote δημαγωγός, -οῦ (ὁ) : chef du peuple δῆμος, -ου (ὁ) : peuple διδάσκαλος, -ου (ὁ) : maître δόλος, -ου (ὁ) : ruse ἑκτήμοροι, -ων (οἱ) : sizeniers ἔπαίνος, -ου (ὁ) : éloge ἐταῖρος, -ου (ὁ) : compagnon, camarade ἥλιος, -ου (ὁ) : soleil θάνατος, -ου (ὁ) : mort θεός, -οῦ (ὁ) : dieu θρόνος, -ου (ὁ). trône ἰατρός, -οῦ (ὁ) : médecin καιρός, -ου (ὁ) : occasion, moment κακοῦργος, -ου (ὁ) : malfaiteur

4 καρπός, -οῦ (ὁ) : fruit, récolte κατήγορος, -ου (ὁ) : accusateur κίνδυνος, -ου (ὁ) : danger κόσμος, -ου (ὁ) : ordre, ornement λίθος, -ου (ὁ) : pierre λογογράφος, -ου (ὁ) : logographe λόγος, -ου (ὁ) : parole, discours, théorie, raisonnement μέτοικος, -ου (ὁ) : métèque μισθός, -οῦ (ὁ) : salaire ναός, -οῦ (ὁ) : temple νεανίσκος, -ου (ὁ) : jeune homme νόμος, -ου (ὁ) : loi νοῦς, νοῦ (ὁ) : esprit ὀϐελίσκος, -ου (ὁ) : petite broche ὀϐελός, -οῦ (ὁ) : broche οἶκος, -ου (ὁ). maison οἶνος, -ου (ὁ) : vin ὅρκος, -ου (ὁ) : serment ὅρος, -ου (ὁ) : borne, limite οὐρανὁς, -οῦ (ὁ) : ciel ὀφταλμός, -οῦ (ὁ) : œil περίπαθος, -ου (ὁ) : promenade πλοῦτος, -ου (ὁ) : richesse πολέμαρχος, -ου (ὁ) : polémarque πόλεμος, -ου (ὁ) : guerre πρόγονος, -ου (ὁ) : ancêtre πῶλος, -ου (ἡ,ὁ) : poulain σῖτος, -ου (ὁ) : blé, nourriture (pluriel : τὰ σῖτα) σκορπίος, -ου (ὁ) : scorpion στρατηγός, -οῦ (ὁ) : stratège σύλλογος, -ου (ὁ) : réunion τάφος, -ου (ὁ) : tombeau τριήραρχος, -ου (ὁ) : triérarque τρόπος, -ου (ὁ) : manière τρόχος, -ου (ὁ) : course τύραννος, -ου (ὁ) : tyran υἱός, -οῦ (ὁ) : fils φόνος, -ου (ὁ) : meurtre φόρος, -ου (ὁ) : taxe, tribut φρουρός, -οῦ (ὁ) : gardien (au pluriel : garnison) χαλκός, -οῦ (ὁ) : cuivre, bronze χρὁνος, -ου (ὁ) : temps Neutres deuxième déclinaison ἆθλον, -ου (τό) : prix, trophée ἀθρώπιον, -ου (τό) : petit homme ἀργύριον, -ου (τό) : argent (monnayé) βιϐλίον, -ου (τό) : livre βουλευτήριον, -ου (τό) : salle du Conseil γυμνάσιον, -ου (τό) : gymnase δένδρεον (δένδρον), -ου (τό) : arbre δεσμωτήριον, -ου (τό) : prison δικαστήριον, -ου (τό) : tribunal δῶρον, -ου (τό) : présent, don εἴδωλον, -ου (τό) : image ἐργαστήριον, -ου (τό) : atelier ἔργον, -ου (τό) : acte ζῷον, -ου (τό) : être vivant, animal Θεσμοφόρια, -ων (τά) : Thesmophories θηρίον, -ου (τό) : bête féroce Θησεῖον, -ου (τό) : sanctuaire de Thésée ἱερόν, -ου (τό) : sanctuaire κυνιδίον, -ου (τό) : petit chien λῃστικόν, -οῦ (τό) : piraterie μειράκιον, -ου (τό) : jeune homme μέτρον, -ου (ὁ) : mesure μέτωπον, -ου (τό) : front μνημεῖον, -ου (τό) : signe, monument commémoratif μυστήριον, -ου (τό) : mystère ναυτικόν, -οῦ (τό) : flotte νεώριον, -ου (τό) : arsenal παιδίον, -ου (τό) : enfant ποτόν, -οῦ (τό) : boisson πτερόν, -οῦ (τό) : plume (au pluriel : aile) σκῦλον, -ου (τό) : dépouille τεκμήριον, -ου (τό) : indice, preuve τέκνον, -ου (τό) : enfant τρόπαιον, -ου (τό) : trophée

5 Féminins troisième déclinaison ἀλώπηξ, -εκος (ἡ) : renard γαστήρ, γαστρός (ἡ) : ventre γυναικωνῖτις, -ιδος (ἡ) : appartement des femmes γυνή, γυναικός (ἡ) : femme δικαιότης, -τητος (ἡ) : justice δύναμις, -εως (ἡ) : force, puissance Ἑλλάς, -άδος (ἡ) : Grèce ἐλπίς, -ίδος (ἡ) : espoir ἐπιτήδευσις, -εως (ἡ) : occupation θυγάτηρ, τρός (ἡ) : fille κτῆσις, -εως (ἡ) : acquisition μίσθωσις, -εως (ἡ) : location, loyer Masculins troisième déclinaison ἄναξ, -ακτος (ὁ) : roi, seigneur ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme (masculin) ἄρχων, -οντος (ὁ) : archonte γονεύς, έως (ὁ) : père γραμματεύς, -έως (ὁ) : scribe δαίμων, -ονος (ἡ,ὁ) : démon, divinité Ἕλλην, -ηνος (ἡ, ὁ) : Grec ἑρμηνεύς, -έως (ὁ) : interprète ἡγεμών, -όνος (ἡ,ὁ) : guide, chef θεράπων, -οντος (ὁ) : serviteur ἰδιώτης, -ου (ὁ) : simple particulier Neutres troisième déclinaison ἀξίωμα, -ατος (τό) : renom ἀνάλωμα, -ατος (τό) : dépense ἅρμα, -ατος (τό) : char ἄστυ, -εως (τό) : ville γράμμα, -ατος (τό) : lettre, écriture δῶμα, -ατος (τό) : maison ἔθνος, -οθς (τό) : peule, nation ἔθος, -ους (τό) : coutume εἶδος, -ους (τό) : aspect, forme ἐπιτήδευμα, -ατος (τό) : occupation ἐπιχείρημα, -ατος (το) : entreprise ἔτος, -ους (τό) : année ἔχθος, -ους (τό) : haine ἦθος, -ους (τό) : comportement, caractère καλλός, -ους (τό) : beauté κέρας, -ατος (τό) : corne κέρδος, -ους (τό) : gain, profit μήτηρ, μητρός (ἡ) : mère νύξ, νυκτός (ἡ) : nuit οἴκησις, -εως (ἡ) : habitation πανήγυρις, -εως (ἡ) : assemblée, panégyrie πατρίς, -ίδος (ἡ) : patrie ποίησις, -εως (ἡ) : création πρόφασις, -εως (ἡ) : prétexte (pour : + Inf.) στάσις, -εως (ἡ) : dissension, guerre civile ὕϐρις, -εως (ἡ) : orgueil, violence φύσις, -εως (ἡ) : nature, condition de naissance χείρ, χειρός (ἡ) : main χθών, -ονός (ἡ) : terre ἱππεύς, -έως (ὁ) : cavalier ἰχθύς, -ύος (ὁ) : poisson λέων, -οντος (ὁ) : lion μάρτυς, -υρος (ἡ, ὁ) : témoin οἶς, οἰός (ὁ) : mouton, brebis παῖς, παιδός (ἡ,ὁ) : enfant πρύτανις, -εως (ὁ) : prytane ῥήτωρ, -ορος (ἡ,ὁ) : orateur φονεύς, -έως (ὁ) : meurtrier χαλκεύς, έως (ὁ) : forgeron μάθημα, -ατος (τό) : savoir μέγετος, -ους (τό) : grandeur, importance μέρος, -ους (τό) : part, tour, partie ξίφος, -ους (τό) : épée οἴκημα, -ατος (τό) : habitation, maison ὄμμα, -ατος (τό) : œil ὄνομα, -ατος (τό) : nom, désignation ποίημα, -ατος (τό) : poème πλῆτος, -ους (τό) : foule, grand nombre πρᾶγμα, -ατος (τό) : chose, affaire (au pluriel : situation politique) σῶμα, σώματος (τό) : corps τεῖχος, -ους (τό) : rempart τέλος, -ους (τό) : terme, fin, paiement χρῆμα, -ατος (τό) : chose (au pluriel : argent) ψεῦδος, -ους (τό) : mensonge

6 Noms propres Ἀγόρατος, -ου (ὁ) : Agoratos Ἅιδης, -ου (ὁ) : Hadès Αἴγισθος, -ου : Egisthe Ἀλέξανδρος, -ου (ὁ) : Alexandre Ἀλχιϐιάδης, -ου (ὁ) : Alcibiade Ἀναξαγόρας, -ου : Anaxagore Ἀνδρομάχη, -ης (ἡ) : Andromaque Ἀνδρόμαχος, -ου : Andromachos Ἀπόλλων, -ωνος (ὁ) : Apollon Ἀπιστόκριτος, -ου : Aristocritos Ἀσία, -ας (ἡ) : Asie Ἀχιλλεύς, -έως (ὁ) : Achille Γοργίας, -ου : Gorgias Δάρδανος, -ου : Dardanos Δημόκριτος, -ου (ὁ) : Démocrite Δεμοσθένης : Démosthène Διονυσόδωρος, -ου (ὁ) : Dionysodore Ἐλπίας, -ου (ὁ) : Elpias Ἑλλήσποντος, -ου (ὁ) : l'hellespont Ἑστία, -ας : Hestia Εὐριπίδης, -ου (ὁ) : Euripide Ζεύς : Zeus Ἡρακλῆς : Héraclès Θαλῆς : Thalès Θέογνις : Théognis Θηραμένης, -ους : Théramène Θησέυς : Thésée Θυέστης, -ου Thyeste Ἱκέσιος, -ου : Hikésios Ἱπποκπάτης, -ους : Hippocratès Ἴων, Ἴωνος (ὁ) : Ion Καλλίας, -ου (ὁ) : Callias Καλλικλῆς, -έους (ὁ) : Calliclès οἱ Κᾶρες : les Cariens Κέφαλος, -ου (ὁ) : Céphale Κλυταιμνήστρα, -ας : Clytemnestre Κτησιφῶν, -ῶντος (ὁ) : Ctésiphon αἱ Κυκλάδες νῆσοι : les Cyclades Λάμαχος, -ου : Lamachos Μίνως, -ω : Minos Μοῦσα, -ης (ἡ) Muse Νέστωρ, -ορος (ὁ) : Nestor Νικιάδης, -ου : Niciadès Νικίας, -ου : Nicias Ξέρξης, ου : Xerxès Ὀδυσσεύς, -έως (ὁ) : Ulysse Ὅμηπος, -ου (ὁ) : Homère Πάρις, -ιδος (ὁ) : Paris Πασίων, -ωνος (ὁ) : Pasion Πείσων : Pison Πελοπόννησος, -ου (ἡ) : Péloponnèse Πῶλος, -ου : Polos Πλάτων, -ωνος (ὁ) : Platon Πολέμαρχος, -ου : Polémarchos Πουλυτίων, -ωνος : Poulytion Πρίαμος, -ου : Priam Πρωταγόρας : Protagoras Πυθόνικος, -ου : Pythonicos Ῥόδος, -ου (ἡ) : Rhodes Σεύθης, -ου (ὁ) : Seuthès Σικελία, -ας (ἡ) : Sicile Σκύθης, -ου (ὁ) : Scythe Σόλων : Solon Σοφοκλῆς, -εους (ὁ) : Sophocle Τάνταλος, -ου (ὁ) : Tantale Τιμόθεος, -ου (ὁ) : Timothée Τιμοκρέων, -οντος (ὁ) : Timocréon Τισσαφέρνης, -ους (ὁ) : Tissapherne Τροία, -ας (ἡ) : Troie Τρόμης, -ητος (ὁ) : Tromès Φαρνάκης, -ου (ὁ) : Pharnace Φειδίας, -ου : Phidias Φίλιππος, -ου (ὁ) : Philippe Φιλόδημος, -ου (ὁ) : Philodème Χαρμίδης, -ου (ὁ) : Charmide Χειρίσοφος, -ου (ὁ) : Chirisophe Χίος, -ου (ἡ) : Chios Ὠρωπός, οῦ (ὁ) : Oropos

7 Première classe ἀγαθός : bon ἀγοραῖος : de l'agora ἄδικος, -ος, -ον : injuste ἀδύνατος, -ος, -ον : incapable de (+ Inf) ἀθάναθος : immortel ἄθεος : impie Ἀθηναῖος : Athénien αἴτιος : responsable de, cause de (+ G) αἰσχρός : honteux, laid ἄλλος (neutre ἄλλο) : autre ὁ ἄλλος : le reste de ἀλλότριος : d'autrui ἀμύητος, -ος, -ον : non initié ἀναγκαῖος : nécessaire ἄνανδρος, -ος, -ον : lâche ἀνδροφόνος : meurtrier ἀνθρώπειος : humain ἄξιος : digne de, qui mérite (+ G) ἀπαίδευτος, -ος, -ον : sans éducation ἄπειρος : sans expérience, ignorant de (+ G) ἁπλοῦς, -ῆ, -οῦν : simple ἄπτερος : sans ailes ἀρχικός : propre à commander (+ G) ἀτείχιστος, -ος, -ον ; dépourvu de remparts ἄτιμος, -ος, -ον : privé de droits civiques ἄτοπος, -ος, -ον : injuste : étrange Ἀττικός : Attique αὐτόνομος, -ος, -ον : autonome ἀφύλακτος, -ος, -ον : non gardé ἄφωνος, -ος, -ον : sans voix, aphone βάρϐαρος, -ος, -ον : Barbare βίαιος, -α / -ος, -ον : violent βλαϐερός : nuisible Βοιωτός : Béotien βροτός : mortel (registre poétique) δεινός : terrible, habile δεύτερος : deuxième δῆλος : visible, évident δημοκρατικός. démocratique δίκαιος : juste δοῦλος : esclave δυνατός : capable de, possible ἔνιοι, -αι, -α : quelques-uns ἕκαστος : chacun (au pluriel : tous) Adjectifs ἑκάτερος : chacun (de deux) ἐλεύθερος : libre Ἑλληνίκος : grec ἐμός : mon ἐναντίος : contraire à (+ D) ἐνδεέστερος : inférieur à (+ G) ἔνδηλος, -ος, -ον : visible ἐπαγωγός, -ός, -όν : qui amène à, bon pour ἐπίορκος, -ος, -ον : parjure ἐπιτήδειος : utile, nécessaire ἐροτικός : qui concerne l'amour ἐππωμένος : fort ἕτερος : autre εὐδόκιμος, -ος, -ον : qui a bonne réputation εὔνους, -ους, -ουν : dévoué (contracte) ἐχθρός : ennemi ἠλίτιος : sot ἡμέτερος : notre θαυμάσιος : étonnant θεῖος : divin Θετταλός : Thessalien θνητός : mortel ἴδιος : particulier, privé ἱερός : sacré ἱκανός : suffisant ἱππικός : qui concerne le cheval ἴσος : égal καθαρός : pur, débarrassé de (+ G) κακός : mauvais, méchant κακοῦργος, -ος, -ον : malfaisant καλός : beau καταγέλαστος, -ος, -ον : ridicule κλεινός : glorieux κοινώνος, -ός, -όν : qui a en commun, associé à (+ G) κύριος : souverain, qui a autorité Λακεδαιμόνιος : Lacédémonien λῃστικός : qui concerne la piraterie λοιπός : restant μαλακός : mou μέσος : du milieu, de la classe moyenne μεστός : plein de (+ G) μισάνθρωπος : qui hait les hommes μουσικός : des Muses

8 μόνος : seul ναυτικός : qui concerne la navigation νέος : jeune, nouveau νόθος : bâtard νόμιμος : conforme à l'usage, aux lois τὰ νόμιμα : les coutumes ξένος : étranger οἰκεῖος : familier ὀλιγαρχικός : oligarque ὀλίγος : peu (au pluriel : peu nombreux) οἱ ὀλίγοι : les oligarques ὅλος : tout entier Ὀλύμπιος : Olympien ὀρθός : droit ὀρφανός : orphelin ὅσιος : pieux παλαιός : ancien πανοῦργος, -ος, -ον : fourbe, capable de tout παράλιος : situé près de la mer παραθαλάττιος : du littoral πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, chaque (ἅπας : insistance) πατριος, -ος, -ον : du père, des ancêtres πατρικός : paternel πατρῷος, -α, -ον : paternel, ancestral Πελοποννμησιος : du Péloponnèse Περσικός : Perse πιθανός : obéissant ποιητικός : poétique ποῖος : quel? de quelle nature? πλούσιος : riche πολέμιος : ennemi πολιός : gris, blanchi πολιτικός : politique πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup οἰ πολλοί : la foule πολύτροπος, -ος, -ον : rusé, aux mille tours πονηρός : méchant πότερος : lequel des deux? πρακτικός : susceptible de faire (+ G) πρᾷος : doux, indulgent πρεσϐύτης, -ου (masc.) : vieux πρόριζος, -ος, -ον (πρόρριζος) : arraché jusqu'à la racine πρότερος : premier (de deux) πρῶτος : premier πτηνός : ailé Πύθιος : de Pytho, Pythien ῥᾴδιος : facile ῥητορικός : rhétorique Ῥόδιος : Rhodien σός : ton σοφός : sage, savant σύμμαχος, -ος, -ον : allié συνετός : intelligence σύντομος, -ος, -ον : court τελευταῖος : dernier τραγῳδικός : qui concerne la tragédie ὑμέτερος : votre ὑπεύθυνος : soumis à reddition de comptes ὑπηρετικός : susceptible de servir (+ D) ὑποδεέστερος : inférieur ὕστερος : qui vient derrière ou après ὑψηλός : élevé φιλάνθρωπος : ami des hommes φανερός : évident φαῦλος : simple, banal, mauvais φίλος : ami φιλόσοφος : ami du savoir φιλότιμος, -ος, -ον : qui aime les honneurs χαλεπός : difficile χωλός : boiteux ὠφέλιος, -ος, ον : utile Seconde classe ἀληθής : vrai ἀσφαλής : sûr, en sécurité βραχύς, -εῖα, -ύ : court γέρων, -οντος : vieux δυσμαθής : qui apprend ou comprend difficilement δυσσεϐής : impie (poétique) Ἑλλάς, -άδος (fem.) : de Grèce ἐνδεής : dépourvu de (+ G) ἐπιστήμων : qui s'y connaît, expert en (+ G) εὐγενής : bien né, noble εὐδαίμων : heureux, favorisé par les dieux εὐειδής : qui a bel aspect εὐήθης : qui a bon caractère

9 δυστυχής : malchanceux, malheureux εὐμαθής : qui apprend ou comprend facilement εὐτυχής : chanceux, heureux ηηριώδης ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ agréable, qui cause du plaisir Ἰλιάς, -άδος (fem.) : d'ilion μέλας, μέλαινα, μέλαν : noir, sombre πατρίς, -ίδος (fem.) : du père, des ancêtres πένης, -ητος (masc.) : pauvre πολυπράγμων : brouillon, intrigant πρέσϐυς : âgé, ancien (οἱ πρέσϐεις : les ambassadeurs) πλήρης : plein de (+ G) στρατηγίς, -ίδος (fem.) : du général σῶος, -α, -ον : sain et sauf σώφρων : sage ταχύς, -εῖα, -ύ : rapide τριήρης : à trois rangée de rames Τρῳάς, -άδος (fem.) : de Troie ὑγιής : sain, en bonne santé Comparatifs, superlatifs ἀγαθός αἰσχρός ἐχθρός ἡδύς κακός καλός μεγάς ὀλίγος πολύς ῥᾴδιος ταχύς ἀμείνων βελτίων κπείττων αἰσχίων ἐχθίων ἡδίων κακίων ἥττων (ἧττον ἤ : moins que) χείρων καλλίων μείζων ἐλάττων πλείων ῥᾴων θάττων ἄριστος βέλτιστος κπάτιστος αἴσχιστος ἔχθιστος ἥδιστος κάκιστος ἥκιστος χείριστος κάλλιστος μέγιστος ἐλαχιστος πλεῖστος ῥᾴστος τάχιστος Nombres 1 : εἷς, μία, ἕν 2 : δύο (G & D : δυοῖν) 3 : τρεῖς (neutre : τρία) 4 : τέτταρες (neutre : τέτταρα) 5 : πέντε 6 : ἕξ 7 : ἑπτά 8 : ὀκτώ 9 : ἐννέα 10 : δέκα 11 : ἕνδεκα 12 : δώδεκα 13 : τρεῖς καὶ δέκα 15 : πεντεκαίδεκα 30 : τριάκοντα (indéclinable) οἱ τριάκοντα : les Trente 50 : πεντήκοντα 300 : τριακόσιοι 400 : τετρακόσιοι 500 : πεντακόσιοι 3000 : τρισχίλιοι 5000 : πεντακισχίλιοι : τρισμύριοι : πεντακισμύριοι

10 En ω non contractes ἀγάλλομαι : se glorifier de (+ D ou ἐπί) ἄγω : conduire aoriste : ἤγαγον αἰσθανομαι : s'apercevoir de, voir αἴρομαι : soulever, assumer futur : ἀροῦμαι αἰσχύνομαι : avoir honte de (+ Part.) ἁθροίζω : rassembler ἀκούω. écouter (+ A), entendre (+ G) ἁνύτω (ou ἀνύτω) : accomplir ἁμαρτάνω : manquer (un but) (+ G) ἀμύνομαι : se défendre ἀναγκάζω : contraindre ἀναμιμνῄσκω : rappeler aoriste : ἀνέμνησα ἀντιλέγω : contredire, riposter ἁπέρχομαι : s'éloigner ἀπέσκω : plaire (+ D) ἀποϐάλλω : perdre aoriste : ἀπέϐαλον ἀποϐλέπω : tourner ses regards (vers : πρός + A) ἀποθνῄσκω : mourir aoriste : ἀπέθανον ἀποκρίνομαι : répondre ἀποκτείνω : tuer ἀποσημαίνομαι : confisquer aoriste : ἀπεσημηνάμην ἀποφέρω : apporter, acquitter ἀποφαίνω : montrer ἁρπάζω : s'emparer de, piller ἄρχομαι : commencer ἄρχω : commander, commencer (+ G) ἀτιμάζω : priver d'honneurs, de droits ἄχθομαι : être hostile à (+ D) βάλλω : lancer, chercher à frapper aoriste : ἔϐαλον βασανίζω : éprouver βασιλεύω : régner βιάζω : contraindre, faire violence βλέπω : regarder (vers : πρός + A) βουλεύομαι : tenir conseil, délibérer βουλεύω : être membre du Conseil βούλομαι : vouloir Verbes γέμω : être plein de (+ G) γίγνομαι : naître, devenir, être aoriste : ἐγενόμην γιγνώσκω : comprendre, penser γοητεύω : tromper, fasciner γραμματεύω : être secrétaire γράφομαι : intenter un procès γράφω : écrire, proposer (une loi, un décret) δέω : lier, enchaîner δέχομαι : recevoir διαγιγνώσκω : discerner, juger διαλλάττω : réconcilier διαλέγομαι : converser, dialoguer διατρίϐω : passer le temps διαφέρω : différer de, être supérieur à (+ G) aoriste : διήνεγκον διαφθείρω : détruire διδάσκω, εκδιδάσκω : enseigner, instruire δικάζω : juger δίκην δικάζομαι : intenter un procès (+ D) διώκω : poursuivre, poursuivre en justice δουλεύω : être esclave ἐγγίγνομαι : naitre dans (+ D) ἐθέλω : consentir à (+ Inf) εἰσέρχομαι : entrer aoriste : εἰσῆλθον εἰσφέρω : apporter (une contribution) ἐκκλησιάζω : tenir une assemblée ἐκκόπτω : enfoncer ἐκτέμνω : mutiler aoriste : ἐξέτεμον ἐκπέμπω : envoyer au dehors ἐκφέρω : porter au-dehors ἐλαύνω : lancer en avant ἐλπίζω : s'attendre à, espérer ἐξαμαρτάνω : commettre une erreur / faute ἐξελαύνω : chasser ἐξέρχομαι : sortir ἐντυγχάνω : lire, rencontrer (+ D) ἐπεξέρχομαι : attaquer quelqu'un (+ D) ἐπιϐουλεύω : comploter contre (+ D) ἐπιγίγνομαι : naître après (οἱ ἐπιγιγνόμενοι : la postérité) ἕπομαι : suivre (+ D)

11 ἐργάζομαι : travailler ἔρχομαι : aller (+ Part. : être sur le point de) aoriste : ἧλθον ἐσθίω : manger aoriste : ἔφαγον εὖ πάσχω : être bien traité εὕδω : dormir εὑρίσκω : trouver aoriste : ηὗρον ἔχω : avoir, tenir (+ Inf. : pouvoir) aoriste : ἔσχον ἡσυχάζω : être tranquille ἥχω : être arrivé, être là θαυμάζω : admirer, regarder avec étonnement θεραπεύω : soigner, servir ἱππεύω : être cavalier καθεύδω : dormir καταγιγνώσκω : condamner (+ G) καταθνῄσκω : mourir (poétique) καταπίνω : avaler κατεπᾴδω : ensorceler κατεργάζομαι : réaliser κατερχόμαι : revenir, rentrer d'exil κελεύω : ordonner κερδαίνω : tirer profit κτείνω : tuer κήδομαι : se soucier de (+ G) κινδυνεύω : être en danger κολακεύω : flatter κολάζω : punir κρίζω : fonder κρίνω : faire passer en jugement κωλύω : empêcher λαμϐάνω : prendre, recevoir λανθάνω : être caché, ignoré λέγω : dire, parler aoriste : εἶπον futur : ἐρῶ λύω : délier, rompre μανθάνω : apprendre, comprendre aoriste : ἔμαθον μάχομαι : combattre (+ D) μεθύω : être ivre μέλει : il y a du souci pour (+ D) (impersonnel) μέλλω : devoir πτύω : cracher πυνθάνομαι : s'informer, apprendre aoriste : ἐπυθόμην μένω : rester, ne pas changer μεταπέμπομαι : envoyer chercher μετέχω : participer à (+ G) μιμνῄσκω : faire se souvenir ναίω : habiter (poétique) νομίζω : penser οἰκτίρω : plaindre aoriste : ᾤκτιρα οἴομαι : penser οἴχομαι : s'en aller ὀνομάζω : nommer, désigner ὀργίζομαι : s'irriter ὀρφανίζω : rendre orphelin, priver de (+ G) ὀστρακίζω : frapper d'ostracisme ὀφείλω : devoir (de l'argent ) παιδεύω : éduquer παραϐαίνω : transgresser παρασκευάζομαι : se préparer παροξύνω : stimuler παρρησιάζομαι : être franc πάσκω : supporter, subir aoriste : ἔπαθον παύω : faire cesser παύομαι : cesser de (+ Part.) πείθομαι : obéir à (+ D) πείθω : persuader πένομαι : être pauvre περὶ οὐδενὸς ἡγέομαι-οῦμαι : ne faire aucun cas de, considérer sans importance περὶ πολλοῦ ποιέομαι-οῦμαι : faire grand cas de, juger très important περιτρέχω : courir en rond πίνω : boire aoriste : ἔπιον πίπτω : tomber aoriste : ἔπεσον πιστεύω : faire confiance à (+ D) πλάττω : façonner πολιτεύομαι : être citoyen, participer à la vie politique πορεύομαι : faire route, voyager πράττομαι : se faire payer πράττω : faire πρέπω : convenir à (+ D) προσπίπτω : tomber sur (+ D)

12 προστάττω : prescrire προσχαρίζομαι : faire plaisir à (+ D) σπουδάζω : être zélé, faire effort pour (περί + A) στέργω : aimer στρατεύω : faire campagne συγγιγνώσκω : pardonner à (+ D) συλλαμϐάνω : arrêter aoriste : συνέλαϐον συμϐουλεύω : donner des conseils à (+ D) συμφέρει : il est utile (emploi impersonnel) συντρίϐω : fracasser σῴζω : sauver τίκτω : engendrer, enfanter aoriste : ἔτεκον τρέπομαι : se tourner aoriste : ἐτραπόμην τρέφω : nourrir τρέχω : courir aoriste : ἔδραμον τυγχάνω : se trouver, être justement (+ Part.), obtenir (+ G) aoriste : ἔτυχον τύπτω : frapper ὑϐρίζω : maltraiter, commettre des excès ὑπακούω : écouter, obéir (+ D) φαίνομαι : apparaître φάσκω : déclarer, prétendre φέρω : porter, apporter aoriste : ἤνεγκον φεύγω : fuir, être accusé, être défendeur aoriste : ἔφυγον φονεύω : tuer φροντίζω : se soucier de (+ G) φυλάττομαι : être sur ses gardes φυλάττω : garder, protéger φύω : faire naître χαίρω : se réjouir de, se plaire à (+ D) χαλεπαίνω : s'irriter χρηματίζομαι : s'enrichir χρῆναι : falloir (infinitif) ψεύδομαι : mentir ψηφίζομαι : voter En ω contractes ἀγνοέω-ῶ : ignorer ἀδικέω-ῶ : être injuste, être coupable αἱρέομαι, -οῦμαι : choisir aoriste : εἱλόμην αἱρέω-ῶ : prendre aoriste : εἷλον ἀκολουθέω-ῶ : accompagner (+ D) ἀμελέω-ῶ : négliger ἀναϐοάω-ῶ : crier ἀξιόω-ῶ : juger digne ἀπειθέω-ῶ : désobéir ἀπιστέω-ῶ : se défier de (+ D) ἀσεϐέω-ῶ : être impie ἀσκέω-ῶ : pratiquer ἀφικωνέομαι-οῦμαι : arriver aoriste : ἀφικόμην γελάω-ῶ : rire γεωργέω-ῶ : travailler la terre δέομαι : manquer de, demander à (+ G) δημοκρατέομαι-οῦμαι : être en démocratie ἐπιμελέομαι-οῦμαι : prendre soin de (+ G) δέω ; δεῖ (impersonnel) : il faut διαλεγάω-ῶ : se moquer de (+ A) διοικέω-ῶ : administrer δοκέω-ῶ : sembler δορυφορέω-ῶ : porter la lance, s'armer δράω-ῶ : agir, faire δυστυχέω-ῶ : subir un malheur ἐάω-ῶ : laisser ἐκκαλέω-ῶ : appeler au-dehors ἐκπολιορκέω-ῶ : prendre après un siège ἐλεέω-ῶ : prendre en pitié ἐλευθερόω-ῶ : rendre libre ἐμποιέω-ῶ : produire ἐνθυμέομαι, -οῦμαι : se mettre dans l'esprit, réfléchir ἐξαπατάω-ῶ : tromper ἐξορμέω-ῶ : mouiller au large ἐπαινέω-ῶ : louer, approuver ἐπιζετέω-ῶ : chercher ἐπιθυμέω-ῶ : désirer, convoiter (+ G) παραινέω-ῶ : exhorter, conseiller

13 ἐπιορκέω-ῶ : se parjurer ἐπινοέω-ῶ : concevoir, projeter ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre de (+ Inf) εὐδοκέω-ῶ : avoir bonne réputation εὐτυχέω-ῶ : être heureux, réussir εὖ ποιέω-ῶ : bien agir, traiter bien ζητὲω-ῶ : chercher ἡγέομαι-οῦμαι : penser θαρρέω-ῶ : avoir confiance, être tranquille, être courageux θυραυλέω-ῶ : vivre dehors καθαιρέω-ῶ : supprimer κακολογέω-ῶ : dire du mal de καλέω-ῶ : appeler, invoquer καταγελάω-ῶ : se moquer de (+ G) καταδουλόω-ῶ : rendre esclave καταφρονέω-ῶ : mépriser (+ G) κατηγορέω-ῶ : accuser (+ G) κατοικέω-ῶ : habiter κρατέω-ῶ : être maitre de (+ G) κτάομαι-ῶμαι : acquérir λοιδορέω-ῶ : insulter μαρτυρέω-ῶ : témoigner μέγα φπονέω-ῶ : s'enorgueillir de (ἐπί + D) μετοικέω-ῶ : résider comme étranger μισέω-ῶ : haïr οἰκέω-ῶ : habiter ὁμολογέω-ῶ : être d'accord ὁράω-ῶ : voir aoriste : εἶδον νικάω-ῶ : vaincre, être vainqueur παρακαλέω-ῶ : appeler πειράομαι-ῶμαι : s'efforcer de πλεονεκτέω-ῶ : chercher à avoir plus, être insatiable πλέω : naviguer aoriste : ἔπλευσα πλουτέω-ῶ : être riche ποιέω-ῶ : produire, créer, faire πολεμέω-ῶ : faire la guerre πωλέω-ῶ : mettre en vente σιγάω-ῶ : se taire σκοπέομαι-οῦμαι : examiner στερέω-ῶ : priver de (+ G) (rare au présent) στρατηγέω-ῶ : être stratège de (+ G) συνχέω-ῶ : confondre, bouleverser συγχορέω-ῶ : s'accorder, consentir à (+ Inf.) τελέω-ῶ : payer τιμάω-ῶ : honorer τιμωρέομαι-οῦμαι : punir τολμάω-ῶ : oser τυραννέω-ῶ : avoir un pouvoir absolu, être tyran de (+ G) ὑπηρετέω-ῶ : servir, obéir φιλέω-ῶ : aimer φιλοσοφέω-ῶ : pratiquer la philosophie φοϐέομαι-οῦμαι : craindre χειροτονέω-ῶ : voter (à main levée) χορηγέω-ῶ : être chorège χωπέω-ῶ : faire mouvement ὠφελέω-ῶ : rendre service (au passif : recevoir un service, tirer avantage) En μι ἀνίστημι : faire se lever ἄπειμι : être absent ἀποδείκνυμι : montrer, prouver ἀπόλλυμι : périsse aoriste : ἀπωλόμην δύναμαι : pouvoir ἐγκαθίστημι : établir, installer εἰμι : être ἔξαρνος (-ος, -ον) εἰμι : nier ἔξεστι : il est permis, possible (impersonnel) ἐπικαθίστημι : établir, s'établir en plus ἔστι (impersonnel) : il est possible, il existe καθίστημι : s'établir κεῖμαι : être couché, être placé μέτεστι : il y a part pour quelqu'un (+ D) à quelque chose (+ G) (impersonnel) μεθίστημι : déplacer, éloigner πάρειμι : être présent à (+ D) σκεδάννυμι : disperser σύνειμι : être avec (+ D) συμπάρειμι : être présent en même temps τίθημι :établir ὑποδείκνυμι : montrer φημι : dire

14 Conjonctions, pronoms Mots invariables ἀλλά : mais, eh bien! (commence un discours) ὅπου : là où ἀλλὰ μήν : or ὅπως : de façon que, pour que ἀλλήλους : les uns les autres (réciproque) ὅς, ἥ, ὅν : relatif (qui, que, lequel) ἀμφότερος, -α, -ον : l'un et l'autre, ὅσος, ὅση, ὅσον : qui (idée de nombre), les deux ensemble (surtout au pluriel) au pluriel : tous ceux qui ἄν : marque le conditionnel (si) ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui justement, ἄρα : donc qui précisément (relatif déterminé) ἆρα : est-ce que? ὅστις, ἥτις, ὅ τι : quiconque (relatif indéfini) ἅτε (+ Part.) : en tant que ὅταν : quand, chaque fois que αὐτός, -ή, -ό : même (ὁ αὐτός. le même) ὅτε : quand, lorsque γάρ : en effet (postpositif) ὅτι : que, parce que δέ : or, mais, d'autre part (postpositif) οὐ : ne pas δή που, δή που : sans doute, je suppose οὗ : là où ἐάν (ἄν, ἤν) : si οὐ πω (οὔπω) : ne pas encore ἐγώ : je, moi je οὐ πώποτε : ne jamais ἔγωγε : pour ma part, quant à moi οὐδαμῶς : en aucune manière εἰ : si οὐδέ : et ne pas, ne pas même εἰ δὲ μή : sinon, dans le cas contraire οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun, ἐκεῖνος : celui-ci (éloignement : laudatif) rien ἐπεί : puisque, car, lorsque οὐδεποτε : ne jamais ἐπειδάν : quand, lorsque οὐκέτι : ne plus ἐπειδή : après que, comme, puisque οὖν : donc (postpositif) ἐπειδὴ τάχιστα : dès que οὔποτε : ne jamais ἐπειδήπερ : comme justement οὔτε οὔτε : ni ni εἴτε εἴτε : si si, soit que soit que οὔτε τε : ne pas et ἕως : tant que οὗτος : celui-là (péjoratif) ἤ : que (après un comparatif) πόθεν : d'où, à partir d'où ἡμεῖς : nous ποῖ : où? (avec mouvement) ἤτοι ἤ : ou ou ποτε : donc (interrogatif), un jour, jadis ἵνα : afin que πότε : quand? καί : et, aussi πότερον, -α ἤ : est-ce que ou? καὶ δὴ καί : et en particulier ποῦ : où? (sans mouvement) καὶ εἰ (καὶ ἐάν, καὶ ἄν) : même si πρότερον πρίν : avant que καὶ μήν γε : de plus πως : de quelque façon καθάπερ : comme πῶς : comment? μά : par (devant un nom de divinité σύ : tu, toi tu μέν δέ : d'une part d'autre part σφεῖς (σφᾶς, σφῶν, σφίσι) : eux, elles μὲν δή : voici que (transition) τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε : tel que voici μή : ne pas (on forme ainsi : μηδέ, μέπω, τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο[ν] : tel μηδέποτε, μήτε μήτε, μηδείς, μηδαμῶς) τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο[ν] : tel, ὅδε : celui-ci (proximité : neutralité) tellement grand οἱ μέν οἱ δέ : l'un l'autre ὑμεῖς. vous οἷός τε : capable de, homme à (+ Inf) ὧ : ô (surtout devant un vocatif) ὁπότε : chaque fois que

15 ὡς : comme, que, en tant que, en sorte que (+ Subj.), vers, chez (+ A) ὥσπερ : comme Prépositions ἄνευ : sans (+ G) ἀπό : venant de, à partir de, loin de (+ G) διά + A : à cause de + G : à travers, par l'intermédiaire de εἰς : vers, dans (+ A), jusqu'à (temporel) ἐκ : hors de, venant de (+ G), depuis, d'après ἐν : dans (+ D), au moment de, en ἐναντίον : devant, en face de (+ G) ἕνεκα : en vue de, à cause de (+ G) ἔξω : en dehors de (+ G) ἐπί : sur + A : sur, vers, contre, en vue de + G : au cours de, sur, à l'époque de + D : à propos de, pour, en se fondant sur κατά : en se conformant à, en descendant de + A : au cours de, selon, conformément à, sur l'étendue + G : contre, en descendant de μέχρι : jusqu'à (+ G) Adverbes, expressions ἀδίκως : injustement ἀεί : toujours αἰσχρῶς. honteusement, mal ἀλλ'οὖν γε : du moins ἀλογίστως : de façon déraisonnable ἅμα : ensemble, en même temps ἀνόμως : contrairement aux lois αὖ : à son tour γε : vraiment γοῦν : ce qu'il y a de sûr, c'est en tout cas δέ γε : oui, mais δίς : deux fois δή : justement δῆτα : assurément διό : c'est pourquoi εἴθε : ah! si seulement! ἐκεῖ : là ὥσπερ οὕτος : de même que de même ὥστε : de sorte que (οὕτος ὥστε : à tel point que) μετά : au milieu de + A : après + G : avec παρά : marque la proximité + A : auprès de, chez (avec mouvement), contrairement à + G : venant d'auprès de + D : auprès de, chez (sans mouvement) περί : autour de + A : en ce qui concerne + G : au sujet de πλήν (+ G) : à l'exception de πρός : en face de, contre + A : vers, en direction de, contre + G : de par, au nom de, du fait de + D : près de ὑπέρ : sur + G : pour, pour la défense de ὑπό : sous + G : sous l'effet de, du fait de, par + D : sous ἐκεῖθεν : à partir de là εἰκότος : à juste titre ἐλάχιστον : le moins ἐν τῷ φανερῷ : au grand jour, sous les yeux de tous ἔνδοθεν : de l'intérieur ἔνδον : à l'intérieur ἐνθάδε : ici ἐντεῦθεν : à partir de là ἔπειτα : ensuite ἔστε : jusqu'à ce que ἔτι : encore εὖ : bien εὐθύς : aussitôt εὐθέως : aussitôt ἐφεξῆς : à la suite ἡδέως : volontiers, agréablement

16 ἤδη : déjà, dès lors ἱκανῶς : suffisamment ἵνα τί : dans quelle intention? ἴσως : peut-être ἰσχυρῶς : fortement καί : aussi, et καλῶς : bellement, bien κοσμίως : de façon rangée μάλα : beaucoup μάλιστα : très, tout à fait μᾶλλον : plus, davantage, plutôt μέντοι : cependant μόλις : avec peine μόνον : seulement ναί : oui νή : oui, par (devant un nom de divinité) νύκτωρ : de nuit νῦν : maintenant οἴκαδε : à la maison, patrie (avec mouvement) ὅμως : cependant ὅποι : là où ὀρθῶς : droitement, correctement ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui justement, qui précisément (relatif déterminé) ὅστις, ἥτις, ὅ τι : quiconque (relatif indéfini) ὅταν : quand, chaque fois que ὅτε : quand, lorsque ὅτι : que οὐ : ne pas οὗ : là où οὐ πω (οὔπω) : ne pas encore οὐδέν : rien, en rien οὐκοῦν : eh bien voici! οὕτω : ainsi πάλιν : de nouveau παντάπασι : absolument πανταχῇ : partout πανταχοῖ : partout (avec mouvement) πάντως : absolument πάνυ. beaucoup πολλάκις : souvent πολλαχοῦ : en beaucoup d'endroits που. sans doute, quelque part προθύμως : avec zèle ῥᾳδίως : facilement τις, τινος (neutre : τι) : quelqu'un, quelque, quelque chose, on τίς, τίνος (neutre : τί) : qui? quel? quoi? τὸ πάλαι, τὸ παλαιόν : autrefois τὸ παράπαν : tout à fait (avec une négation: absolument pas) τοι : assurément τοίνυν : or, eh bien! τότε : alors τῷ μὲν λόγῳ τῷ δὲ ἔργῳ ou λὸγῳ μέν ἔργῳ δέ : en parole en fait (τό) ὕστερον : plus tard φανερῶς : manifestement φιλοτίμως : avec émulation φίλως : amicalement χρή : il faut

17 Féminins Déclinaisons Première déclinaison Pluriel Nominatif ἡ νίκη αἱ νίκαι Vocatif νίκη νίκαι Accusatif τὴν νίκην τὰς νίκας Génitif τῆς νίκης τῶν νικῶν Datif τῇ νίκῃ ταῖς νικαις Masculins Pluriel Nominatif ὁ δικαστής / νεανίας οἱ δικασταί / νεανίαι Vocatif δικαστά / νεανία δικασταί / νεανίαι Accusatif τὸν δικαστήν / νεανίαν τοὺς δικαστάς / νεανίας Génitif τοῦ δικαστοῦ / νεανίου τῶν δικαστῶν / νεανίων Datif τοῖς δικαστῇ / νεανίᾳ τοῖς δικασταῖς / νεανίαις Masculins Deuxième déclinaison Pluriel Nominatif ὁ λόγος οἱ λόγοι Vocatif λόγε λόγοι Accusatif τὸν λόγον τοὺς λόγους Génitif τοῦ λόγου τῶν λόγων Datif τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις Neutres Pluriel Nominatif τὸ δῶρον τὰ δῶρα Vocatif δῶρον δῶρα Accusatif τὸ δῶρον τὰ δῶρα Génitif τοῦ δώρου τῶν δώρων Datif τῷ δώρῳ τοῖς δώροις

18 Troisième déclinaison Thèmes à occlusive Labiale : β, π, φ ψ Dorsale : γ, κ, χ ξ Dentale : δ, τ, θ σ Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif φλέψ φλέϐες κόραξ κόρακες φροντίς φροντίδες Vocatif φλέψ φλέϐες κόραξ κόρακες φροντίς φροντίδες Accusatif φλέϐα φλέϐας κόρακα κόρακας φροντίδα φροντίδας Génitif φλέϐος φλεϐών κόρακος κοράκων φροντίδος φροντίδων Datif φλεϐί φλεψί[ν] κόρακι κόραξι[ν] φροντίδι φροντίσι[ν] Thèmes à nasale En ν En μ (neutres en -μα) Pluriel Pluriel Nominatif εἰκών εἰκόνες σῶμα σώματα Vocatif εἰκών εἰκόνες σῶμα σώματα Accusatif εἰκόνα εἰκόνας σῶμα σώματα Génitif εἰκόνος εἰκόνων σώματος σωμάτων Datif εἰκόνι εἰκόσι[ν] σώματι σώμασι[ν] Thèmes à liquide En λ En ρ Pluriel Pluriel Nominatif ἅλς ἁλές ῥήτωρ ῥήτορες Vocatif ἅλς ἁλές ῥήτωρ ῥήτορες Accusatif ἁλα ἁλάς ῥήτορα ῥήτορας Génitif ἁλός ἁλών ῥήτορος ῥήτορων Datif ἁλί ἁλσί[ν] ῥήτορι ῥήτορσι[ν] Groupe -ντ- Pluriel Nominatif γέρων γέροντες Vocatif γέρων γέροντες Accusatif γέροντα γέροντας Génitif γέροντος γερόντων Datif γέροντι γέρουσι[ν]

19 Neutres en -ος, -ους Pluriel Nominatif γένος γένη Accusatif γένος γένη Génitif γένους γένων Datif γένει γένεσι[ν] Adjectifs en -ης Masculin / Féminin Neutre Pluriel Pluriel Nominatif ἀληθής ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ Vocatif ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ Accusatif ἀληθῆ[ν] ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ Génitif ἀληθοῦς ἀληθῶν ἀληθοῦς ἀληθῶν Datif ἀληθεῖ ἀληθέσι[ν] ἀληθεῖ ἀληθέσι Thèmes sigmatiques πόλις Βασιλέυς Pluriel Pluriel Nominatif πόλις πόλεις βασιλεύς βασιλεῖς, -ῆς Vocatif πόλι πόλεις βασιλεῦ βασιλεῖς, -ῆς Accusatif πόλιν πόλεις βασιλέα βασιλέας, -εῖς Génitif πόλεως πολέων βασιλέων βασιλέων Datif πόλει πόλεσι[ν] βασιλεῖ βασιλεῦσι[ν] ἡδύς Masculin Féminin Neutre Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif ἡδύς ἡδεῖς ἡδεῖα ἡδεῖαι ἡδύ ἡδέα Vocatif ἡδύ ἡδεῖς ἡδεῖα ἡδεῖαι ἡδύ ἡδέα Accusatif ἡδύν ἡδεῖς ἡδεῖαν ἡδείας ἡδύ ἡδέα Génitif ἡδέος ἡδέων ἡδείας ἡδειῶν ἡδέος ἡδέων Datif ἡδεῖ ἡδέσι[ν] ἡδείᾳ ἡδίαις ἡδεῖ ἡδέσι[ν]

20 πᾶς Masculin Féminin Neutre Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif πᾶς πάντες πᾶσα πᾶσαι πᾶν πάντα Accusatif πάντα πάντας πᾶσαν πάσας πᾶν πάντα Génitif παντός πάντων πάσης πασῶν παντός πάντων Datif παντί πᾶσι πάσῃ πάσαις παντί πᾶσι τίς Masculin / Féminin Neutre Pluriel Pluriel Nominatif τίς τίνες τί τίνα Accusatif τίνα τίνας τί τίνα Génitif τίνος τίνων τίνος τίνων Datif τίνι τίσι τίνι τίσι Noms irréguliers γυνή πατήρ ανήρ Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif γυνή γυναῖκες πατήρ πάτερες ἀνήρ ἄνδρες Vocatif γύναι γυναῖκες πάτερ πάτερες ἄνερ ἄνδρες Accusatif γυναῖκα γυναῖκας πάτερα πάτερας ἄνδρα ἄνδρας Génitif γυναικός γυναικῶν πατρός πατέρων ἀνδρός ἀνδρῶν Datif γυναικί γυναιξί[ν] πατρί πατράσι[ν] ἀνδρί ἀνδράσι[ν] εἷς Masculin Féminin Neutre Nominatif εἷς μία ἕν Accusatif ἕνα μίαν ἕν Génitif ἑνός μιᾶς ἑνός Datif ἑνί μιᾷ ἑνί

21 Conjugaisons Infinitif des verbes en ω et έω-ῶ Actif Moyen Passif Présent λύειν / ποιεῖν λύεσθαι / ποιεῖσθαι Futur λύσειν / ποιήσειν λύσεσθαι / ποιήσεσθαι λυθήσεσθαι / ποιηθήσεσθαι Aoriste λῦσαι / ποίησαι λύσασθαι / ποιήσασθαι λύθηναι / ποιήθηναι Indicatif actif des verbes en ω et έω-ῶ Présent Imparfait Première personne λύω ποιῶ ἔλυον ἐποίουν Pluriel Pluriel Deuxième personne λύεις ποιεῖς ἔλυες ἐποίεις Troisième personne λύει ποιεῖ ἔλυε ἐποίει Première personne λύομεν ποιοῦμεν ἐλύομεν ἐποιοῦμεν Deuxième personne λύετε ποιεῖτε ἐλύετε ἐποιεῖτε Troisième personne λύουσι[ν] ποιοῦσι[ν] ἔλυον ἐποίουν Futur Aoriste Première personne λύσω ποιήσω ἔλυσα ἐποίησα Deuxième personne λύσεις ποιήσεις ἔλυσας ἐποίησας Troisième personne λύσει ποιήσει ἔλυσε[ν] ἐποίησε[ν] Première personne λύσομεν ποιήσομεν ἐλύσαμεν ἐποιήσαμεν Deuxième personne λύσετε ποιήσετε ἐλύσατε ἐποιήσατε Troisième personne λύσουσι[ν] ποιήσουσι[ν] ἐλυσαν ἐποίησαν εἰμι Pluriel Présent Imparfait Futur Subjonctif Première personne εἰμι ἦ[ν] ἔσομαι ὦ Deuxième personne εἶ ἦσθα ἔσει / -ῃ ᾖς Troisième personne ἐστι[ν] ἦν ἔσεται ᾖ Première personne ἐσμεν ἦμεν ἐσόμεθα ὦμεν Deuxième personne ἐστε ἦτε ἔσεσθε ἦτε Troisième personne εἰσι[ν] ἦσαν ἔσονται ὦσι[ν] Infinitif εἶναι ἔσεσθαι Participe ὦν, οὖσα, ὄν ἐσόμενος, -η, -ον

22 Indicatif moyen des verbes en ω et έω-ῶ Présent Imparfait Première personne λύομαι ποιοῦμαι ἐλυόμην ἐποιουμην Pluriel Pluriel Deuxième personne λύει / -ῃ ποιεῖ / -ῇ ἐλύου ἐποιοῦ Troisième personne λύεται ποιεῖται ἐλύετο ἐποιεῖτο Première personne λυόμεθα ποιούμεθα ἐλυόμεθα ἐποιούμεθα Deuxième personne λύεσθε ποιεῖσθε ἐλύεσθε ἐποιεῖσθε Troisième personne λύονται ποιοῦνται ἐλύοντο ἐποιοῦντο Futur Aoriste Première personne λύσομαι ποιήσομαι ἐλύσαμεν ἐποιήσαμεν Deuxième personne λύσει / -ῃ ποιήσει / ῃ ἐλύσω ἐποιήσω Troisième personne λύσεται ποιήσεται ἐλύσατο ἐποιήσατο Première personne λυσομεθα ποιήσομεθα ἐλυσάμεθα ἐποιησάμεθα Deuxième personne λύσεσθε ποιήσεσθε ἐλύσασθε ἐποιήσασθε Troisième personne λύσονται ποιήσονται ἐλύσαντο ἐποιήσαντο Indicatif passif des verbes en ω et έω-ῶ Futur Aoriste Pluriel Première personne λυθήσομαι ποιηθήσομαι ἐλύθην ἐποιήθην Deuxième personne λυθήσει / -ῃ ποιηθήσει / -ῃ ἐλύθης ἐποιήθης Troisième personne λυθήσεται ποιηθήσεται ἐλύθη ἐποιήθη Première personne λυθησόμεθα ποιηθησόμεθα ἐλύθημεν ἐποιήθημεν Deuxième personne λυθήσεσθε ποιηθήσεσθε ἐλύθητε ἐποιήθητε Troisième personne λυθήσονται ποιηθήσονται ἐλύθησαν ἐποιήθησαν Aoriste thématique Actif Moyen Passif Pluriel Première personne ἔφαγον ἐφαγόμην ἐφάγην Deuxième personne ἔφαγες ἐφάγου ἐφάγης Troisième personne ἔφαγε ἐφάγετο ἐφάγη Première personne ἐφάγομεν ἐφαγόμεθα ἐφάγημεν Deuxième personne ἐφάγετε ἐφάγεσθε ἐφάγητε Troisième personne ἔφαγον ἐφάγοντο ἐφάγησαν Infinitif φαγεῖν φαγέσθαι φάγηναι Participe φαγών, -οῦσα, -όν φαγομενός, -ή, -όν φαγείς, -εῖσα, -έν

23 Participe des verbes en ω et έω-ῶ Présent Actif Moyen Passif λύων, -ουσα, -ον λυόμενος, -η, -ον ποιῶν, -οῦσα, -οῦν ποιούμενος, -η, -ον Futur λύσων / ποιήσων λυσόμενος / ποιησόμενος λυθησόμενος / ποιηθησόμενος Aoriste λύσας, -ασα, -αν ποίησας, -ασα, -αν λυσάμενος, -η, -ον ποιησάμενος, -η, -ον λυθείς, -θεῖσα, -θέν ποιηθείς, -θεῖσα, -θέν Subjonctif actif des verbes en ω et έω-ῶ Présent Aoriste Première personne λύω ποιῶ λύσω ποιήσω Pluriel Deuxième personne λύῃς ποιῇς λύσῃς ποιήσῃς Troisième personne λύῃ ποιῇ λύσῃ ποιήσῃ Première personne λύωμεν ποιῶμεν λύσωμεν ποιήσωμεν Deuxième personne λύητε ποιῆτε λύσητε ποιήσητε Troisième personne λύωσι[ν] ποιῶσι[ν] λύσωσι[ν] ποιήσωσι[ν] Subjonctif moyen des verbes en ω et έω-ῶ Présent Aoriste Première personne λύωμαι ποιῶμαι λύσωμαι ποιήσωμαι Pluriel Deuxième personne λύῃ ποιῇ λύσῃ ποιήσῃ Troisième personne λύηται ποιῆται λύσηται ποιήσηται Première personne λυώμεθα ποιώμεθα λυσώμεθα ποιησώμεθα Deuxième personne λύησθε ποιῆσθε λύσησθε ποιήσησθε Troisième personne λύωνται ποιῶνται λύσωνται ποιήσωνται Subjonctif passif des verbes en ω et έω-ῶ Aoriste Première personne λυθῶ ποιηθῶ Pluriel Deuxième personne λυθῇς ποιηθῇς Troisième personne λυθῇ ποιηθῇ Première personne λυθῶμεν ποιηθῶμεν Deuxième personne λυθῆτε ποιηθῆτε Troisième personne λυθῶσι[ν] ποιηθῶσι[ν]

24 Optatif actif des verbes en ω et έω-ῶ Présent Futur Première personne λύοιμι ποιοίην λύσοιμι ποιησοίην Pluriel Pluriel Deuxième personne λύοις ποιοίης λύσοις ποιησοίης Troisième personne λύοι ποιοίη λύσοι ποιησοίη Première personne λύοιμεν ποιοῖμεν λύσοιμεν ποιήσοιμεν Deuxième personne λύοιτε ποιοῖτε λύσοιτε ποιήσοιτε Troisième personne λύοιεν ποιοῖεν λύσοιεν ποιήσοιεν Aoriste Première personne λύσαιμι Deuxième personne λύσειας Troisième personne λύσειε[ν] Première personne λύσαιμεν Deuxième personne λύσαιτε Troisième personne λύσειαν Optatif moyen des verbes en ω et έω-ῶ Présent Futur Première personne λυοίμην ποιοίμην λυσοίμην ποιησοίμην Pluriel Pluriel Deuxième personne λύοιο ποιοῖο λύσοιο ποιήσοιο Troisième personne λύοιτο ποιοῖτο λύσοιτο ποιήσοιτο Première personne λυοίμεθα ποιοίμεθα λυσοίμεθα ποιησοίμεθα Deuxième personne λύοισθε ποιοῖσθε λύσοισθε ποιήσοισθε Troisième personne λύοιντο ποιοῖντο λύσοιντο ποιήσοιντο Aoriste Première personne λυσαίμην ποιησαίμην Deuxième personne λύσαιο ποιήσαιο Troisième personne λύσαιτο ποιήσαιτο Première personne λυσαίμεθα ποιησαίμεθα Deuxième personne λύσαισθε ποιήσαισθε Troisième personne λύσαιντο ποιήσαιντο

25 Optatif passif des verbes en ω et έω-ῶ Futur Aoriste Pluriel Première personne λυθησοίμην ποιηθησοίμην λυθείην ποιηθείην Deuxième personne λυθήσοιο ποιηθήσοιο λυθείς ποιηθείς Troisième personne λυθήσοιτο ποιηθήσοιτο λυθείη ποιηθείη Première personne λυθησοίμεθα ποιηθησοίμεθα λυθεῖμεν ποιηθεῖμεν Deuxième personne λυθήσοισθε ποιηθήσοισθε λυθεῖτε ποιηθεῖτε Troisième personne λυθήσοιντο ποιηθήσοιντο λυθεῖεν ποιηθεῖεν φημι Présent Imparfait Futur Première personne φημι ἔφην φήσω Pluriel Deuxième personne φῄς ἔφησθα φήσεις Troisième personne φησι[ν] ἔφη φήσει Première personne φαμεν ἔφαμεν φήσομεν Deuxième personne φατε ἔφατε φήσετε Troisième personne φασι[ν] ἔφασαν φήσουσι[ν] Infinitif φάναι φήσειν Participe φήσων, -ουσα, -ον

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto Traducción VOZ ACTIVA λύ-ω λύ-εις λύ-ει λύ-ο-μεν λύ-ε-τε λύ-ουσι (ν) ἔ-λυ-ο-ν ἔ-λυ-ε-ς ἔ-λυ-ε (ν) ἐ-λύ-ο-μεν ἐ-λύ-ε-τε ἔ-λυ-ο-ν λύ-ω λύ-ῃ-ς λύ-ῃ λύ-ω-μεν λύ-η-τε λύ-ω-σι (ν) λύ-ο-ι-μι λύ-ο-ι-ς λύ-ο-ι λύ-ο-ι-μεν

Διαβάστε περισσότερα

LEXIQUE GREC DU COLLEGE

LEXIQUE GREC DU COLLEGE LEXIQUE GREC DU COLLEGE NOMS ἀγορά, ᾶς (ἡ) : la place publique, le marché ἀγών, ἀγῶνος (ὁ) : la lutte, le combat αἰτία, ας (ἡ) : la cause ; l'accusation ἀλήθεια, ας (ἡ) : la vérité ἀνάγκη, ης (ἡ) : la

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 Omit none. Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα, Μοῦσα. Chapter 4 Nouns: omit Ἀθῆναι, Ἀθήνη, ναύτης, Ξέρξης, Πέρσης, Σπάρτη, ταμίας

Chapter 2 Omit none. Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα, Μοῦσα. Chapter 4 Nouns: omit Ἀθῆναι, Ἀθήνη, ναύτης, Ξέρξης, Πέρσης, Σπάρτη, ταμίας 1 Correspondence of Core Vocabulary to C.W. Shelmerdine. Introduction to Greek. Second Edition. Newburyport, MA: Focus, 2008. for GREK 1001 (Chapters 1-17) Chapter 2 Omit none Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα,

Διαβάστε περισσότερα

College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013)

College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013) College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013) All questions ask the student to choose the best from four different answers. The first thirty (30) questions test the material listed below. The last

Διαβάστε περισσότερα

College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012)

College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012) College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012) All questions ask the student to choose the best from four different answers. The first thirty (30) questions test the material listed below. The last

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

English to Greek vocabulary in lessons 1-6

English to Greek vocabulary in lessons 1-6 English to Greek vocabulary in lessons 1-6 E to Greek vocabulary, lessons 1-6, p1 Try to remember the highlighted vocabulary! Click on each part of speech to access its list. nouns verbs pronouns adjectives

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005 ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de grec ancien

Grammaire de grec ancien Grammaire de grec ancien Collège Saint-Julien Ath TABLE DES MATIÈRES Table des matières...3 L alphabet grec...5 Pour s entraîner à la lecture du grec...6 Les premiers vers de l Iliade...6 Si vous êtes

Διαβάστε περισσότερα

DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS

DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 1 DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS POUR TROUVER UN MOT, GREC OU FRANCAIS : CTRL + F >> PLUS DE 1100 TERMES

Διαβάστε περισσότερα

LEXIQUE FRANÇAIS GREC : 800 mots.

LEXIQUE FRANÇAIS GREC : 800 mots. LEXIQUE FRANÇAIS GREC : 800 mots. 1 Les verbes grecs irréguliers sont soulignés ; le génitif n a été systématiquement indiqué que pour les noms de la 3 e déclinaison. Certains mots-outils (prépositions,

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11 ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΑΡΤΥΡΙΑ Περὶ μὲν τοίνυν αὐτῆς τῆς αἰτίας οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ πλείω λέγειν δοκεῖ δέ μοι ὦ βουλή ἐν μὲν τοῖς ἄλλοις ἀγῶσι περὶ αὐτῶν

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΟΝ ΜΑΘΗΜΑ. Τὰ γράμματα. Γράμμα Ὄνομα Φωνή

ΠΡΩΤΟΝ ΜΑΘΗΜΑ. Τὰ γράμματα. Γράμμα Ὄνομα Φωνή Τὰ γράμματα Γράμμα Ὄνομα Φωνή Α α ἄλφα [alfa] [a] Β β βῆτα [bita] [b] Γ γ γάμμα [gamma] [g] Δ δ δέλτα [delta] [d] Ε ε ἒ ψιλόν [épsilon] [e] Ζ ζ ζῆτα [zita] [z] Η η ἦτα [ita] [i] Θ θ θῆτα [θita] [θ] Ι ι

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές γαλλικά-ελληνικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές γαλλικά-ελληνικά Ευχές : Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-γαλλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-γαλλικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ λεξικό Ακουστικά Κιάλια MP3 χάρτης πυξίδα

UNITÉ λεξικό Ακουστικά Κιάλια MP3 χάρτης πυξίδα UNITÉ 0 C est parti! 0 Για να τα καταφέρεις καλύτερα στην καινούρια γλώσσα, σου προτείνουµε µερικές δραστηριότητες που θα σου φανούν πολύ χρήσιµες. Κάθε φορά που θα επιτυγχάνεις σε κάποια δραστηριότητα,

Διαβάστε περισσότερα

ENTENTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE QUÉBEC ET LA GRÈCE ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΜΠΕΚ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

ENTENTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE QUÉBEC ET LA GRÈCE ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΜΠΕΚ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ GR / QUE 9 ENTENTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE QUÉBEC ET LA GRÈCE ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΜΠΕΚ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Demande de prestations du Régime de rentes du Québec Αίτηση

Διαβάστε περισσότερα

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36 ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΡΙΤΗ 17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ) ΣΥΝΟΛΟ

Διαβάστε περισσότερα

Etude des LCA Langues et cultures de l Antiquité au Lycée Grec. Objectifs :

Etude des LCA Langues et cultures de l Antiquité au Lycée Grec. Objectifs : Etude des LC Langues et cultures de l ntiquité au Lycée Grec Objectifs : se situer dans l histoire et comprendre les événements et idées d aujourd hui ; mieux comprendre et mieux maîtriser, en l enrichissant,

Διαβάστε περισσότερα

R. A. Whitacre, A Patristic Greek Reader Appendix A: Vocabulary List

R. A. Whitacre, A Patristic Greek Reader Appendix A: Vocabulary List The Greek notes assume a knowledge of the words in the following list words that occur 50 times or more in the New Testament. When a passage uses one of these words in a way not listed here, I either provide

Διαβάστε περισσότερα

COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE

COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE EPITOPOU / ΕΠΙΤΟΠΟΥ du 27 juillet au 28 août 2013 / Από 27 Ιουλίου έως 28 Αυγούστου 2013 Andros, Cyclades / Ανδρος, Κυκλάδες Μια εικαστική πρόταση που πραγματοποιείται

Διαβάστε περισσότερα

ἥλιος, ὁ υἱός, ὁ ἵππος, ὁ region old man γέρων (γεροντ-), ὁ νοῦς (νόος contr.) mind, sense πλοῖον, τό πόλεµος, ὁ ῥαψῳδός, ὁ στρατηγός, ὁ δοῦλος, ὁ

ἥλιος, ὁ υἱός, ὁ ἵππος, ὁ region old man γέρων (γεροντ-), ὁ νοῦς (νόος contr.) mind, sense πλοῖον, τό πόλεµος, ὁ ῥαψῳδός, ὁ στρατηγός, ὁ δοῦλος, ὁ Vocabulary to be learnt: through Section 5 nouns: first declension Ἀθῆναι, αἱ αἰτία, ἡ ἀνοµία, ἡ ἀπορία, ἡ ἀσέβειᾰ, ἡ βοή, ἡ γῆ, ἡ γνώµη, ἡ δεσπότης, ὁ διάνοιᾰ, ἡ δίκη, ἡ ἐλευθερία, ἡ εὐχή, ἡ ἡσυχία, ἡ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΟΝ ΜΑΘΗΜΑ. Τὰ γράμματα. Γράμμα Ὄνομα Φωνή

ΠΡΩΤΟΝ ΜΑΘΗΜΑ. Τὰ γράμματα. Γράμμα Ὄνομα Φωνή Τὰ γράμματα Γράμμα Ὄνομα Φωνή Α α ἄλφα [alfa] [a] Β β βῆτα [bita] [b] Γ γ γάμμα [gamma] [g] Δ δ δέλτα [delta] [d] Ε ε ἒ ψιλόν [épsilon] [e] Ζ ζ ζῆτα [zita] [z] Η η ἦτα [ita] [i] Θ θ θῆτα [θita] [θ] Ι ι

Διαβάστε περισσότερα

Present Subjunctives: λύω

Present Subjunctives: λύω Morphs Column headings: Tense = "Tense and Voice" (just present and aorist); TF = "Tense Formative Morph" (such as the punctiliar or passive morph); NM = "Neutral Morph" (always a lengthened neutral morph

Διαβάστε περισσότερα

Antonio Porchia, Voix

Antonio Porchia, Voix ΑΚΗΣ ΗΜΟΥ AKIS DIMOU ΚΑΙ ΙΟΥΛΙΕΤΤΑ ET JULIETTE Κι αν ο έρωτας είναι ο έρωτας που χάθηκε, πώς θα βρούµε τον έρωτα; Et si l amour est l amour perdu, comment trouver l amour? Αντόνιο Πόρτσια, Φωνές, µτφ.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ 1: Ἴσως οὖν εἴποιεν ἂν πολλοὶ τῶν φασκόντων φιλοσοφεῖν, ὅτι οὐκ ἄν ποτε ὁ δίκαιος ἄδικος γένοιτο, οὐδὲ ὁ σώφρων

Διαβάστε περισσότερα

Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά

Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά Στατιστικά στοιχεία επισκεψιμότητας γραφείου ενημέρωσης και πληροφόρησης επισκεπτών Ιnfo Point περιόδου Απριλίου-Μαΐου 2015. Στο διάστημα αυτό συμπληρώθηκαν 140 ερωτηματολόγια, τα οποία αντιστοιχούν σε

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulary in Lessons 1 7 Try to remember the highlighted vocabulary!

Vocabulary in Lessons 1 7 Try to remember the highlighted vocabulary! Vocabulary in Lessons 1 7 Try to remember the highlighted vocabulary! Vocabulary in lessons 1 7, p1 Article ὁ, ἡ, τό = the Nouns ἄγγελος, ου, ὁ = angel, messenger ἀδελφός, οῦ, ὁ = brother ἀθλητής, οῦ,

Διαβάστε περισσότερα

EXAMENS AÀ L ÉCOLE LIVRE DE L ÉLÈVE LE NIVEAU A (A1&A2) EXAMENS DE FRANÇAIS

EXAMENS AÀ L ÉCOLE LIVRE DE L ÉLÈVE LE NIVEAU A (A1&A2) EXAMENS DE FRANÇAIS EXAMENS AÀ L ÉCOLE P R É P A R E R LE NIVEAU A (A1&A2) EXAMENS DE FRANÇAIS LIVRE DE L ÉLÈVE Το έντυπο αυτό δημιουργήθηκε στο πλαίσιο της Πράξης: «Διαφοροποιημένες και Διαβαθμισμένες Εθνικές Εξετάσεις Γλωσσομάθειας»

Διαβάστε περισσότερα

Grec Tale : Lucien : Histoires vraies, livre I : fantaisie et parodie

Grec Tale : Lucien : Histoires vraies, livre I : fantaisie et parodie Grec Tale : Lucien : Histoires vraies, livre I : fantaisie et parodie Pré-requis : - Lecture intégrale en traduction du livre I des Histoires vraies de Lucien - lexique et notions grammaticales acquises

Διαβάστε περισσότερα

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC

Διαβάστε περισσότερα

Syllabus de grec ancien Troisième année

Syllabus de grec ancien Troisième année 1 Syllabus de grec ancien Troisième année 2 «Tout ce que les hommes ont dit de mieux a été dit en grec.» Marguerite YOURCENAR, Les Mémoires d Hadrien. 3 4 L alphabet grec L alphabet 6 Les esprits 8 Les

Διαβάστε περισσότερα

Παιδαγωγικός Λόγος Τετράμηνη έκδοση Παιδαγωγικού Προβληματισμού

Παιδαγωγικός Λόγος Τετράμηνη έκδοση Παιδαγωγικού Προβληματισμού Παιδαγωγικός Λόγος Τετράμηνη έκδοση Παιδαγωγικού Προβληματισμού Τόμος ΙΕ 2009 Τεύχος 1 Ιδρυτής και υπεύθυνος σύμφωνα με το νόμο: Ι.Ε Θεοδωρόπουλος Υπεύθυνοι σύνταξης: Ιωάννης Ε. Θεοδωρόπουλος Καθηγητής

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulary to be learnt: through Section 6

Vocabulary to be learnt: through Section 6 Vocabulary to be learnt: through Section 6 nouns: first declension Ἀθῆναι, αἱ αἰτία, ἡ ἀλήθειᾰ, ἡ ἀνάγκη, ἡ Athens reason, cause, responsibility truth necessity ἀνάγκη ἐστί it is obligatory (for X, acc.

Διαβάστε περισσότερα

Ειδικευμένη/ος Ιατρός με ειδικότητα την Ακτινολογία, Κολωνία

Ειδικευμένη/ος Ιατρός με ειδικότητα την Ακτινολογία, Κολωνία Η Grecruitment είναι μια εταιρία που υποστηρίζει επί χρόνια την εύρεση εργασίας για ειδικούς και ειδικευόμενους ιατρούς στο εξωτερικό, σε ευρωπαϊκές χώρες και στη Μέση Ανατολή. Οι υπηρεσίες είναι ρητά

Διαβάστε περισσότερα

L ECHO D EUGENE. Des élèves fatigués. No 10 * Avril 2013

L ECHO D EUGENE. Des élèves fatigués. No 10 * Avril 2013 L ECHO D EUGENE No 10 * Avril 2013 Ιλάειρα Μισιρλιάδη, ΣΤ2 Des élèves fatigués L es élèves du LFH sont-ils fatigués? Nous avons rencontré certains d entre eux pour recueillir leur témoignage. Nous avons

Διαβάστε περισσότερα

«Δεξιοτέχνη της οπτικής απάτης» τον απεκάλεσε ο Γιάννης Τσαρούχης και «μεγάλη ελπίδα για το μέλλον της ελληνικής ζωγραφικής» ο Teriade.

«Δεξιοτέχνη της οπτικής απάτης» τον απεκάλεσε ο Γιάννης Τσαρούχης και «μεγάλη ελπίδα για το μέλλον της ελληνικής ζωγραφικής» ο Teriade. «ΟΠΤΙΚΗ ΑΠΑΤΗ» Γεννημένος στην Κατερίνη ο Κώστας Χαραλαμπίδης σπούδασε τις εικαστικές τέχνες στην Ελλάδα και τη Γαλλία, όπου μαθήτευσε στην Ecole des Beaux Arts δίπλα στον N. Wancker, απ όπου απέκτησε

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΙΣ Α, Β, & Γ ΤΑΞΕΙΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Σχολικό έτος 2002-2003

ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΙΣ Α, Β, & Γ ΤΑΞΕΙΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Σχολικό έτος 2002-2003 ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΙΣ Α, Β, & Γ ΤΑΞΕΙΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Σχολικό έτος 2002-2003 ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ Β ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΒΟΗΘΗΜΑΤΑ Σύµφωνα µε την απόφαση Γ2 / 61692 / 13-06-2002 του ΥΠΕΠΘ 1. ΛΕΞΙΚΑ 1. Le dictionnaire des

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ HELLENIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATION

ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ HELLENIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATION ΙSSN 2241-7303 ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ HELLENIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATION Τεύχος 2 Αλεξανδρούπολη, Ιούνιος 2014 Έρευνα στην Εκπαίδευση Ηλεκτρονικό Περιοδικό Ελεύθερης Πρόσβασης στο Διαδίκτυο Ιστότοπος:

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΘΕΜΑ: Συμμετοχή της Περιφέρειας Νοτίου Αιγαίου στην ανάπτυξη «Στρατηγικών σχεδίων» στο πλαίσιο του ΕΝPI CBC MED (Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης)

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, 50-51. 1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. Μονάδες 30

ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, 50-51. 1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. Μονάδες 30 ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, 50-51. 1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. 2. Πώς δικαιολογείται ο χαρακτηρισμός του Ξενοφώντα ως «ρεπόρτερ» και πώς αποτυπώνεται στο

Διαβάστε περισσότερα

À TON TOUR 2! DICTIONNAIRE. français-grec moderne

À TON TOUR 2! DICTIONNAIRE. français-grec moderne À TON TOUR 2! DICTIONNAIRE français-grec moderne Εκπαιδευτήριο «Το Παγκρήτιον» Β γυμνασίου, σχολικό έτος 2012-2013 TABLEAU DES SIGNES ET DES ABRÉVIATIONS ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ : δηλώνει τα

Διαβάστε περισσότερα

CH11 α/β GRK 101 Handout

CH11 α/β GRK 101 Handout CH11 α/β GRK 101 Handout 1. What is aorist? Let me start with a theoretical overview of what aorist is, then a useful PRACTICAL set of guidelines (a) (b) Theoretical definition. Greek ἀοριστὸς χρόνος (aoristos

Διαβάστε περισσότερα

Greek Aa Fall 2007. Units 1-11 Review

Greek Aa Fall 2007. Units 1-11 Review Greek Aa Fall 2007 Units 1-11 Review I. Nouns and Adjectives Instructions: Try to fill out the charts below from memory. When you have done as much as you possibly can, then check your answers against

Διαβάστε περισσότερα

Μεταπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία

Μεταπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία Μεταπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία Πανεπιστήμιο Στερεάς Ελλάδος Λιβαδειά 9 Μαΐου 2012 Σπουδές στη Γαλλία Πανεπιστήμια χωρίς δίδακτρα Άριστο ακαδημαϊκό επίπεδο Διεθνής αναγνώριση Επαγγελματικές προοπτικές

Διαβάστε περισσότερα

Cours de grec ancien. 3 ème et 4 ème années. Collège Saint-Julien Ath

Cours de grec ancien. 3 ème et 4 ème années. Collège Saint-Julien Ath Cours de grec ancien 3 ème et 4 ème années Collège Saint-Julien Ath «Chaque langue dit le monde à sa façon. Chacune édifie des mondes et des anti-mondes à sa manière. Le polyglotte est un homme plus libre.»

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère de l Éducation et des Cultes, de la Culture et du Sport Certification en Langue Française NIVEAUX

Διαβάστε περισσότερα

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 2 s c h o o l t i m e. g r Ο Άρης Ιωαννίδης Γεννήθηκε το 1973 στο Βόλο. Το 1991 εισήχθη στο Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων, απ όπου έλαβε

Διαβάστε περισσότερα

ἡ γραμματικἡ τέ χνἡ Contents ὁ πρόλογος (Ἀγγλικῇ) περὶ τῶν τοῦ λόγου μερῶν. περὶ ὀνόματος πρὸς τοῦ Διονυσίου

ἡ γραμματικἡ τέ χνἡ Contents ὁ πρόλογος (Ἀγγλικῇ) περὶ τῶν τοῦ λόγου μερῶν. περὶ ὀνόματος πρὸς τοῦ Διονυσίου ἡ γραμματικἡ τέ χνἡ πρὸς τοῦ Διονυσίου Contents περὶ τῶν τοῦ λόγου μερῶν.... 1 περὶ ὀνόματος... 1 περὶ ἀντινυμίας... 2 περὶ ῥήματος... 3 περὶ ἐπιρρήματος... 5 περὶ μετοχῆς... 5 περὶ συνδέσμου... 5 περὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- Βαθμός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί μέχρι: Βαθμός Προτεραιότητας:

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- Βαθμός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί μέχρι: Βαθμός Προτεραιότητας: ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- Βαθμός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί μέχρι: Βαθμός Προτεραιότητας: ΕΝΙΑΙΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Epicure, La Nature. [αλλ ο]υθεν [αυ] τοθι προσ[μ]ετρεις

Epicure, La Nature. [αλλ ο]υθεν [αυ] τοθι προσ[μ]ετρεις Page, de l édition p. 0, 37 7 4-5 9-20 24 26 27 4-5 9 20-2 24 34-35 35 36-37 Référence du passage P3, cr.2, col.4 Texte donné par l édition de référence Livre 2 Epicure, La Nature πο[ιειν] (restitué dans

Διαβάστε περισσότερα

ναυτιλίῃσι, noun pl fem dat, sailing, seamanship μακρῇσι, adj pl fem dat, long ἐπιθέσθαι, verb aor inf, lay, put ἀπαγινέοντας, part pl pres act masc

ναυτιλίῃσι, noun pl fem dat, sailing, seamanship μακρῇσι, adj pl fem dat, long ἐπιθέσθαι, verb aor inf, lay, put ἀπαγινέοντας, part pl pres act masc ναυτιλίῃσι, noun pl fem dat, sailing, seamanship μακρῇσι, adj pl fem dat, long ἐπιθέσθαι, verb aor inf, lay, put ἀπαγινέοντας, part pl pres act masc acc, pay φορτία, noun pl neut acc, load, burden, freight

Διαβάστε περισσότερα

αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν (comp. αἰσχίων) ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν ἄδικος, ἄδικον ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον (comp. ῥᾴων) δίκαιος, δικαία, δίκαιον

αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν (comp. αἰσχίων) ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν ἄδικος, ἄδικον ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον (comp. ῥᾴων) δίκαιος, δικαία, δίκαιον word ὁ πεζός αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν (comp. αἰσχίων) αἴτιος, αἰτία, αἴτιον ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν ἄδικος, ἄδικον ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον (comp. ῥᾴων) δίκαιος, δικαία, δίκαιον δῆλος, δήλη, δῆλον ἱερός, ἱερά,

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή κειµένου: ΖΑΚ-ΑΛΕΝ ΜΙΛΕΡ. Πρόλογος, ÌåôÜöñáóç, Σηµειώσεις: (1972-1973) ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ ΟΣΗ ÂËÁÓÇÓ ÓÊÏËÉÄÇÓ

Μεταγραφή κειµένου: ΖΑΚ-ΑΛΕΝ ΜΙΛΕΡ. Πρόλογος, ÌåôÜöñáóç, Σηµειώσεις: (1972-1973) ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ ΟΣΗ ÂËÁÓÇÓ ÓÊÏËÉÄÇÓ ÔÉÔËÏÓ ÓÅÉÑÁÓ: ØÕ ÁÍÁËÕÔÉÊÏÓ ËÏÃÏÓ / 7 YÐÅÕÈÕÍÏÓ ÓÅÉÑÁÓ: ÂëÜóçò Óêïëßäçò TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Σεµινάριο εικοστό, Encore. Ακόµη. ÔÉÔËÏÓ ÐÑÙÔÏÔÕÐÏÕ: Jacques Lacan, Le Séminaire, Livre XX, Encore, Texte établi

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 212ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 18-21.

ΘΕΜΑ 212ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 18-21. ΘΕΜΑ 212ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 18-21. 2. Να αναφέρετε τα Διδακτικά έργα του Ξενοφώντα και να δώσετε περιληπτικά το περιεχόμενο δύο έργων αυτής της κατηγορίας. 3. α) ἀποκρίνομαι, αὐτοκράτωρ, καθαιρῶ,

Διαβάστε περισσότερα

w w w. a p f. g r ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ:

w w w. a p f. g r ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ: Να διατηρηθεί µέχρι... ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝ. ΠΑΙ ΕΙΑΣ & ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ENIAIOΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Ανδρέα Παπανδρέου 37,

Διαβάστε περισσότερα

Planification d un modèle lexicographique comprenant des mots à charge culturelle partagée pour les apprenants du FLE

Planification d un modèle lexicographique comprenant des mots à charge culturelle partagée pour les apprenants du FLE Planification d un modèle lexicographique comprenant des mots à charge culturelle partagée pour les apprenants du FLE Athéna G. Delaki RÉSUMÉ L expérience pédagogique dans l apprentissage du français langue

Διαβάστε περισσότερα

Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση

Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση Καθηγητὴς Ν.Γ. Τζανάκης Εφαρμογὲς τῶν συνεχῶν κλασμάτων 1 1. Η τιμὴ τοῦ π μὲ σωστὰ τὰ 50 πρῶτα δεκαδικὰ ψηφία μετὰ τὴν ὑποδιαστολή, εἶναι 3.14159265358979323846264338327950288419716939937511.

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΣΧΕΤΙΣΜΟΙ ΜΕ ΤΙΣ ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ

ΣΥΣΧΕΤΙΣΜΟΙ ΜΕ ΤΙΣ ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ 2 Ο ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΣΤΗ ΣΥΡΟ ΤΠΕ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 177 ΣΥΣΧΕΤΙΣΜΟΙ ΜΕ ΤΙΣ ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ Λυμπεροπούλου Μαρία Ε. Φιλόλογος Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης lybermar@hellasnet.gr ΠΕΡΙΛΗΨΗ Η εισήγηση αυτή εστιάζει σε

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ: Έγκριση καταλόγου κατάλληλων βιβλίων Γαλλικής Γλώσσας για τις Ε και ΣΤ τάξεις του Δημοτικού Σχολείου.

ΘΕΜΑ: Έγκριση καταλόγου κατάλληλων βιβλίων Γαλλικής Γλώσσας για τις Ε και ΣΤ τάξεις του Δημοτικού Σχολείου. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Ι. ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Ι. ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2014 Μάθημα: Αρχαία Ελληνικά Ημερομηνία και ώρα εξέτασης: Πέμπτη, 22 Μαΐου 2014, 08:00-10:0

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 190ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 16-19.

ΘΕΜΑ 190ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 16-19. ΘΕΜΑ 190ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, 16-19. Α. ΚΕΙΜΕΝΟ Τοιούτων δὲ ὄντων Θηραμένης εἶπεν ἐν ἐκκλησίᾳ ὅτι εἰ βούλονται αὐτὸν πέμψαι παρὰ Λύσανδρον εἰδὼς ἥξει Λακεδαιμονίους πότερον ἐξανδραποδίσασθαι τὴν

Διαβάστε περισσότερα

EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa

EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa 28e Colloque International sur le Lexique et la Grammaire Bergen 2009 Objectifs Traitement automatique

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ: «ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΝΑΘΕΩΡΗΜΕΝΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑΔΑΣ ΚΑΙ ΚΕΜΠΕΚ»

ΘΕΜΑ: «ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΝΑΘΕΩΡΗΜΕΝΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑΔΑΣ ΚΑΙ ΚΕΜΠΕΚ» ΔΙΟΙΚΗΣΗ Αθήνα, 26/10/2010 ΓΕΝΙΚΗ Δ/ΝΣΗ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΔΝΣΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ Αρ. Πρωτ. Δ47 ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ Αρ. 66 ΤΜΗΜΑ ΔΙΜΕΡΩΝ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ Ταχ.Διεύθυνση Αγ.Κων/νου 8-102 41 ΑΘΗΝΑ ΠΡΟΣ: Αρ.τηλ.:

Διαβάστε περισσότερα

η έναρξη των μαθημάτων σκοτεινός(-ή) / φωτεινός(-ή) καλά εξοπλισμένος / χωρίς εξοπλισμό της δασκάλας

η έναρξη των μαθημάτων σκοτεινός(-ή) / φωτεινός(-ή) καλά εξοπλισμένος / χωρίς εξοπλισμό της δασκάλας Cerf-volant Vocabulaire de l unité 1 La rentrée Coin vocabulaire Noms = ουσιαστικά Adjectifs = επίθετα Verbes =ρήματα Adverbes = επιρρήματα Expressions = εκφράσεις p. 8 La rentrée = Une école primaire

Διαβάστε περισσότερα

Groupe Vitalia. 47 κλινικές στη Γαλλία αναζητούν γιατρούς

Groupe Vitalia. 47 κλινικές στη Γαλλία αναζητούν γιατρούς Groupe Vitalia 47 κλινικές στη Γαλλία αναζητούν γιατρούς 1 Οι γιατροί στη Γαλλία Στη Γαλλία τρία συστήματα υγείας συνυπάρχουν και αναλαμβάνουν την περίθαλψη των ασθενών με τους ίδιους όρους από οικονομικής

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΟΦΑΣΗ. ΘΕΜΑ: Έγκριση καταλόγου κατάλληλων βιβλίων Γαλλικής Γλώσσας για τις Ε και ΣΤ τάξεις του Δημοτικού Σχολείου.

ΑΠΟΦΑΣΗ. ΘΕΜΑ: Έγκριση καταλόγου κατάλληλων βιβλίων Γαλλικής Γλώσσας για τις Ε και ΣΤ τάξεις του Δημοτικού Σχολείου. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ, ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- ΓΕΝΙΚΗ Δ/ΝΣΗ ΣΠΟΥΔΩΝ Π/ΘΜΙΑΣ ΚΑΙ Δ/ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΠΟΥΔΩΝ, ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ & ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ Π.Ε. ΤΜΗΜΑ Α ΣΠΟΥΔΩΝ & ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

27. Δυσκολίες κατά την ανάγνωση μαθηματικών παραστάσεων και αντιστοίχιση ορολογίας στην ελληνική - γαλλική γλώσσα

27. Δυσκολίες κατά την ανάγνωση μαθηματικών παραστάσεων και αντιστοίχιση ορολογίας στην ελληνική - γαλλική γλώσσα 1 27. Δυσκολίες κατά την ανάγνωση μαθηματικών παραστάσεων και αντιστοίχιση ορολογίας στην ελληνική - γαλλική γλώσσα ΠΕΡΙΛΗΨΗ Μαρία Παπαγεωργίου Μια από τις ιδιαιτερότητες των επιστημονικών και τεχνικών

Διαβάστε περισσότερα

ΡΗΜΑΤΙΚΑ ΕΠΙΘΕΤΑ ΣΕ -τὸς και -τέος

ΡΗΜΑΤΙΚΑ ΕΠΙΘΕΤΑ ΣΕ -τὸς και -τέος ΡΗΜΑΤΙΚΑ ΕΠΙΘΕΤΑ ΣΕ -τὸς και -τέος 1. Ρηματικά επίθετα σε -τός Σημαίνουν: α) ό,τι και η μετοχή του παρακειμένου ή ενεστώτα ή αορίστου ενεργητικής ή μέσης φωνής (γραπτός=γεγραμμένος, ἀστράτευτος=ὁ μὴ στρατευθεὶς)

Διαβάστε περισσότερα

" LES ANIMAUX ET LEURS HOMMES " " ΤΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΥΣ "

 LES ANIMAUX ET LEURS HOMMES   ΤΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΥΣ Étude interculturelle du recueil de Paul Éluard Διαπολιτισμική μελέτη της ποιητικής συλλογής του Paul Éluard " LES ANIMAUX ET LEURS HOMMES " " ΤΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΥΣ " Poésies/Ποιήματα 1913-1926 NIKI

Διαβάστε περισσότερα

Hubble Το Hubble είναι ένα τελειοποιημένο ρομποτικό διαστημικό τηλεσκόπιο, που εκπέμπει από τη εξωτερική ατμόσφαιρα, σε κυκλική τροχιά γύρω από τη γη και στα 593 km πάνω από το επίπεδο της θάλασσας. Έχει

Διαβάστε περισσότερα

H ελληνική ψυχή της Ζακλίν ντε Ρομιγί

H ελληνική ψυχή της Ζακλίν ντε Ρομιγί ΕΤΟΣ Γ ΑΡΙΘΜΟΣ ΦΥΛΛΟΥ 17 ΜΑΡΤΙΟΣ-ΙΟΥΝΙΟΣ 2012 ΔΙΜΗΝΙΑΙΑ ΓΑΛΛΙΚΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΡΑΦΕΙΑ: Πολυλά 5-Αθήνα Τ.Κ. 11141 Τηλ: 210 2280568 ΕΚΔΟΤΗΣ -ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ Β. ΒΑΡΘΑΛΙΤΗΣ H ελληνική ψυχή της Ζακλίν ντε

Διαβάστε περισσότερα

«Η ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ» ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ. Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012»

«Η ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ» ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ. Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» 1 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» Εκπαιδευτήριο ΤΟ ΠΑΓΚΡΗΤΙΟΝ - ΓΥΜΝΑΣΙΟ «Η ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ» ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ ΑΣ Β ) ΠΕΜΠΤΗ 27 ΜΑΪΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

L équipe de rédaction. SOMMAIRE ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

L équipe de rédaction. SOMMAIRE ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ L ECHO D EUGENE No 9 * JANVIER 2013 Vis tes rêves mais ne rêve pas ta vie. Ζήσε τα όνειρά σου, μην ονειρεύεσαι τη ζωή σου. L équipe de rédaction. Ιλάειρα Μισιρλιάδη, ΣΤ2 SOMMAIRE ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ «Άλλη μια

Διαβάστε περισσότερα

La mesure de la circonférence de la Terre par Eratosthène (Texte historique de Cléomède)

La mesure de la circonférence de la Terre par Eratosthène (Texte historique de Cléomède) La mesure de la circonférence de la Terre par Eratosthène (Texte historique de Cléomède) Résumé : Eratosthène a estimé le périmètre de la Terre, d'après son expérience, égal à 250.000 stades attiques (44250

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME 27, 28, 30/03 & 02/04/2015. éna ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME AFREL HEC

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME 27, 28, 30/03 & 02/04/2015. éna ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME AFREL HEC Φοιτητές: Ελάτε να ανακαλύψετε την αριστεία των γαλλικών Πανεπιστημίων και Ανώτατων Σχολών Επιχειρήσεις: Ελάτε να προωθήσετε τις επαγγελματικές δεξιότητες του μέλλοντος Alumni: Ας αναδείξουμε το ταλέντο

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακή Διάμεση. Πρότυπο Πειραματικο Λύκειο Αναβρύτων. kdiamesi@otenet.gr. Περίληψη

Κυριακή Διάμεση. Πρότυπο Πειραματικο Λύκειο Αναβρύτων. kdiamesi@otenet.gr. Περίληψη 1 ο Πανελλήνιο Συνέδριο Πρότυπων Πειραματικών Σχολείων Α/θμιας και Β/θμιας Εκπαίδευσης 27-28 Απριλίου 2013 «Πρότυπα Πειραματικά Σχολεία: ένα χρόνο μετά» Εφαρμογές των νέων Αναλυτικών Προγραμμάτων στα ΠΠΣ:

Διαβάστε περισσότερα

Annexe I. Traductions

Annexe I. Traductions ANNEXES I. Traductions [2] - [66] II. Les sites apolliniens oraculaires autres que Delphes [67] - [75] III. Les inscriptions [76] - [84] IV. Tableau des correspondances [85] - [89] [1] Annexe I Traductions

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ. Ἐπιμέλεια: Στέφανος Σουλδάτος Καλλιτεχνικό Μελώδημα (Εργαστήρι Παραδοσιακής Μουσικής www.melodima.gr)

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ. Ἐπιμέλεια: Στέφανος Σουλδάτος Καλλιτεχνικό Μελώδημα (Εργαστήρι Παραδοσιακής Μουσικής www.melodima.gr) ΑΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ Ἐπιμέλεια: Στέφανος Σουλδάτος αλλιτεχνικό Μελώδημα (Εργαστήρι Παραδοσιακής Μουσικής www.melodima.gr) Τρίτη 29 Μαΐου 2007 Στέφανος Σουλδάτος αλλιτεχνικό Μελώδημα (www.melodima.gr) 2 Γρηγορίου

Διαβάστε περισσότερα

L OFFRANDE MYSTIQUE - 1 - L OFFRANDE MYSTIQUE. J u i n 2 0 0 6

L OFFRANDE MYSTIQUE - 1 - L OFFRANDE MYSTIQUE. J u i n 2 0 0 6 L OFFRANDE MYSTIQUE - 1 - L OFFRANDE MYSTIQUE J u i n 2 0 0 6 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 L OFFRANDE MYSTIQUE - 2 - T A B L E G R E C Q U E Page : En cheminant

Διαβάστε περισσότερα

ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ

ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ «Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΘΕΝΟΥΣ» ΤΟΥ Ν.Σ. ΠΙΚΚΟΛΟΥ ΚΑΙ Ο ΓΡ. ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ Στα 1824 ό Γρηγόριος Παλαιολόγος εκδίδει στο Cambridge τήν αγγλική μετάφραση του έργου τού Ν.Σ. Πίκκολου, «Ό

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ DJ CONTROL AIR ΚΑΙ ΤΟ DJUCED

ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ DJ CONTROL AIR ΚΑΙ ΤΟ DJUCED ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ DJ CONTROL IR ΚΑΙ ΤΟ DJUCED Περισσότερες πληροφορίες (φόρουμ, εκπαιδευτικοί οδηγοί, βίντεο...) υπάρχουν διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.herculesdjmixroom.com 1 2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

---------------------------

--------------------------- 1 Αρχαία α Λυκείου: Ξενοφώντος «Ελληνικά» Βιβλίο 2. Κεφάλαιο ΙΙ. 1-4 A µέρος (Κείµενο & Μετάφραση - Νόηµα- σχόλια) 1-4 : Σελίδα σχολικού βιβλίου 63 1-2: H ρύθµιση της κατάστασης από το Λύσανδρο 1 Κείµενο

Διαβάστε περισσότερα

ΚΛΑΔΟΣ ΠΕ 02 ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ ΘΕΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ

ΚΛΑΔΟΣ ΠΕ 02 ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ ΘΕΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΛΑΔΟΣ ΠΕ 02 ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ ΘΕΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ Tα Πανεπιστημιακά Φροντιστήρια Κολλίντζα προετοιμάζοντας σε πραγματικά ολιγομελείς ομίλους τους

Διαβάστε περισσότερα

L écho d Eugène. Un nouveau journal. Les titres auxquels vous avez échappé!!! Prix : 0,50. Ne pas jeter sur la voie publique!

L écho d Eugène. Un nouveau journal. Les titres auxquels vous avez échappé!!! Prix : 0,50. Ne pas jeter sur la voie publique! Lycée franco-hellénique Eugène Delacroix Prix : 0,50 L écho d Eugène Un nouveau journal Année 2010 Numéro 1 Vous découvrez ce journal, et vous vous posez sans doute un tas de questions : Que contient-il?

Διαβάστε περισσότερα

Clément VARENNE. La piraterie dans la Méditerranée antique : représentations et insertion dans les structures économiques Tome 2 - Annexes

Clément VARENNE. La piraterie dans la Méditerranée antique : représentations et insertion dans les structures économiques Tome 2 - Annexes Université Toulouse 2 Le Mirail (UT2 Le Mirail) Clément VARENNE le 29 juin 2013 La piraterie dans la Méditerranée antique : représentations et insertion dans les structures économiques Tome 2 - Annexes

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 Εἰ μὴ συνῄδη ὦ βουλή τοῖς κατηγόροις βουλομένοις ἐκ παντὸς τρόπου κακῶς ἐμὲ ποιεῖν πολλὴν ἂν αὐτοῖς χάριν εἶχον ταύτης τς κατηγορίας ἡγοῦμαι

Διαβάστε περισσότερα

D'ETIENNE DE BYZANCE EXAMEN CRITIQUE

D'ETIENNE DE BYZANCE EXAMEN CRITIQUE EXAMEN CRITIQUE D'UNE NOUVELLE ÉDITION D'ETIENNE DE BYZANCE EXTRAIT DU JOURNAL DES SAVANTS. (Novembre i838.) Lorsqu'on étudie l'histoire littéraire de la Grèce classique, on est à la fois surpris et affligé

Διαβάστε περισσότερα

ÉPREUVE. Session mai 2008 ATTENTION ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ÉPREUVE. Session mai 2008 ATTENTION ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

LE DISCOURS MUET DU CORPS

LE DISCOURS MUET DU CORPS LE DISCOURS MUET DU CORPS Martha Vassiliadi Dans son étude magistrale du poème «Επιθυµίες», Renata Lavagnini précise que le thème de la mort des jeunes, et par conséquent la représentation du jeune corps

Διαβάστε περισσότερα

Μύθοι ως Υιλοσοφικά Γυμνάσματα

Μύθοι ως Υιλοσοφικά Γυμνάσματα 48 Μύθοι ως Υιλοσοφικά Γυμνάσματα Αναστάσιος Κοντάκος ΑΠΟ ΣΟ ΜΤΘΟ ΣΟ ΛΟΓΟ: Αν η φιλοσοφική αναζήτηση συμπορεύεται, μεταξύ άλλων, με τη μεταφυσική, νοητική, συναισθηματική, ηθική και αισθητική ανάπτυξη,

Διαβάστε περισσότερα

Χρονολόγιο Παραστάσεων στην Έλλάδα

Χρονολόγιο Παραστάσεων στην Έλλάδα Χρονολόγιο Παραστάσεων στην Έλλάδα Για την δημιουργία τού Χρονολογίου χρησιμοποιήσαμε τα αρχεία τού Κέντρου Μελέτης και 'Έρευνας τού Έλληνικού Θεάτρου - Θεατρικό Μουσείο: τό μηχανογραφημένο αρχείο, τό

Διαβάστε περισσότερα

La justice divine ; le cas de Polycrate

La justice divine ; le cas de Polycrate La justice divine ; le cas de Polycrate Homère, Odyssée 1.28-43 τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε μνήσατο γὰρ κατὰ θυμὸν ἀμύμονος Αἰγίσθοιο, τόν ῥ Ἀγαμεμνονίδης τηλεκλυτὸς ἔκταν Ὀρέστης τοῦ ὅ

Διαβάστε περισσότερα

Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr

Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr Προς: Μαθητές Α, Β & Γ Λυκείου / Κάθε ενδιαφερόμενο Αγαπητοί Φίλοι Όπως σίγουρα

Διαβάστε περισσότερα

Pratiques Pédagogiques

Pratiques Pédagogiques Pratiques Pédagogiques Εισαγωγή Δεύτερης Ξένης Γλώσσας στην Πρωτοβάθμια Εκπαίδευση «Πάμε στο Παρίσι»: Παιδαγωγικό Σενάριο για τα πρώτα στάδια εκμάθησης της Γαλλικής Γλώσσας με ένταξη των ΤΠΕ στη διδακτική

Διαβάστε περισσότερα