Euripide, Hécube v Exodos Euripide, Hécube v Exodos Réponse d Hécube ; jugement d Agamemnon

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Euripide, Hécube v Exodos Euripide, Hécube v Exodos Réponse d Hécube ; jugement d Agamemnon"

Transcript

1 1 Euripide, Hécube v Réponse d Hécube ; jugement d Agamemnon ΕΚΑΒΗ Ἀγάμεμνον, ἀνθρώποισιν οὐκ ἐχρῆν ποτε τῶν πραγμάτων τὴν γλῶσσαν ἰσχύειν πλέον ἀλλ, εἴτε χρήστ ἔδρασε, χρήστ ἔδει λέγειν, εἴτ αὖ πονηρά, τοὺς λόγους εἶναι σαθρούς, 1190 καὶ μὴ δύνασθαι τἄδικ εὖ λέγειν ποτέ. Σοφοὶ μὲν οὖν εἰσ οἱ τάδ ἠκριϐωκότες, ἀλλ οὐ δύνανται διὰ τέλους εἶναι σοφοί, κακῶς δ ἀπώλοντ οὔτις ἐξήλυξέ πω. Καὶ μοι τὸ μὲν σὸν ὧδε φροιμίοις ἔχει 1195 πρὸς τόνδε δ εἶμι καὶ λόγοις ἀμείψομαι ὃς φῂς Ἀχαιῶν πόνον ἀπαλλάσσων διπλοῦν Ἀγαμέμνονός θ ἕκατι παῖδ ἐμὸν κτανεῖν. Ἀλλ, ὦ κάκιστε, πρῶτον οὔποτ ἂν φίλον τὸ βάρϐαρον γένοιτ ἂν Ἕλλησιν γένος 1200 οὐδ ἂν δύναιτο. Τίνα δὲ καὶ σπεύδων χάριν πρόθυμος ἦσθα; πότερα κηδεύσων τινά ἢ συγγενὴς ὤν, ἢ τίν αἰτίαν ἔχων; Ἢ σῆς ἔμελλον γῆς τεμεῖν βλαστήματα πλεύσαντες αὖθις; Τίνα δοκεῖς πείσειν τάδε; 1205 Ὁ χρυσός, εἰ βούλοιο τἀληθῆ λέγειν, ἔκτεινε τὸν ἐμὸν παῖδα, καὶ κέρδη τὰ σά. Ἐπεὶ δίδαξον τοῦτο πῶς, ὅτ εὐτύχει Τροία, πέριξ δὲ πύργος εἶχ ἔτι πτόλιν, ἔζη τε Πρίαμος Ἕκτορός τ ἤνθει δόρυ, 1210 τί δ οὐ τότ, εἴπερ τῷδ ἐϐουλήθης χάριν θέσθαι, τρέφων τὸν παῖδα κἀν δόμοις ἔχων ἔκτεινας ἢ ζῶντ ἦλθες Ἀργείοις ἄγων; Ἀλλ ἡνιχ ἡμεῖς οὐκέτ ἐσμὲν ἐν φάει, καπνῷ δ ἐσήμην ἄστυ, πολεμίων ὕπο, 1215 ξένον κατέκτας σὴν μολόντ ἐφ ἑστίαν. Πρὸς τοῖσδε νῦν ἄκουσον, ὡς φανῇς κακός. Χρῆν σ, εἴπερ ἦσθα τοῖς Ἀχαιοῖσιν φίλος, τὸν χρυσὸν, ὃν φῂς οὐ σὸν ἀλλὰ τοῦδ ἔχειν, δοῦναι φέροντα πενομένοις τε καὶ χρόνον 1220 πολὺν πατρῴας γῆς ἀπεξενωμένοις σὺ δ οὐδὲ νῦν πω σῆς ἀπαλλάξαι χερός τολμᾷς, ἔχων δὲ καρτερεῖς ἔτ ἐν δόμοις. Καὶ μὴν τρέφων μὲν ὥς σε παῖδ ἐχρῆν τρέφειν σώσας τε τὸν ἐμόν, εἶχες ἂν καλὸν κλέος 1225 ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἁγαθοὶ σαφέστατοι φίλοι τὰ χρηστὰ δ αὖθ ἕκαστ ἔχει φίλους. Εἰ δ ἐσπάνιζες χρημάτων, ὃ δ εὐτύχει, θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ οὑμὸς μέγας νῦν δ οὔτ ἐκεῖνον ἄνδρ ἐχείς σαυτῷ φίλον, 1230 χρυσοῦ τ ὄνησις οἴχεται παῖδές τε σοί, αὐτός τε πράσσεις ὧδε. Σοὶ δ ἐγὼ λέγω, Ἀγάμεμνον, εἰ τῷδ ἀρκέσεις, κακὸς φανῇ οὔτ εὐσεϐῆ γὰρ οὔτε πιστὸν οἷς ἐχρῆν, οὐχ ὅσιον, οὐ δίκαιον εὖ δράσεις ξένον 1235

2 2 αὐτὸν δὲ χαίρειν τοῖς κακοῖς σὲ φήσομεν τοιοῦτον ὄντα δεσπότας δ οὐ λοιδορῶ. ΧΟΡ. Φεῦ φεῦ βροτοῖσι ὡς τὰ χρηστὰ πράγματα χρηστῶν ἀφορμὰς ἐνδίδωσ ἀεὶ λόγων. ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ Ἀχθεινὰ μέν μοι τἀλλότρια κρίνειν κακά, 1240 ὅμως δ ἀνάγχη καὶ γὰρ αἰσχύνην φέρει, πρᾶγμ ἐς χέρας λαϐόντ ἀπώσασθαι τόδε. Ἐμοὶ δ, ἵν εἰδῇς, οὔτ ἐμὴν δοκεῖς χάριν οὔτ οὖν Ἀχαιῶν ἄνδρ ἀποκτεῖναι ξένον, ἀλλ ὡς ἔχῃς τὸν χρυσὸν ἐν δόμοισι σοῖς Λέγεις δὲ σαυτῷ πρόσφορ ἐν κακοῖσιν ὤν. Τάχ οὖν παρ ὑμῖν ῥᾴδιον ξενοκτονεῖν ἡμῖν δέ γ αἰσχρὸν τοῖσιν Ἕλλησιν τόδε. Πῶς οὖν σε κρίνας μὴ ἀδικεῖν φύγῳ ψόγον; οὐκ ἂν δυναίμην. Ἀλλ ἐπεὶ τὰ μὴ καλά 1250 πράσσειν ἐτόλμας, τλῆθι καὶ τὰ μὴ φίλα. ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ Οἴμοι, γυναικός, ὡς ἔοιχ, ἡσσώμενος δούλης ὑφέξω τοῖς κακίοσιν δίκην. ΕΚΑΒΗ Οὔκουν δικαίως, εἴπερ εἰργάσω κακά; Vocabulaire dans l ordre du texte : ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain ποτε : un jour (οὔ ποτε : jamais) πρᾶγμα,ατος (τό) : l action accomplie, la réalité γλῶσσα,ης (ἡ) : la langue, la parole, le langage ἰσχύω : être fort, avoir de la force εἴτε...εἴτε... : soit...soit... ; si...et si... χρήστος,η,ον : bon, utile, valable, vertueux αὖ : mais, alors πονηρός,ά,όν : fâcheux, mauvais, nuisible, scélérat σαθρός,ά,όν : abîmé, gâté, fêlé 1190 ἄ-δικον,ου (τό) : l injustice μὲν οὖν... ἀλλά...: assurément... mais... ἀκριϐόω,ῶ : examiner avec soin, bien comprendre, bien analyser τέλος,ους (τό) : la fin ; διὰ τέλους : jusqu à la fin, complètement, entièrement, jusqu au bout κακῶς adv : mal οὔτις,τις,τι : personne, rien (poét.) ἐξ-αλύσκω (aor ἐξήλυξα) : échapper à, éviter πω : encore 1195 τὸ μὲν σὸν : A de relation φροίμιον,ου (τό) : le préambule (D instrumental) ἔχω + adv = être + adverbe ; (ex : οὕτως ἔχει : il en est ainsi) πόνος,ου (ὁ) : peine, travail, fatigue δι-πλοῦς,οῦς,οῦν : double ἕκατι + G : dans l intérêt de, par la volonté de, à cause de (souvent post-posé) 1200 γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir ; l aoriste sert d aoriste au verbe εἰμι

3 3 ἄν : + optatif : particule conditionnelle (ne se traduit pas) de potentiel ; + imparfait de l indicatif : marque l irréel οὐδε : et ne pas, pas non plus πρόθυμος,ος,ον : ardent, bouillant, empressé, zèlé πότερα... ἤ...; : est-ce que... ou bien? κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance συγ-γενής,ής,ές : parent, qui appartient à la parenté αἰτία,ας (ἡ) : la cause, le motif τέμνω (τεμῶ, ἔτεμον, τέτμηκα) : couper, abattre ; déchirer, ravager βλάστημα,ατος (τό) : germe, bourgeon ; production, enfantement 1205 πλέω, πλεύσομαι, ἔπλευσα : naviguer, faire une traersée, prendre la mer δοκέω,ῶ : sembler, croire πείθω,πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader ἀληθής,ής,ές : vrai κέρδος,ους (τό) : le gain, le profit ; le désir de profit, la cupidité ἐπεί + impératif : dans ces conditions, car enfin διδάσκω ( διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα) : enseigner, apprendre πῶς ; : comment? Comment se fait-il que? πέριξ : tout autour, en entourant πτόλις = πόλις,εως (ἡ) : la cité 1210 Ἕκτώρ, ορός (ὁ) : Hector ἀνθέω,ῶ : fleurir, être florissant, être dans sa fleur, être dans sa force τότε : alors εἴπερ : si précisément, si justement Ἀργεῖος,α,ον : argien ἡνίκα : quand, lorsque οὐκέτι : ne plus φάος,ους (τό) : la lumière 1215 καπνός,ου (ὁ) : la fumée ἄστυ,εως (τό) : la ville (fortifiée, entourée de remparts) ὑπό + G : par (attention à l accentuation) ; note : le texte fait difficulté : on ne peut guère relier ce groupe prépositionnel qu au vers précédent... mais le sens est clair. κατέκτας = κατέκτεινας ἑστία,ας (ἡ) : le foyer πρός + D : outre, en plus de φαίνω ( φανῶ, ἔφηνα,πέφαγκα) : paraître, apparaître, se montrer v 1219 : οὐ σὸν (attribut du COD) ἀλλὰ τοῦδ (G de provenance) 1220 πένομαι : être pauvre, être dans l indigence, manquer de χρόνος,ου (ὁ) : le temps πατρῷος,α,ον : du père, paternel, de la patrie ἀπο-ξενόομαι : être exilé, être à l écart de +G ἀπ-αλλάσσω : écarter de + G τολμάω,ῶ : avoir la force ou l audace de καρτερέω,ῶ +participe : avoir la patience de, endurer de ; persister à, s obstiner à μήν (καὶ μήν) : en vérité 1225 καλός,ή,όν : beau, bon κλέος,ους (τό) : réputation, renom ἀγαθός,ή,όν : bon (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί) σαφής,ής,ές : clair

4 4 αὔτε : d autre part ἕκαστος,η,ον : chaque ; chacun de son côté, chacun par lui-même, chacun σπανίζω + G : manquer de χρήματα,ων (τά) : l argent θησαυρός,οῦ (ὁ) : le trésor ὑπ-άρχω + attribut du sujet : se trouver, être 1230 ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l homme ὄνησις,εως (ἡ) : utilité, profit, avantage οἴχομαι : s en aller, passer, partir αὐτός, ή,ό : apposé au sujet : -même (moi-même, toi-même, lui-même...) 1235 ὅσιος,α,ον : pieux, vertueux δράω : faire ; εὖ δρᾶν + A : faire du bien à χαίρω + D : se réjouir de, être heureux de τοιοῦτος,τοιαύτη,τοιοῦτο(ν) : tel δεσπότης,ου (ὁ) : le maître λοιδορέω,ῶ : insulter, injurier (présent d effort : «je ne veux pas injurier...») βροτός,ή,όν : mortel ἀφ-ορμή, ῆς (ἡ) : point de départ pour, moyen pour, ressource pour ἐν-δίδωμι : procurer, fournir ἀεί : toujours 1240 ἀχθεινός,ή,όν : pénible, accablant, fâcheux, incommode ἀλλότριος,α,ον : d autrui ὄμως : pourtant, cependant ἀνάγχη,ης (ἡ) : la nécessité ( ἀνάγκη ἐστιν : il faut) αἰσχύνη,ης (ἡ) : la honte, le déshonneur ἀπ-ωθέω (aor M ἀπώσασθαι) : repousser, refuser, rejeter εἰδῇς : cf οἶδα ἀπο-κτείνω : tuer 1245 πρόσ-φορος,ος,ον : utile, avantageux pour τάχα : peut-être, sans doute ὑμεῖς,ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous ῥᾴδιος,α,ον : facile, fait facilement, sans importance, sans conséquence ξενο-κτονέω,ῶ : tuer son hôte αἰσχρός,ά,όν : déshonorant, infâme, honteux φεύγω + Α : échapper à ψόγος,ου (ὁ) : le blâme 1250 τλῆναι: supporter, endurer (τλῆθι : impératif ) ; avoir la force de ἔοικα : sembler bon, paraître ; ὡς ἔοικε : à ce qu il semble, à ce qu il paraît ἡσσάομαι,ῶμαι + G : être inférieur à, être vaincu par δούλη,ης (ἡ) : l esclave ὑπ-έχω, ὑφέξω, ὑπέσχον : être soumis à, subir ; δίκην ὑπέχειν : subir un châtiment κακίων : comparatif de κακός οὔκουν : est-ce que ne pas? (attention à l accentuation)(marque l indignation) εἰργάσω : 2 ème p aor moyen

5 5 Vocabulaire alphabétique : ἀγαθός,ή,όν : bon (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί) ἄ-δικον,ου (τό) : l injustice ἀεί : toujours αἰσχρός,ά,όν : déshonorant, infâme, honteux αἰσχύνη,ης (ἡ) : la honte, le déshonneur αἰτία,ας (ἡ) : la cause, le motif ἀκριϐόω,ῶ : examiner avec soin, bien comprendre, bien analyser ἀληθής,ής,ές : vrai ἀλλότριος,α,ον : d autrui ἄν : + optatif : particule conditionnelle (ne se traduit pas) de potentiel ; + imparfait de l indicatif : marque l irréel ἀνάγχη,ης (ἡ) : la nécessité ( ἀνάγκη ἐστιν : il faut) ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l homme ἀνθέω,ῶ : fleurir, être florissant, être dans sa fleur, être dans sa force ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain ἀπ-αλλάσσω : écarter de + G ἀπο-κτείνω : tuer ἀπο-ξενόομαι : être exilé, être à l écart de +G ἀπ-ωθέω (aor M ἀπώσασθαι) : repousser, refuser, rejeter Ἀργεῖος,α,ον : argien ἄστυ,εως (τό) : la ville (fortifiée, entourée de remparts) αὖ : mais, alors αὔτε : d autre part αὐτός, ή,ό : apposé au sujet : -même (moi-même, toi-même, lui-même...) ἀφ-ορμή, ῆς (ἡ) : point de départ pour, moyen pour, ressource pour ἀχθεινός,ή,όν : pénible, accablant, fâcheux, incommode βλάστημα,ατος (τό) : germe, bourgeon ; production, enfantement βροτός,ή,όν : mortel γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir ; l aoriste sert d aoriste au verbe εἰμι γλῶσσα,ης (ἡ) : la langue, la parole, le langage δεσπότης,ου (ὁ) : le maître διδάσκω ( διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα) : enseigner, apprendre δι-πλοῦς,οῦς,οῦν : double δοκέω,ῶ : sembler, croire δούλη,ης (ἡ) : l esclave δράω : faire ; εὖ δρᾶν + A : faire du bien à εἴπερ : si précisément, si justement εἴτε...εἴτε... : soit...soit... ; si...et si... ἕκαστος,η,ον : chaque ; chacun de son côté, chacun par lui-même, chacun ἕκατι + G : dans l intérêt de, par la volonté de, à cause de (souvent post-posé) Ἕκτώρ, ορός (ὁ) : Hector ἐν-δίδωμι : procurer, fournir ἐξ-αλύσκω (aor ἐξήλυξα) : échapper à, éviter ἔοικα : sembler bon, paraître ; ὡς ἔοικε : à ce qu il semble, à ce qu il paraît ἐπεί + impératif : dans ces conditions, car enfin ἑστία,ας (ἡ) : le foyer ἔχω + adv = être + adverbe ; (ex : οὕτως ἔχει : il en est ainsi) ἡνίκα : quand, lorsque ἡσσάομαι,ῶμαι + G : être inférieur à, être vaincu par θησαυρός,οῦ (ὁ) : le trésor ἰσχύω : être fort, avoir de la force κακίων : comparatif de κακός κακῶς adv : mal

6 6 καλός,ή,όν : beau, bon καπνός,ου (ὁ) : la fumée καρτερέω,ῶ +participe : avoir la patience de, endurer de ; persister à, s obstiner à κατέκτας = κατέκτεινας κέρδος,ους (τό) : le gain, le profit ; le désir de profit, la cupidité κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance κλέος,ους (τό) : réputation, renom λοιδορέω,ῶ : insulter, injurier μὲν οὖν... ἀλλά...: assurément... mais... μήν (καὶ μήν) : en vérité ξενο-κτονέω,ῶ : tuer son hôte οἴχομαι : s en aller, passer, partir ὄμως : pourtant, cependant ὄνησις,εως (ἡ) : utilité, profit, avantage ὅσιος,α,ον : pieux, vertueux οὐδε : et ne pas, pas non plus οὐκέτι : ne plus οὔκουν : est-ce que ne pas? (attention à l accentuation)(marque l indignation) οὔτις,τις,τι : personne, rien (poét.) πατρῷος,α,ον : du père, paternel, de la patrie πείθω,πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader πένομαι : être pauvre, être dans l indigence, manquer de πέριξ : tout autour, en entourant πλέω, πλεύσομαι, ἔπλευσα : naviguer, faire une traersée, prendre la mer πονηρός,ά,όν : fâcheux, mauvais, nuisible, scélérat πόνος,ου (ὁ) : peine, travail, fatigue ποτε : un jour (οὔ ποτε : jamais) πότερα... ἤ...; : est-ce que... ou bien? πρᾶγμα,ατος (τό) : l action accomplie, la réalité πρόθυμος,ος,ον : ardent, bouillant, empressé, zèlé πρός + D : outre, en plus de πρόσ-φορος,ος,ον : utile, avantageux pour πτόλις = πόλις,εως (ἡ) : la cité πω : encore πῶς ; : comment? Comment se fait-il que? ῥᾴδιος,α,ον : facile, fait facilement, sans importance, sans conséquence σαθρός,ά,όν : abîmé, gâté, fêlé σαφής,ής,ές : clair σπανίζω + G : manquer de συγ-γενής,ής,ές : parent, qui appartient à la parenté τάχα : peut-être, sans doute τέλος,ους (τό) : la fin ; διὰ τέλους : jusqu à la fin, complètement, entièrement, jusqu au bout τέμνω (τεμῶ, ἔτεμον, τέτμηκα) : couper, abattre ; déchirer, ravager τλῆναι: supporter, endurer (τλῆθι : impératif ) ; avoir la force de τοιοῦτος,τοιαύτη,τοιοῦτο(ν) : tel τολμάω,ῶ : avoir la force ou l audace de τότε : alors ὑμεῖς,ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous ὑπ-άρχω + attribut du sujet : se trouver, être ὑπ-έχω, ὑφέξω, ὑπέσχον : être soumis à, subir ; δίκην ὑπέχειν : subir un châtiment ὑπό + G : par φαίνω ( φανῶ, ἔφηνα,πέφαγκα) : paraître, apparaître, se montrer φάος,ους (τό) : la lumière φεύγω + Α : échapper à

7 7 φροίμιον,ου (τό) : le préambule χαίρω + D : se réjouir de, être heureux de χρήματα,ων (τά) : l argent χρήστος,η,ον : bon, utile, valable, vertueux χρόνος,ου (ὁ) : le temps ψόγος,ου (ὁ) : le blâme Vocabulaire par ordre de fréquence : fréquence 1 : ἀγαθός,ή,όν : bon (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί) ἀεί : toujours αἰσχρός,ά,όν : déshonorant, infâme, honteux αἰτία,ας (ἡ) : la cause, le motif ἀληθής,ής,ές : vrai ἄν : + optatif : particule conditionnelle (ne se traduit pas) de potentiel ; + imparfait de l indicatif : marque l irréel ἀνάγχη,ης (ἡ) : la nécessité ( ἀνάγκη ἐστιν : il faut) ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l homme ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain ἀπ-αλλάσσω : écarter de + G ἀπο-κτείνω : tuer αὖ : mais, alors αὐτός, ή,ό : apposé au sujet : -même (moi-même, toi-même, lui-même...) βροτός,ή,όν : mortel γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : naître, devenir ; l aoriste sert d aoriste au verbe εἰμι διδάσκω ( διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα) : enseigner, apprendre δοκέω,ῶ : sembler, croire δράω : faire ; εὖ δρᾶν + A : faire du bien à εἴπερ : si précisément, si justement ἕκαστος,η,ον : chaque ; chacun de son côté, chacun par lui-même, chacun ἔοικα : sembler bon, paraître ; ὡς ἔοικε : à ce qu il semble, à ce qu il paraît ἐπεί + impératif : dans ces conditions, car enfin ἔχω + adv = être + adverbe ; (ex : οὕτως ἔχει : il en est ainsi) κακίων : comparatif de κακός κακῶς adv : mal καλός,ή,όν : beau, bon μὲν οὖν... ἀλλά...: assurément... mais... μήν (καὶ μήν) : en vérité ὄμως : pourtant, cependant οὐδε : et ne pas, pas non plus πείθω,πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader πονηρός,ά,όν : fâcheux, mauvais, nuisible, scélérat πόνος,ου (ὁ) : peine, travail, fatigue ποτε : un jour (οὔ ποτε : jamais) πότερα... ἤ...; : est-ce que... ou bien? πρᾶγμα,ατος (τό) : l action accomplie, la réalité πρός + D : outre, en plus de πῶς ; : comment? Comment se fait-il que? ῥᾴδιος,α,ον : facile, fait facilement, sans importance, sans conséquence τοιοῦτος,τοιαύτη,τοιοῦτο(ν) : tel τολμάω,ῶ : avoir la force ou l audace de τότε : alors ὑμεῖς,ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous ὑπ-άρχω + attribut du sujet : se trouver, être

8 8 ὑπό + G : par φαίνω ( φανῶ, ἔφηνα,πέφαγκα) : paraître, apparaître, se montrer φεύγω + Α : échapper à χαίρω + D : se réjouir de, être heureux de χρήματα,ων (τά) : l argent χρήστος,η,ον : bon, utile, valable, vertueux χρόνος,ου (ὁ) : le temps fréquence 2 : ἄ-δικον,ου (τό) : l injustice αἰσχύνη,ης (ἡ) : la honte, le déshonneur ἀλλότριος,α,ον : d autrui ἄστυ,εως (τό) : la ville (fortifiée, entourée de remparts) δεσπότης,ου (ὁ) : le maître εἴτε...εἴτε... : soit...soit... ; si...et si... ἡνίκα : quand, lorsque ἡσσάομαι,ῶμαι + G : être inférieur à, être vaincu par ὄνησις,εως (ἡ) : utilité, profit, avantage οἴχομαι : s en aller, passer, partir ὅσιος,α,ον : pieux, vertueux οὐκέτι : ne plus οὔκουν : est-ce que ne pas? (attention à l accentuation)(marque l indignation) πατρῷος,α,ον : du père, paternel, de la patrie πλέω, πλεύσομαι, ἔπλευσα : naviguer, faire une traersée, prendre la mer πτόλις = πόλις,εως (ἡ) : la cité σαφής,ής,ές : clair συγ-γενής,ής,ές : parent, qui appartient à la parenté τάχα : peut-être, sans doute τέλος,ους (τό) : la fin ; διὰ τέλους : jusqu à la fin, complètement, entièrement, jusqu au bout fréquence 3 : ἀφ-ορμή, ῆς (ἡ) : point de départ pour, moyen pour, ressource pour γλῶσσα,ης (ἡ) : la langue, la parole, le langage κέρδος,ους (τό) : le gain, le profit ; le désir de profit, la cupidité πρόθυμος,ος,ον : ardent, bouillant, empressé, zèlé πω : encore τέμνω (τεμῶ, ἔτεμον, τέτμηκα) : couper, abattre ; déchirer, ravager τλῆναι: supporter, endurer (τλῆθι : impératif ) ; avoir la force de ὑπ-έχω, ὑφέξω, ὑπέσχον : être soumis à, subir ; δίκην ὑπέχειν : subir un châtiment fréquence 4 : δι-πλοῦς,οῦς,οῦν : double δούλη,ης (ἡ) : l esclave ἕκατι + G : dans l intérêt de, par la volonté de, à cause de (souvent post-posé) ἑστία,ας (ἡ) : le foyer ἰσχύω : être fort, avoir de la force οὔτις,τις,τι : personne, rien (poét.) ne pas apprendre : ἀκριϐόω,ῶ : examiner avec soin, bien comprendre, bien analyser ἀνθέω,ῶ : fleurir, être florissant, être dans sa fleur, être dans sa force ἀπο-ξενόομαι : être exilé, être à l écart de +G ἀπ-ωθέω (aor M ἀπώσασθαι) : repousser, refuser, rejeter Ἀργεῖος,α,ον : argien

9 9 αὔτε : d autre part ἀχθεινός,ή,όν : pénible, accablant, fâcheux, incommode βλάστημα,ατος (τό) : germe, bourgeon ; production, enfantement Ἕκτώρ, ορός (ὁ) : Hector ἐν-δίδωμι : procurer, fournir ἐξ-αλύσκω (aor ἐξήλυξα) : échapper à, éviter θησαυρός,οῦ (ὁ) : le trésor καπνός,ου (ὁ) : la fumée καρτερέω,ῶ +participe : avoir la patience de, endurer de ; persister à, s obstiner à κατέκτας = κατέκτεινας κηδεύω : contracter une parenté par mariage, faire alliance κλέος,ους (τό) : réputation, renom λοιδορέω,ῶ : insulter, injurier ξενο-κτονέω,ῶ : tuer son hôte πένομαι : être pauvre, être dans l indigence, manquer de πέριξ : tout autour, en entourant πρόσ-φορος,ος,ον : utile, avantageux pour σαθρός,ά,όν : abîmé, gâté, fêlé σπανίζω + G : manquer de φάος,ους (τό) : la lumière φροίμιον,ου (τό) : le préambule ψόγος,ου (ὁ) : le blâme

10 10 Euripide, Hécube v Réponse d Hécube ; jugement d Agamemnon Traduction au plus près du texte ΕΚΑΒΗ Ἀγάμεμνον, ἀνθρώποισιν οὐκ ἐχρῆν ποτε τῶν πραγμάτων τὴν γλῶσσαν ἰσχύειν πλέον ἀλλ, εἴτε χρήστ ἔδρασε, χρήστ ἔδει λέγειν, εἴτ αὖ πονηρά, τοὺς λόγους εἶναι σαθρούς, 1190 καὶ μὴ δύνασθαι τἄδικ εὖ λέγειν ποτέ. Σοφοὶ μὲν οὖν εἰσ οἱ τάδ ἠκριϐωκότες, ἀλλ οὐ δύνανται διὰ τέλους εἶναι σοφοί, κακῶς δ ἀπώλοντ οὔτις ἐξήλυξέ πω. Agamemnon, il ne faudrait jamais pour les hommes que la parole ait plus de force que les actions ; mais, si <quelqu un> faisait des choses valables, il faudrait qu il dise des paroles valables, et si à l inverse il en faisait de mauvaises, que les mots soient fêlés, 1190 et que <l on> ne puisse jamais présenter sous un jour favorable (εὖ λέγειν) des choses injustes. Assurément ceux qui ont examiné avec soin cela (=les expert du langage) sont savants, mais ils ne peuvent pas être savants jusqu au bout, et ont couru à leur perte : personne ne <l > a encore évité. Καὶ μοι τὸ μὲν σὸν ὧδε φροιμίοις ἔχει 1195 πρὸς τόνδε δ εἶμι καὶ λόγοις ἀμείψομαι ὃς φῂς Ἀχαιῶν πόνον ἀπαλλάσσων διπλοῦν Ἀγαμέμνονός θ ἕκατι παῖδ ἐμὸν κτανεῖν. Et pour moi, en ce qui te concerne, il en est ainsi, avec ces préliminaires ; contre mon adversaire (πρὸς τόνδε δ ) je vais marcher, et répondre avec mes mots, contre toi qui prétends que <c est> pour <les>délivrer d une double peine, dans l intérêt des Achéens (Ἀχαιῶν) et d Agamemnon, <que> tu as tué mon fils. Ἀλλ, ὦ κάκιστε, πρῶτον οὔποτ ἂν φίλον τὸ βάρϐαρον γένοιτ ἂν Ἕλλησιν γένος 1200 οὐδ ἂν δύναιτο. Τίνα δὲ καὶ σπεύδων χάριν πρόθυμος ἦσθα; πότερα κηδεύσων τινά ἢ συγγενὴς ὤν, ἢ τίν αἰτίαν ἔχων; Ἢ σῆς ἔμελλον γῆς τεμεῖν βλαστήματα πλεύσαντες αὖθις; Τίνα δοκεῖς πείσειν τάδε; 1205 Mais, misérable!, en premier lieu, jamais les barbares (τὸ βάρϐαρον γένος) ne seraient amis (φίλον) pour les Grecs 1200 ni ne pourraient <l être>. Et puis (δὲ καὶ), <c est> en recherchant quel intérêt <que> tu étais plein de zèle? était-ce pour contracter une alliance, ou en étant (parce que tu étais) un parent, ou en ayant quelque motif? ou bien est-ce qu ils (= les Grecs) allaient ravager les productions de ta terre, en faisant la traversée dans l autre sens (αὖθις)? Qui crois-tu que ces propos persuaderont? Ὁ χρυσός, εἰ βούλοιο τἀληθῆ λέγειν, ἔκτεινε τὸν ἐμὸν παῖδα, καὶ κέρδη τὰ σά. <C est> l or, si tu voulais dire vrai, <qui> a fait tuer mon fils, et ta cupidité! Ἐπεὶ δίδαξον τοῦτο πῶς, ὅτ εὐτύχει Τροία, πέριξ δὲ πύργος εἶχ ἔτι πτόλιν, ἔζη τε Πρίαμος Ἕκτορός τ ἤνθει δόρυ, 1210 τί δ οὐ τότ, εἴπερ τῷδ ἐϐουλήθης χάριν θέσθαι, τρέφων τὸν παῖδα κἀν δόμοις ἔχων ἔκτεινας ἢ ζῶντ ἦλθες Ἀργείοις ἄγων;

11 11 Car enfin, apprends-moi ceci : comment se fait-il que, quand elle était prospère, Troie, quand tout autour, un rempart protégeait la cité, que Priam vivait et qu était dans sa force la lance d Hector, 1210 pourquoi donc alors, si justement tu avais voulu rendre (θέσθαι) service à celui-ci (=Agamemnon), puisque tu élevais (τρέφων) mon fils et le tenais dans ton palais, ne l as-tu pas (οὐ v1211) tué, ou n es-tu pas venu l amener vivant aux Argiens? Ἀλλ ἡνιχ ἡμεῖς οὐκέτ ἐσμὲν ἐν φάει, καπνῷ δ ἐσήμην ἄστυ, πολεμίων ὕπο, 1215 ξένον κατέκτας σὴν μολόντ ἐφ ἑστίαν. Non, au contraire, maintenant que (ἡνιχ ) nous ne sommes plus dans la lumière, et que la ville, par sa fumée, du fait des ennemis, l a signalé, 1215 tu as massacré l hôte qui était venu à ton foyer. Πρὸς τοῖσδε νῦν ἄκουσον, ὡς φανῇς κακός. Χρῆν σ, εἴπερ ἦσθα τοῖς Ἀχαιοῖσιν φίλος, τὸν χρυσὸν, ὃν φῂς οὐ σὸν ἀλλὰ τοῦδ ἔχειν, δοῦναι φέροντα πενομένοις τε καὶ χρόνον 1220 πολὺν πατρῴας γῆς ἀπεξενωμένοις σὺ δ οὐδὲ νῦν πω σῆς ἀπαλλάξαι χερός τολμᾷς, ἔχων δὲ καρτερεῖς ἔτ ἐν δόμοις. Outre cela, maintenant, écoute, afin que tu apparaisses clairement comme mauvais. Il aurait fallu que toi, s il est vrai que tu étais un ami pour les Achéens, cet or, que tu dis bien (φῂς) posséder non comme tien, mais comme venant de lui, tu le donnes en l apportant à ceux qui en manquaient et, depuis long temps, étaient exilés loin de la terre de leurs pères ; mais toi, pas même maintenant encore, tu n as la force (τολμᾷς) de l écarter de ta main, et tu t obstine à le tenir encore dans ton palais! Καὶ μὴν τρέφων μὲν ὥς σε παῖδ ἐχρῆν τρέφειν σώσας τε τὸν ἐμόν, εἶχες ἂν καλὸν κλέος 1225 ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἁγαθοὶ σαφέστατοι φίλοι τὰ χρηστὰ δ αὖθ ἕκαστ ἔχει φίλους. En vérité, si tu l avais élevé (τρέφων μὲν) comme il aurait fallu que tu l élèves, et si tu avais maintenu en vie mon fils, tu aurais une belle réputation ; 1225 car <c est> dans les malheurs <que> les hommes bons sont (restent), en toute clarté, des amis ; alors que, d autre part, toutes les situations heureuses comportent des amis. Εἰ δ ἐσπάνιζες χρημάτων, ὃ δ εὐτύχει, θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ οὑμὸς μέγας νῦν δ οὔτ ἐκεῖνον ἄνδρ ἐχείς σαυτῷ φίλον, 1230 χρυσοῦ τ ὄνησις οἴχεται παῖδές τε σοί, αὐτός τε πράσσεις ὧδε. Σοὶ δ ἐγὼ λέγω, Ἀγάμεμνον, εἰ τῷδ ἀρκέσεις, κακὸς φανῇ Et si tu manquais d argent, et que lui (= mon fils) fût prospère, mon fils aurait été pour toi un trésor, et un grand! mais maintenant, tu n as plus cet homme-là comme un ami pour toi-même, et l avantage de l or, comme tes enfants, s en sont allés pour toi, et toi-même, tu es ainsi (=dans cet état). Et moi, je te le dis, Agamemnon, si tu lui viens en aide, tu apparaîtras clairement comme mauvais. οὔτ εὐσεϐῆ γὰρ οὔτε πιστὸν οἷς ἐχρῆν, οὐχ ὅσιον, οὐ δίκαιον εὖ δράσεις ξένον 1235 αὐτὸν δὲ χαίρειν τοῖς κακοῖς σὲ φήσομεν τοιοῦτον ὄντα δεσπότας δ οὐ λοιδορῶ. car tu feras du bien (εὖ δράσεις ξένον) à un hôte qui n est ni pieux, ni fiable pour ceux pour lesquels il aurait fallu, ni vertueux, ni juste ; 1235 et nous dirons que toi-même, tu te réjouis des méchants,

12 12 parce que tu es tel (en étant tel) : mais je ne veux pas injurier des maîtres. ΧΟΡ. Φεῦ φεῦ βροτοῖσι ὡς τὰ χρηστὰ πράγματα χρηστῶν ἀφορμὰς ἐνδίδωσ ἀεὶ λόγων. CORYPHEE : Ah! Ah! comme les bonnes actions donnent toujours des ressources pour de bonnes paroles! ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ Ἀχθεινὰ μέν μοι τἀλλότρια κρίνειν κακά, 1240 ὅμως δ ἀνάγχη καὶ γὰρ αἰσχύνην φέρει, πρᾶγμ ἐς χέρας λαϐόντ ἀπώσασθαι τόδε. Ἐμοὶ δ, ἵν εἰδῇς, οὔτ ἐμὴν δοκεῖς χάριν οὔτ οὖν Ἀχαιῶν ἄνδρ ἀποκτεῖναι ξένον, ἀλλ ὡς ἔχῃς τὸν χρυσὸν ἐν δόμοισι σοῖς Certes, il est pénible pour moi de juger les vilenies d autrui, 1240 mais pourtant, il le faut : car il apporte le déshonneur, le fait de refuser cette affaire que l on a prise en main. Et pour moi, afin que tu le saches <bien>, tu ne me sembles, ni dans mon intérêt ni dans celui des Achéens donc, avoir tué cet homme, cet hôte, mais afin de conserver l or dans ton palais Λέγεις δὲ σαυτῷ πρόσφορ ἐν κακοῖσιν ὤν. Τάχ οὖν παρ ὑμῖν ῥᾴδιον ξενοκτονεῖν ἡμῖν δέ γ αἰσχρὸν τοῖσιν Ἕλλησιν τόδε. Πῶς οὖν σε κρίνας μὴ ἀδικεῖν φύγῳ ψόγον; οὐκ ἂν δυναίμην. Ἀλλ ἐπεὶ τὰ μὴ καλά 1250 πράσσειν ἐτόλμας, τλῆθι καὶ τὰ μὴ φίλα. Et tu dis des choses qui te sont utiles à toi-même parce que tu es dans les malheurs. Peut-être donc que chez vous il est sans conséquence de tuer un hôte ; mais pour nous, les Grecs, c est exécrable. Comment donc, si je jugeais (en ayant jugé : κρίνας) que tu n étais pas coupable, pourrais-je échapper au blâme? je ne le pourrais pas. Mais puisque <ce sont> des choses <vraiment> pas reluisantes 1250 que tu as osé faire, supporte toi aussi des choses <vraiment> pas agréables. ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ Οἴμοι, γυναικός, ὡς ἔοιχ, ἡσσώμενος δούλης ὑφέξω τοῖς κακίοσιν δίκην. Malheur à moi, vaincu à ce qu il semble, par une femme, une esclave, je vais subir un châtiment au profit de gens qui sont mes inférieurs. ΕΚΑΒΗ Οὔκουν δικαίως, εἴπερ εἰργάσω κακά; N est-ce pas à bon droit, si justement tu as accompli des forfaits?

13 13 Comparaison de traductions : v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Donc, à t entendre, c est pour épargner double peine aux Achéens et pour servir Agamemnon que tu as tué mon fils? Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Tu prétends que c est pour épargner aux Grecs de reprendre le harnais, et pour servir Agamemnon que tu as tué mon fils? v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Mais non ; c est lorsque nous n avons plus notre place au soleil, lorsque la fumée de nos remparts écrit dans les airs la victoire de l ennemi, que tu massacres l hôte venu se remettre à ton foyer! Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Non, c est au moment où sur nous (la fumée qui montait de la ville en fut le signe) s étend la nuit où nous a fait descendre l ennemi, que tu as assassiné l hôte venu dans ton foyer! v Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris, 1966 Bien fâcheux à juger, ces pénibles différends entre des tiers! il le faut pourtant. Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999 Il m est pénible de porter sentence sur des tors qui ne me concernent pas. Il le faut pourtant.

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon Hécube 0846 0863 1 Episode 3(5) 0846 0863 La dérobade d Agamemnon ΧΟΡΟΣ Δεινόν γε θνητοῖς ὡς ἅπαντα συμπίτνει, καὶ τὰς ἀνάγκας οἱ νόμοι διώρισαν, φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους ἐχθρούς τε τοὺς πρὶν

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005 ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Euripide Hécube Lexique exodos

Euripide Hécube Lexique exodos Euripide Hécube 0953 1295 1 ἆ : ah! ἀγαθός,ή,όν : bon (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί) Ἀγαμέμνων,ονος (ὁ) : Agamemnon ἀ-γνωσία,ας (ἡ) : l ignorance ἄγριος,α,ον : sauvage ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα : conduire, faire venir,

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Βασικές Έννοιες Άρθρο 1 1 ν. 2121/1993 Οι πνευματικοί δημιουργοί με τη δημιουργία του έργου, αποκτούν

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction «Je n aurais pas laissé cette faute si j avais pu me relire» «J aurais corrigé ma traduction si vous m aviez laissé plus de temps» «Si j

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet Coefficient : 3. Durée : 4 heures. VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet Nous avons corrigé cette année 321 copies (contre 323 en 2010 et 322 en

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus , 542, id.a69 X 3 Σg Nouvelles surfaces d'énergie potentielle

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 5 : L énoncé Dr. Simos P. Grammenidis Professeur, Département de Langue et de Littérature

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Traduction de la chanson de Notis

Traduction de la chanson de Notis Page 1 sur 7 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει

Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει "Si tu veux qu'ils t'écoutent, tu dois les convaincre". Rencontre avec Nikos Katsoulis, un instituteur hors du commun! Nikos Katsoulis est instituteur

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

Criton 45c46a. Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton

Criton 45c46a. Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton 1 Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton ΚΡ. (...) Ἔτι δέ, ὦ Σώκρατες, οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα, σαυτὸν προδοῦναι, ἐξὸν σωθῆναι, καὶ τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1 CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LA LANGUE FRANÇAISE NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1 UNITÉ 6: AUTOUR DE BÉBÉ ENSEIGNANT: Dr.ANDRÉAS VÉLISSARIOS Dialogue 1 Une

Διαβάστε περισσότερα

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) 1 Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) ΣΩΚΡΑΤΗΣ : Ἀλλ ὧδε σκόπει, εἰ μέλλουσιν ἡμῖν ἐνθένδε εἴτε ἀποδιδράσκειν, εἴθ ὅπως δεῖ ὀνομάσαι τοῦτο, ἐλθόντες οἱ νόμοι καὶ τὸ κοινὸν τῆς πόλεως ἐπιστάντες ἔροιντο

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC. GREC ANCIEN Série littéraire. Durée : 3 heures Coefficient : 4. Hécube d Euripide TEXTE BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ÉPREUVE DE BAC BLANC GREC ANCIEN Série littéraire L épreuve comporte deux parties : 1 ère partie : (60 points) Les candidats traiteront obligatoirement les trois questions posées en

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα. 1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2017 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 1 ÉPREUVE DU LUNDI 19 JUIN 2017 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S : coefficient 3 Série L Langue Vivante Obligatoire (LVO) : coefficient

Διαβάστε περισσότερα

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec 1 Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec Ἀλλ ἕτερα δεῖ σε πρότερα τούτων μανθάνειν, τῶν τετραπόδων ἅττ ἐστὶν ὀρθῶς ἄρρενα. Ἀλλ οἶδ ἔγωγε τἄρρεν, εἰ μὴ μαίνομαι 660 κρίος, τράγος, ταῦρος, κύων,

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT. Estelle Oudot David-Artur Daix

VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT. Estelle Oudot David-Artur Daix VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT Estelle Oudot David-Artur Daix Coefficient : 3 - Durée : 4 heures Nous avons corrigé cette année 352 copies (contre 355 en 2007 et 349 en 2006). Les notes s échelonnent

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΗΜΟΣΙΟΥ-Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours

Διαβάστε περισσότερα

Page 1 sur 5 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER Département fédéral de l'intérieur DFI Commission suisse de maturité CSM Examen suisse de maturité, session d été 2012 GREC, NIVEAU SUPERIEUR Durée : 3h Candidat : Nom :.. Prénom :. Numéro :... La partie

Διαβάστε περισσότερα

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information 1 C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE Mars 2009 N 53 LE BULLETIN D information Sommaire Editorial Page 1 Souvenirs de voyage Page 7 Conférence de M.Claude RE- GNIER «L enfant, son concept et sa prise en charge

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012 Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages

Διαβάστε περισσότερα