Holy Thursday Morning Divine Liturgy of Saint Basil Commemorating thev Mystical Supper

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Holy Thursday Morning Divine Liturgy of Saint Basil Commemorating thev Mystical Supper"

Transcript

1 Holy Thursday Morning Divine Liturgy of Saint Basil Commemorating thev Mystical Supper Copyright 2013 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550 East Alameda Avenue, Denver, CO 80246; phone: The materials contained herein are published solely and exclusively for use by the priests and the chanters in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. They may be copied and/or reproduced only by the clergy of the Metropolis of Denver, and they may be used solely during the Holy Week service celebrated in their own parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah to be used in each of the parishes of the Metropolis. The promulgation of these materials does not represent a commitment by the Metropolis of Denver or by His Eminence Metropolitan Isaiah of Denver to their accuracy. The English translations have not been fully verified, but they are allowed for use by Metropolitan Isaiah in the parishes of the Metropolis of Denver. Please submit all corrections, typographical and linguistic, to the Metropolis of Denver. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant ( by the Greek Orthodox Archdiocese of America, the Lenten Triodion by Bishop Kallistos of Diokleia and Mother Mary, Faber & Faber, March 1984, as well as from the Menaion by Sophia Press, Boston, Massachussetts. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version , and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials prepared exclusively for use by the clergy of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, can be accessed at: 1

2 Vesperal Divine Liturgy of Saint Basil the Great On Holy Thursday Priest Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Proemial Psalm (Psalm 103) Come, let us worship and fall down before God, our King. Come let us worship and fall down before Christ, our King and God. Come, let us worship and fall down before Christ Himself, the King and our God. Bless the Lord, O my soul; O Lord my God, You have been magnified exceedingly, You have put on confession and majesty: You Who cover Yourself with light as with a garment. Who stretches out the heaven as if it were a curtain; Who supports His chambers in the waters. Who appoints the clouds for His ascent, Who walks on the wings of the winds. Who makes His Angels spirits, and His ministers a flame of fire. Who established the earth in the sureness thereof; it shall not be turned back to the ages of ages. The abyss like a garment is His mantle; the waters shall stand on the mountains. 2 Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγ. Βασιλείου τοῦ Μεγάλου Ἐν τῆ Ἁγία καὶ Μεγάλη Πέµπτη Ἱερεύς Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Προοιµιακός (Ψαλµὸς ργ ) Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν τῷ βασιλεῖ ἡµῶν Θεῷ. Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν Χριστῷ, τῷ βασιλεῖ ἡµῶν Θεῷ. Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν αὐτῷ Χριστῷ, τῷ βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡµῶν. Εὐλόγει ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον, Κύριε ὁ Θεός µου ἐµεγαλύνθης σφόδρα, ἐ ξοµολόγησιν καὶ µεγαλοπρέπειαν ἐνεδύσω, ἀναβαλλόµενος φῶς ὡς ἱµάτιον. Ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέῤῥιν, ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ. Ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέµων. Ὁ ποιῶν τοὺς Ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύµατα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα. Ὁ θεµελιῶν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Ἄβυσσος ὡς ἱµάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα.

3 They will flee at Your rebuke, they shall be afraid at the voice of Your thunder. The mountains rise up and the plains sink down, to the place where You have established them. You appointed a bound that they shall not pass, neither return to cover the earth. He sends forth springs in the valleys; the waters will run between the mountains. They shall give drink to all the beasts of the field; the wild asses will wait to quench their thirst The birds of the heaven will lodge beside them, they will give voice from the midst of the rocks. He waters the mountains from His chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of Your works. He causes the grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men. He brings forth bread out of the earth; and wine makes the heart of man glad. To make his face cheerful with oil; and bread strengthens man s heart. The trees of the plain shall be satisfied, the cedars of Lebanon, which You have planted. There the sparrows will make their nests; the house of the heron is chief among them. The high mountains are a refuge for the harts, and so is the rock for the hares. Ἀπὸ ἐπιτιµήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τόπον, ὃν ἐθεµελίωσας αὐτά. Ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν. Ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνάµεσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα. Ποτιοῦσι πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν. Ἐπ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ µέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν. Ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. Ὁ ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσι, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων. Τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου. Τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει. Χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσας. Ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ κατοικία ἡγεῖται αὐτῶν. Ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς λαγῳοῖς. 3

4 He has made the moon for seasons; the sun knows his going down. You appointed the darkness, and there was the night, wherein all the beasts of the forest will go abroad. Young lions roaring after their prey, and seeking their food from God. The sun arises, and they gather together, and they lay down in their dens. But man shall go forth to his work, and to his labor until the evening. How magnified are Your works, O Lord! In wisdom You have made them all; the earth is filled with Your creation. So is this great and spacious sea, therein are innumerable creeping things, small living creatures with the great. There go the ships; there this dragon whom You have made to play therein. All things wait on You, to give them their food in due season; when You give it to them, they will gather it. When You open Your hand, all things shall be filled with goodness. When You turn away Your face, they shall be troubled. You will take away their spirit, and they shall cease; and they shall return to their dust. You will send forth Your Spirit, and they shall be created; and You shall renew the face of the earth. Ἐποίησε σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. Ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυµοῦ. Σκύµνοι ὠρυόµενοι τοῦ ἁρπάσαι, καὶ ζητῆσαι παρὰ τῷ Θεῷ βρῶσιν αὐτοῖς. Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν, καὶ εἰς τὰς µάνδρας αὐτῶν κοιτασθήσονται. Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. Ὡς ἐµεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε, πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτίσεώς σου. Αὕτη ἡ θάλασσα ἡ µεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετὰ ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθµός, ζῷα µικρὰ µετὰ µεγάλων. Ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐµπαίζειν αὐτῇ. Πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσι, δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτῶν εἰς εὔκαιρον δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν. Ἀνοίξαντός σου τὴν χεῖρα, τὰ σύµπαντα πλησθήσονται χρηστότητος. Ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον, ταραχθήσονται. Ἀντανελεῖς τὸ πνεῦµα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσι, καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. Ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦµά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. 4

5 Let the glory of the Lord be to the ages; the Lord will rejoice in His works. Who looks on the earth and makes it tremble, Who touches the mountains and they smoke. I will sing to the Lord throughout my life, I will chant to my God for as long as I have my being; may my words be sweet to Him, and I will rejoice in the Lord. Oh that sinners would cease from the earth, and that those who work iniquity should be no more. Bless the Lord, O my soul. And again: The sun knows his going down. You appointed the darkness, and there was the night. How magnified are Your works, O Lord, in wisdom You have made them all. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to You, O God. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to You, O God. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to You, O God. Our Hope, O Lord, glory to You. Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου εἰς τοὺς αἰῶνας, εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ. Ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέµειν, ὁ ἁπτόµενος τῶν ὀρέων, καὶ καπνίζονται. ᾌσω τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ µου, ψαλῶ τῷ Θεῷ µου ἕως ὑπάρχω ἠ δυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή µου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσοµαι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ. Ἐκλείποιεν ἁµαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἄνοµοι, ὥστε µὴ ὑπάρχειν αὐτούς. Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον. Καὶ πάλιν Ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ. Ὡς ἐµεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἡ ἐλπὶς ἡµῶν, Κύριε, δόξα σοι. 5

6 The Great Litany 6 Μεγάλη Συναπτῆ Deacon In peace let us pray to the Lord. Διάκ. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Deacon For the peace from above and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord. Deacon For the peace in the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the union of all, let us pray to the Lord.. Deacon For this holy house and for those who enter with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord. Deacon For pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord. Deacon For our Archbishop (Name), the honorable presbytery, the diaconate in Christ, and for all the clergy and the laity, let us pray to the Lord. Deacon For the president of our country, for all civil authorities, and for our armed forces on land, at sea, and in the air, let us pray to the Lord. Deacon For this city, for every city and land, and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord. Deacon For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord. Διάκ. Ὑπέρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης, καί τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡµῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύµπαντος κόσµου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν, καί τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου, καί τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας, καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων χριστιανῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡµῶν (Ὄνοµα), τοῦ τιµίου πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας, παντὸς τοῦ Κλήρου καί τοῦ Λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τοῦ προέδρου τῆσ χώρας ἡµῶν ἔθνους, πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ κατὰ ξηρὰν θάλασσαν καὶ ἀέρα ἡµῶν στρατοῦ, τοῦ κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τῆς πόλεως ταύτης, πάσης πόλεως καὶ χώρας καί τῶν πίστει οἰκούντων ἐν αὐταῖς, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων, εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς καὶ καιρῶν εἰρηνικῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

7 Deacon For travelers by sea, land and air; the sick, the suffering, the captives and their salvation, let us pray to the Lord. Deacon For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and necessity, let us pray to the Lord. Deacon Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Deacon Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Priest For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Chant: At the Kyrie Ekekraksa O Lord, I have cried to You, hear me; hear me, O Lord. O Lord, I have cried to You, hear me; attend to the voice of my supplication when I cry to You, hear me, O Lord. Let my prayer be set forth, as incense before You, the lifting up of my hands as an evening sacrifice, O Lord. Διάκ. Ὑπὲρ πλεόντων, ὁδοιπορούντων, νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καί τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπέρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι. Διάκ. Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοὶ, Κύριε. Ἱερεύς Ὅτι πρέπει σοι, πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ψάλλεται Εἰς τὸ «Κύριε, Ἐκέκραξα» Κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν µου, εἰσάκουσόν µου, Κύριε. Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν µου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς µου, ἐν τῷ κεκραγέναι µε πρὸς σὲ εἰσάκουσόν µου, Κύριε. Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή µου, ὡς θυµίαµα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν µου θυσία ἑσπερινὴ εἰσάκουσόν µου, Κύριε. 7

8 Intone: Psalm 140 Χῦµα Ψαλµὸς ρµ Set a watch before my mouth, O Lord, and a door of enclosure around my lips. Do not incline my heart to evil words, to make excuse with excuses in sins. With men that work iniquity; and I will not join with their chosen. The righteous man will chasten me with mercy and reprove me; but do not let the oil of the sinner anoint my head. For yet more is my prayer in the presence of their pleasures; their judges have been swallowed up near the rock. They shall hear my words, for they are sweetened; as a clod of earth is broken on the earth, their bones have been scattered near to Hades. For to You, Lord, Lord, are my eyes, I have hoped in You; do not take my soul away. Keep me from the snare which they have laid for me, and from the stumbling blocks of those who work iniquity. The sinners shall fall into their own net; I am alone until I pass by. Psalm 141 and Stichera I have cried with my voice to the Lord, I have made supplication with my voice to the Lord. 8 Θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου, καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου. Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν µου εἰς λόγους πονηρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁµαρτίαις. Σὺν ἀνθρώποις ἐργαζοµένοις τὴν ἀνοµίαν, καὶ οὐ µὴ συνδυάσω µετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. Παιδεύσει µε δίκαιος ἐν ἐλέει, καὶ ἐλέγξει µε, ἔλαιον δὲ ἁµαρτωλοῦ µὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν µου. Ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή µου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν κατεπόθησαν ἐχόµενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν. Ἀκούσονται τὰ ῥήµατά µου, ὅτι ἡδύνθησαν ὡσεὶ πάχος γῆς ἐῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην. Ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλµοὶ µου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, µὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν µου. Φύλαξόν µε ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό µοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζοµένων τὴν ἀνοµίαν. Πεσοῦνται ἐν ἀµφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱ ἁµαρτωλοί, κατὰ µόνας εἰµὶ ἐγώ, ἕως ἂν παρέλθω. Ψαλµὸς ρµα Φωνῇ µου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ µου πρὸς Κύριον ἐδεήθην.

9 Vesperal Divine Liturgy of Saint Basil the Great on Holy and Great Thursday Morning I will pour out my supplication before Him, I will declare my affliction before Him. When my spirit was fainting within me, then You knew my paths. In that way on which I have walked they hid a snare for me. I looked on my right hand, and beheld, and there was no one who knew me. Flight has failed me, and there is no one who watches out for my soul. I have cried to You, Lord; I said: You are my Hope, You are my Portion in the land of the living. Attend to my supplication, for I am brought very low. Deliver me from those who persecute me, for they are stronger than I. Ἐκχεῶ ἐνώπιον αὐτοῦ τὴν δέησίν µου, τὴν θλῖψίν µου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐµοῦ τὸ πνεῦµά µου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους µου. Ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόµην, ἔκρυψαν παγίδα µοι. Κατενόουν εἰς τὰ δεξιά, καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων µε. Ἀπώλετο φυγὴ ἀπ ἐµοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν µου. Ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε εἶπα Σὺ εἶ ἡ ἐλπίς µου, µερίς µου εἶ ἐν γῇ ζώντων. Πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν µου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα. Ῥῦσαί µε ἐκ τῶν καταδιωκόντων µε, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐµέ. 9

10 Idiomela Stichera from the Praises Kosmas the Monastic Tone 2 10 Στιχηρά Ἰδιόµελα τῶν Αἴνων Κοσµᾶ Μοναχοῦ Ἦχος β Stichos 1 Στίχος α If You should mark iniquities, Lord, O Lord, who shall stand? For with You there is forgiveness. The assembly of the Jews gathers together, to deliver the Maker and Creator of all to Pilate; What lawlessness! What faithlessness! for they prepare for judgment the Judge of the living and the dead; they prepare for suffering the Healer of sufferings. How great is Your mercy, long-suffering Lord, glory to You. Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Συντρέχει λοιπόν, τὸ συνέδριον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα τὸν Δηµιουργόν, καὶ Κτίστην τῶν ἁπάντων, Πιλάτῳ παραδώσῃ, ὢ τῶν ἀνόµων! ὢ τῶν ἀπίστων! ὅτι τὸν ἐρχόµενον, κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, εἰς κρίσιν εὐτρεπίζουσι, τὸν ἰώµενον τὰ πάθη, πρὸς πάθος ἑτοιµάζουσι. Κύριε µακρόθυµε, µέγα σου τὸ ἔλεος, δόξα σοι. Stichos 2 Στίχος β For Your name s sake I have patiently waited for You, O Lord; my soul has waited patiently for Your word, my soul has hoped in the Lord. (Repeat) The assembly of the Jews gathers together, to deliver the Maker and Creator of all to Pilate; What lawlessness! What faithlessness! for they prepare for judgment the Judge of the living and the dead; they prepare for suffering the Healer of sufferings. How great is Your mercy, long-suffering Lord, glory to You. Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. (Πάλιν) Συντρέχει λοιπόν, τὸ συνέδριον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα τὸν Δηµιουργόν, καὶ Κτίστην τῶν ἁπάντων, Πιλάτῳ παραδώσῃ, ὢ τῶν ἀνόµων! ὢ τῶν ἀπίστων! ὅτι τὸν ἐρχόµενον, κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, εἰς κρίσιν εὐτρεπίζουσι, τὸν ἰώµενον τὰ πάθη, πρὸς πάθος ἑτοιµάζουσι. Κύριε µακρόθυµε, µέγα σου τὸ ἔλεος, δόξα σοι. Stichos 3 Στίχος γ John the Monastic Tone 2 From the morning watch until night, from the morning watch let Israel hope in the Lord. Ἰωάννου Μοναχοῦ Ἦχος β Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον.

11 Judas the transgressor dipped his hand in the plate with You at Supper, Lord, but now he unlawfully stretches forth his hand for silver; and He who calculated the price of the precious myrrh, does not shudder at selling You, the priceless One; he let the Master wash his feet, yet he deceitfully kisses Him and betrayed Him to lawless men; cast out from the ranks of the Apostles, and casting away the thirty pieces of silver, he did not see the third-day resurrection, through which have mercy on us. 11 Ἰούδας ὁ παράνοµος Κύριε, ὁ βάψας ἐν τῷ δείπνῳ τὴν χεῖρα, ἐν τῷ τρυβλίῳ µετὰ σοῦ, ἐξέτεινεν ἀνόµως τὰς χεῖρας, τοῦ λαβεῖν ἀργύρια, καὶ ὁ τοῦ µύρου λογισάµενος τιµήν, σὲ τὸν ἀτίµητον οὐκ ἔφριξε πωλῆσαι, ὁ τοὺς πόδας ὑφαπλώσας ἐπὶ τὸ νίψαι, τὸν Δεσπότην κατεφίλησε δολίως, εἰς τὸ προδοῦναι τοῖς ἀνόµοις, χοροῦ δὲ Ἀποστόλων ῥιφείς, καὶ τὰ τριάκοντα ῥίψας ἀργύρια, σοῦ τὴν τριήµερον Ἀνάστασιν οὐκ εἶδε, δι ἧς ἐλέησον ἡµᾶς. Stichos 4 Στίχος δ For with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption; and He shall redeem Israel out of all his iniquities. Judas, the treacherous deceiver, betrayed the Savior Lord with a deceitful kiss; he sold the Master of all as a slave to lawless men; and led as a sheep to the slaughter, the Lamb of God, the Son of the Father, the only most-merciful One. Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. Ἰούδας ὁ προδότης δόλιος ὤν, δολίῳ φιλήµατι παρέδωκε τὸν Σωτῆρα Κύριον, τὸν Δεσπότην τῶν ἁπάντων, ὡς δοῦλον πέπρακε τοῖς παρανόµοις, ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγήν, οὕτως ἠκολούθει, ὁ Ἀµνὸς ὁ τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱὸς ὁ τοῦ Πατρός, ὁ µόνος πολυέλεος. Stichos 5 Στίχος ε Praise the Lord, all you nations; praise Him, all you peoples. Judas has been revealed by his deeds to be servant and deceiver, disciple and betrayer, friend and devil; while following the Teacher, he plotted His betrayal; he said to himself: I will betray Him and gain the purse. He sought to have the myrrh sold, and by deceit to have Jesus seized; he gave the kiss and gave up the Christ; and led as a sheep to the slaughter, the Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Ἰούδας ὁ δοῦλος καὶ δόλιος, ὁ µαθητὴς καὶ ἐπίβουλος, ὁ φίλος καὶ διάβολος, ἐκ τῶν ἔργων ἀπεφάνθη ἠκολούθει γὰρ τῷ Διδασκάλῳ, καὶ καθ ἑαυτὸν ἐµελέτησε τὴν προδοσίαν, ἔλεγεν ἐν ἑαυτῷ Παραδώσω τοῦτον, καὶ κερδήσω τὰ συναχθέντα χρήµατα, ἐπεζήτει δὲ καὶ τὸ µύρον πραθῆναι, καὶ τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατηθῆναι, ἀπέδωκεν ἀσπασµόν, παρέδωκε τὸν

12 Lamb of God, the Son of the Father, the only compassionate One Who loves mankind. Stichos 6 For He has made His mercy to prevail over us, and the truth of the Lord abides to the ages. The Lamb Whom Isaiah proclaimed goes willingly to the slaughter; He gives His back to scourging, His cheeks to buffeting; He does not turn His face from the shame of spitting; He is condemned to a painful death; He Who is sinless willingly submits to everything, to grant to all resurrection from the dead. Idiomelon of the Praises John the Monastic Tone 2 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Truly Judas is of the generation of vipers, who ate manna in the wilderness and then murmured at the sustenance; for while food was yet in their mouth, they, in their ingratitude, railed against God. Judas also, in his impiety, with the food of angels in his mouth, contrived the betrayal of the Savior. O insatiable mind and human audacity! He sold and betrayed unto death the Master Who nourished him and Whom he kissed. He was indeed their depraved son, and with them inherited perdition. O Lord, spare our souls from such inhumanity; You Who alone are boundless in mercy. Glory to You, Christ, Who alone are merciful and Who loves mankind. 12 Χριστόν, καὶ ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγήν, οὕτως ἠκολούθει, ὁ µόνος εὔσπλαγχνος καὶ φιλάνθρωπος. Στίχος στ Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. Ὃν ἐκήρυξεν Ἀµνὸν Ἡσαΐας, ἔρχεται ἐπὶ σφαγὴν ἑκούσιον, καὶ τὸν νῶτον δίδωσιν εἰς µάστιγας, τὰς σιαγόνας εἰς ῥαπίσµατα, τὸ δὲ πρόσωπον οὐκ ἀπεστράφη, ἀπὸ αἰσχύνης ἐµπτυσµάτων, θανάτῳ δὲ ἀσχήµονι καταδικάζεται, πάντα ὁ ἀναµάρτητος ἑκουσίως καταδέχεται, ἵνα πᾶσι δωρήσηται τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν. (Δίς) Ἰδιόµελον τῶν Αἴνων Ἰωάννου Μοναχοῦ Ἦχος β Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Γέννηµα ἐχιδνῶν, ἀληθῶς ὁ Ἰούδας, φαγόντων τὸ Μάννα ἐν τῇ ἐρήµῳ, καὶ γογγυζόντων κατὰ τοῦ τροφέως ἔτι γὰρ τῆς βρώσεως οὔσης ἐν τῷ στόµατι αὐτῶν, κατελάλουν τοῦ Θεοῦ οἱ ἀχάριστοι, καὶ οὗτος ὁ δυσσεβής, τὸν οὐράνιον Ἄρτον, ἐν τῷ στόµατι βαστάζων, κατὰ τοῦ Σωτῆρος τὴν προδοσίαν εἰργάσατο. Ὢ γνώµης ἀκορέστου, καὶ τόλµης ἀπανθρώπου! τὸν τρέφοντα ἐπώλει, καὶ ὃν ἐφίλει Δεσπότην, παρεδίδου εἰς θάνατον, ὄντως ἐκείνων υἱὸς ὁ παράνοµος, καὶ σὺν αὐτοῖς τὴν ἀπώλειαν ἐκληρώσατο. Ἀλλὰ φεῖσαι Κύριε, τοιαύτης ἀπανθρωπίας τὰς ψυχὰς ἡµῶν, ὁ µόνος ἐν µακροθυµίᾳ ἀνείκαστος.

13 Entrance Entrance with the Gospel. 13 Εἴσοδος Εἴσοδος µετὰ τοῦ Εὐαγγελίου. Deacon Wisdom. Rise. Διάκ. Σοφία. Ὁρθοί. O gladsome light of holy glory, the immortal Father, heavenly and holy, blessed Jesus Christ, now that we have come to the setting of the sun and see the light of evening, we praise You, the Father, Son, and Holy Spirit, one God. It is worthy at all times to praise You, with voices of holy song, O Son of God the Giver of life (of life): the world does glorify (glorify) You. Readings Φως ἱλαρὸν ἁγίας δόξης, ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, µάρκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἠλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν, ὑµνοῦµεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦµα Θεόν. Ἄξιόν σὲ ἐν πᾶσι καιροῖς, ὑµνεῖσθαι φωναὶς αἰσαίς, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς διὸ ὁ κόσµος σὲ δοξάζει. Ἀναγνώσµατα First Prokeimenon Προκείµενον α Tone 1 Ἦχος α Deacon Evening. Διάκ. Ἑσπέρας. Prokeimenon in the First Tone, Psalm 139. Rescue me Lord, from the evil man, from the unjust man deliver me. Rescue me Lord, from the evil man, from the unjust man deliver me. Προκείµενον Ἦχος α Ψαλµὸς ρλθ. Ἐξελοῦ µε, Κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ. Ἐξελοῦ µε, Κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ. First Prophecy Προφητεία α Exodus 19:10-19 Ἐξ. ιθ The reading from Exodus. Τῆς Ἐξόδου τὸ Ἀνάγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. Again the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes. Let them be ready for the third day, for on the third day the Lord will descend upon Mount Sinai in the sight of all the Εἶπε Κύριος πρὸς Μωϋσῆν καταβὰς διαµάρτυραι τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ ἅγνισον αὐτοὺς σήµερον καὶ αὔριον, καὶ πλυνάτωσαν τὰ ἱµάτια αὐτῶν, καὶ ἔστωσαν ἕτοιµοι εἰς τὴν ἡµέραν τὴν τρίτην τῇ γὰρ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ, καταβήσεται Κύριος ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ

14 people. You shall set bounds for the people all around, saying, Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely die. Not a hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot with an arrow; whether man or beast, he shall not live. When the thunders, the trumpets, and the cloud depart from the mountain, they shall ascend the mountain. So Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes. Then he said to the people, Be ready for the third day; do not come near your wives. So it was that on the third day in the morning, there were thunderings and lightnings and a dark cloud on Mount Sinai; and the sound of the trumpet was very loud, and all the people in the camp trembled. And Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain. Now Mount Sinai was completely enveloped in smoke, because God descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed. And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice. 14 Σινᾶ, ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ. Καὶ ἀφοριεῖς τὸν λαὸν κύκλῳ λέγων Προσέχετε ἑαυτόῖς τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ὄρος, καὶ θίγειν τι αὐτοῦ πᾶς ὁ ἁψάµενος τοῦ ὄρους, θανάτῳ τελευτήσει. Οὐχ ἅψεται αὐτοῦ χείρ ἐν γὰρ λίθοις λιθοβοληθήσεται, ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται, ἐάν τε κτῆνος, ἐάν τε ἄνθρωπος, οὐ ζήσεται. Ὅταν δὲ αἱ φωναί, καὶ αἱ σάλπιγγες, καὶ ἡ νεφέλη ἀπέλθῃ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἐκεῖνοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὸ ὄρος. Κατέβη δὲ Μωϋσῆς ἐκ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν λαόν, καὶ ἡγίασεν αὐτούς, καὶ ἔπλυναν τὰ ἱµάτια αὐτῶν. Καὶ εἶπε τῷ λαῶ Γίνεσθε ἕτοιµοι, τρεῖς ἡµέρας µὴ προσέλθητε γυναικί. Ἐγένετο δὲ τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτη, γενηθέντος πρὸς ὄρθρον, ἐγένοντο φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ νεφέλη γνοφώδης ἐπὶ ὄρους Σινᾶ, φωνὴ τῆς σάλπιγγος ἤχει µέγα, καὶ ἑπτοήθη πᾶς ὁ λαός, ὃς ἦν ἐν τῇ παρεµβολῇ. Καὶ ἐξήγαγε Μωϋσῆς τὸν λαὸν εἰς συνάντησιν τοῦ Θεοῦ ἐκ τῆς παρεµβολῆς, καὶ παρέστησαν ὑπὸ τὸ ὄρος. Τὸ ὄρος τὸ Σινᾶ ἐκαπνίζετο ὅλον, διὰ τὸ καταβεβηκέναι τὸν Θεὸν ἐπ αὐτὸ ἐν πυρί, ἀνέβαινε δὲ ὁ καπνός, ὡσεὶ ἀτµὶς καµίνου, καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα. Ἐγένοντο δὲ αἱ φωναὶ τῆς σάλπιγγος, προβαίνουσαι ἰσχυρότεραι σφόδρα. Μωϋσῆς ἐλάλει, ὁ δὲ Θεὸς ἀπεκρίνατο αὐτῷ φωνῇ. Second Prokeimenon Προκείµενον β Prokeimenon in the Grave Tone, Psalm 58. Deliver me from my enemies, O my God. Προκείµενον Ἦχος βαρὺς Ψαλµὸς νη. Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁ Θεός.

15 Deliver me from my enemies, O my God. 15 Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁ Θεός. Second Prophecy Προφητεία β Job 38:1-21, 42:1-5 Ἰὼβ λη 1-21 µβ 1-5 The reading from Job. Ἰὼβ τὸ Ἀνάγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. Then the Lord spoke to Job out of the whirlwind and clouds, saying: Who is this who hides counsel from Me, and holds words in his heart and thinks to conceal them from Me? Gird your waist like a man; I will question you, and you shall answer Me. Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding. Who determined its measurements? Surely you know. Or who stretched the line upon it? To what were its foundations fastened, or who laid its cornerstone, when the stars were made and all My angels praised Me in a loud voice? I shut up the sea with doors When it burst forth and issued from the womb. I made the clouds its garment and wrapped it in mist. I fixed My limit for it and set bars and doors. I said, This far you may come, but no further, and here your waves must stop. Did I order the morning light in your time, and did the morning star see its appointed place, to lay hold of the ends of the earth and to shake the ungodly out of it? Or did you take clay of the ground and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth? Have you removed light from the Εἶπε Κύριος τῷ Ἰώβ, διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν «Τίς οὗτος ὁ κρύπτων µε βουλήν, συνέχων δὲ ῥήµατα ἐν καρδίᾳ, ἐµὲ δὲ οἴεται κρύπτειν. Ζῶσαι, ὥσπερ ἀνήρ, τήν, ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ µοι ἀποκρίθητι. «Ποῦ ἦς ἐν τῷ θεµελιοῦν µε τὴν γῆν; ἀπάγγειλον δέ µοι, εἰ ἐπίστασαι σύνεσιν. Τίς ἔθετο τὰ µέτρα αὐτῆς, εἰ οἶδας; ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ αὐτῆς; ἐπί, τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασι; τίς δὲ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ αὐτῆς; ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ᾔνεσάν µε φωνῇ µεγάλῃ πάντες Ἄγγελοί µου; «Ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις, ὅτε ἐµαιοῦτο ἐκ κοιλίας µητρὸς αὐτῆς ἐκπορευοµένη, ἐθέµην δὲ αὐτῇ νέφος ἀµφίασιν, ὁµίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα, ἐθέµην δὲ αὐτῇ ὅρια, περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας. Εἶπον δὲ αὐτῇ, µέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλ ἐν σεαυτῇ συντριβήσονταί σου τὰ κύµατα. «Ἢ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωϊνόν, ἑωσφόρος δὲ εἶδε τὴν ἑαυτοῦ τάξιν, ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς, ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς; «Ἢ σύ, λαβών πηλόν, ἔπλασας ζῷον,

16 ungodly and crushed the arm of the arrogant? Have you come upon the fountain of the sea and walked in the tracks of the deep? Do the gates of death open to you for fear, and did the doorkeepers of Hades quake when they saw you? Have you been instructed in the breadth of the earth under heaven? Tell Me now, what is the extent of it? In what kind of land does the light dwell, and what kind is the place of darkness? If you would bring Me to their boundaries, and also if you understand their paths, then I know you were born at that time, and the number of your years is great. Then Job answered the Lord and said: I know You can do all things, and nothing is impossible for You. For who is he who hides counsel from You? Who keeps back his words and thinks to hide them from You? Who will tell me what I knew not, things too great and wonderful, which I did not know? But hear me, O Lord, that I also may speak. I will ask You, and please teach Me. I have heard of You by the hearing of the ear, but now my eye sees You. 16 καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ τῆς γῆς; ἀφεῖλες δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς, βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας; «Ἧλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας; ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ ᾍδου ἰδόντές σε, ἔπτηξαν; νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ οὐρανόν. Ἀνάγγειλον δέ µοι πόση τίς ἐστι; «Ποία δὲ γῆ αὐλίζεται τὸ φῶς; Σκότους δὲ ποῖος τόπος; Εἰ ἀγάγοις µὲ εἰς ὅρια αὐτῶν, εἰ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν, οἶδας ἄρα ὅτι τότε γεγένησαι, ἀριθµὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς;» Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ τῷ Κυρίῳ λέγει «Οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι, ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν. Τίς γάρ ἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν; φειδόµενος δὲ ῥηµάτων, καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν; τίς δὲ ἀναγγελεῖ µοι, ἃ οὐκ ᾔδειν, µεγάλα καὶ θαυµαστά, ἃ οὐκ ἐπιστάµην; Ἄκουσον δέ µου, Κύριε, ἵνα κᾀγὼ λαλήσω, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ µε δίδαξον, ἀκοὴν µὲν ὠτός, ἤκουόν σου τὸ πρότερον, νυνὶ δέ, ὁ ὀφθαλµός µου, ἑώρακέ σε.» Third Prophecy Προφητεία γ Isaiah 50:4-11 Ἡσ. ν 4-11 The reading from Isaiah. Προφητείας Ἡσαΐου τὸ Ἀνάγνωσµα. Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. The Lord gives Me the tongue of the learned, so as to know when to speak a word at a fitting time; and He causes My ear to listen each morning. The Lord s instruction opens My ears, and I am not disobedient, nor do I contradict Κύριος δίδωσί µοι γλῶσσαν παιδείας, τοῦ γνῶναι ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον, ἔθηκέ µε πρωῒ πρωΐ, προσέθηκέ µοι ὠτίον τοῦ ἀκούειν, καὶ παιδεία Κυρίου Κυρίου ἀνοίγει µου τὰ ὦτα ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ, οὐδὲ ἀντιλέγω. Τὸν νῶτόν µου

17 Him. I gave My back to whips, and My cheeks to blows; and I turned not away My face from the shame of spitting. The Lord became My helper; therefore, I was not disgraced. But I made My face like a solid rock and knew I would not be ashamed. For He who pronounces Me righteous draws near. Who is he who judges Me? Let him oppose Me at the same time. Who is he who judges Me? Let him come near Me. Behold, the Lord will help Me. Who will harm Me? Behold, all of you will grow old like a garment, and old age will devour you, as a moth does a garment. Who among you fears the Lord? Let him listen to the voice of His Servant. You who walk in darkness and have no light, trust in the name of the Lord and rely upon God. Behold, all of you kindle a fire and feed a flame. Walk in the light of your fire and the flame you kindled. This happened to you for My sake, and you shall lie down in sorrow. Thrice-Holy Hymn 17 ἔδωκα εἰς µάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας µου εἰς ῥαπίσµατα, τὸ δὲ πρόσωπόν µου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐµπτυσµάτων, καὶ Κύριος, Κύριος βοηθός µοι ἐγενήθη. Διὰ τοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν µου ὡς στερεὰν πέτραν, καὶ ἔγνων, ὅτι οὐ µὴ αἰσχυνθῶ ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας µε. Τίς ὁ κρινόµενός µοι; ἀντιστήτω µοι ἅµα, καὶ τίς ὁ κρινόµενός µοι; ἐγγισάτω µοι. Ἰδοὺ Κύριος, Κύριος βοηθήσει µοι, τίς κακώσει µε; ἰδοὺ πάντες ὑµεῖς, ὡς ἱµάτιον, παλαιωθήσεσθε, καὶ ὡς σὴς καταφάγεται ὑµᾶς. Τίς ἐν ὑµῖν ὁ φοβούµενος τὸν Κύριον; ὑπακουσάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ. Οἱ πορευόµενοι ἐν σκότει, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς, πεποίθατε ἐπὶ τῷ ὀνόµατι Κυρίου, καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ Θεῷ. Ἰδοὺ πάντες ὑµεῖς ὡς πῦρ καίετε, καὶ κατισχύετε φλόγα, πορεύεσθε τῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑµῶν, καὶ τῇ φλογὶ ᾗ ἐξεκαύσατε δι ἐµὲ ἐγένετο ταῦτα ὑµῖν, ἐν λύπῃ κοιµηθήσεσθε. Ὁ Τρισάγιος Ὕµνος Deacon Let us pray to the Lord. Διάκ. Tοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Priest For You are holy, our God, and to You we send up glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever... Ἱερεύς Ὄτι ἅγιος εἶ, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεί... Deacon... and to the ages of ages. Διάκ.... καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Ἁµήν. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυρός, ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυρός, ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυρός, ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς.

18 Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Holy Immortal, have mercy on us. 18 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Deacon Dynamis! Διάκ. Δύναµις. Nai Dynamis. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Epistle Ναὶ δύναµις. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυρός, ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἀπόστολος 1 Corinthians 11:23-32 Α Κορ. ια Prokeimenon Grave Tone The kings of the earth were aroused. Προκείµενον Ἦχος βαρὺς Οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό. Deacon Let us be attentive. Διάκ. Πρόσχωµεν. Why have the heathen raged, and the peoples meditated empty things? Deacon Wisdom. Διάκ. Σοφία. The reading from the First Epistle of Paul to the Corinthians Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοί ἐµελέτησαν κενά; Πρὸς Κορινθίους Α Ἐπιστολῆς Παύλου τὸ Ἀνάγνωσµα Deacon Let us be attentive. Διάκ. Πρόσχωµεν. Brethren, I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when He was betrayed took bread, and when He had given thanks, He broke it, and said, This is My Body which is for you. Do this in remembrance of Me. In the same way also the cup, after Supper, saying, This cup is the new covenant in My Blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me. For as often as you eat this Bread and drink the Cup, you proclaim the Lord s death until He comes. Whoever, therefore, eats the Bread or drinks the Cup of the Lord in an unworthy manner will be Ἀδελφοί, ἐγὼ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑµῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτί, ᾗ παρεδίδοτο, ἔλαβεν ἄρτον, καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε, καὶ εἶπε Λάβετε, φάγετε, τοῦτό µού ἐστι τὸ σῶµα, τὸ ὑπὲρ ὑµῶν κλώµενον, τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐµὴν ἀνάµνησιν. Ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον, µετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων Τοῦτο τὸ ποτήριον, ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐµῷ αἵµατι τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἂν πίνητε, εἰς τὴν ἐµὴν ἀνάµνησιν. Ὁσάκις γὰρ ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καί το ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἂν

19 guilty of profaning the Body and Blood of the Lord. Let a man examine himself, and so eat of the Bread and drink of the Cup. For any one who eats and drinks without discerning the Body eats and drinks judgment upon himself. That is why many of you are weak and ill, and some have died. But if we judged ourselves truly, we should not be judged. But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned along with the world. Alleluia ἔλθῃ. Ὥστε, ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον, ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώµατος καὶ αἵµατος τοῦ Κυρίου. Δοκιµαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω. Ὁ γάρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρῖµα ἑαυτῶ ἐσθίει καὶ πίνει, µὴ διακρίνων τὸ σῶµα τοῦ Κυρίου. Διὰ τοῦτο ἐν ὑµῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιµῶνται ἱκανοί. Εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνοµεν, οὐκ ἂν ἐκρινόµεθα. Κρινόµενοι δέ, ὑπὸ Κυρίου παιδευόµεθα, ἵνα µὴ σὺν τῷ Κόσµῳ κατακριθῶµεν. Ἀλληλούϊα Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Alleluia. Alleluia. Alleluia. Blessed is the man that has understanding for the poor man and the pauper. My enemies have spoken evil things against me: When shall he die, and when shall his name perish. He who ate of my bread, has magnified the lifting of heels against me. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα Μακάριος ὁ συνιὼν ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα. Οἱ ἐχθροί µου εἶπον κακά µοι. Πότε ἀποθανεῖται, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνοµα αὐτοῦ. Ὁ ἐσθίων ἄρτους µου, ἐµεγάλυνεν ἐπ ἐµὲ πτερνισµόν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα 19

20 Gospel Matthew 26:2-20, John 13:3-17, Matthew 26:21-39, Luke 22:43-45, and Matthew 26:40-27:2 Deacon Wisdom. Rise. Let us hear the Holy Gospel. Ὁ Εὐαγγέλιον Ματθ. κς 2-20, Ἰω. ιγ 3-17, Ματθ. κς 21-39, Λουκ. κβ καί Ματθ. κς 40-75, κζ 1-5 Διάκ. Σοφία. Ὀρθοῖ. Ἀκούσωµεν τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου. Priest Peace be with all. Ἱερεύς Εἰρήνη πᾶσι. And with your spirit. Deacon The reading from the Holy Gospel according to Matthew. Καὶ τῶ Πνεύµατί σου. Priest Let us be attentive. Ἱερεύς Πρόσχωµεν. Διάκ. Ἐκ τοῦ κατὰ Ματθαῖον ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσµα. Glory to You, O Lord, glory to You. The Deacon, or the Priest, reads the Gospel. Glory to You, O Lord, glory to You. Litany for the Faithful Deacon Again and again, in peace let us pray to the Lord. Deacon Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Δόξα σοί, Κύριε, δόξα σοί. Καὶ ἀναγινώσκει ὁ Διάκονος, ἢ ὁ Ἱερεῦς, τὸ Εὐαγγέλιον. Δόξα σοί, Κύριε, δόξα σοί. Συναπτή τῶν Πιστών Διάκ. Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι. 20 Deacon Wisdom! Διάκ. Σοφία. Prayer of the Faithful Priest Ο God, Who in mercy and compassion has visited our lowliness; Who has set us, Your humble, sinful, and unworthy servants, before Your holy glory, to minister at Your Holy Altar: by the power of Your Holy Spirit strengthen us for this ministry, and grant us the ability when we open our mouths to invoke the grace of the Holy Spirit upon the gifts about to be set forth. Εὐχή τῶν Πιστών Ἱερεύς Ὁ Θεός, ὁ ἐπισκεψάµενος ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρµοῖς τὴν ταπεῖνωσιν ἡµῶν ὁ στήσας ἡµᾶς τοὺς ταπεινούς, καὶ ἁµαρτωλούς, καὶ ἀναξίους δούλος σου, κατενώπιον τῆς ἁγίας δόξης σου, λειτουργεῖν τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ σύ, ἐνίσχυσον ἡµᾶς, τῇ δυνάµει τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος, εἰς τὴν διακονίαν ταύτην καὶ δὸς ἡµῖν λόγον ἐν άνοίξει τοῦ στόµατος ἡµῶν, εἰς τὸ ἐπικαλεῖσθαι τὴν χάριν τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος ἐπὶ τῶν µελλόντων προτίθεσθαι δώρων.

21 Τhat always being protected by Your dominion, we may send up glory to You, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Instead of the Cherubic Hymn 21 Ὅπως, ὑπὸ τοῦ κράτους σου πάντοτε φυλαττόµενοι, σοὶ δόξαν ἀναπέµπωµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀντί τοῦ Χερουβικοῦ Ὕµνου Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Amen. Of Your Mystical Supper, on this day O Son of God, do receive me as I seek to partake. And to Your adversaries, I will not reveal Your Mystery Lord, nor betray You, with a kiss as did Judas... Deacon May the Lord our God remember all of you, in His Kingdom, always; now and ever and to the ages of ages. Amen.... but as did the thief do I confess to You: Remember me, O Lord, when You enter in enter into Your kingdom! Alleluia. Completed Litany Deacon Let us complete our prayer to the Lord. Deacon For the precious gifts here presented, let us pray to the Lord. Deacon For this holy house and for those who enter with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord. Deacon For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and necessity, let us pray to the Lord. Deacon Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Ἀµήν. Τοῦ Δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ, κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ Μυστήριον εἴπω, οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας... Διάκ. Πάντων ὑµῶν, µνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἁµήν.... ἀλλ ὡς ὁ Λῃστὴς ὁµολογῶ σοι. Μνήσθητί µου Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ Βασιλείᾳ σου. Ἀλληλούϊα. Διάκ. Κυρίῳ. Πληρωτικὰ Πληρώσωµεν τὴν δέησιν ἡµῶν τῷ Διάκ. Ὑπὲρ τῶν προτεθέντων τιµίων Δώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ἀντιλαβοῦ, σῷσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι.

22 Deacon That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon Those things which are good and beneficial to our souls, and peace in the world, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon To complete the remaining time of our lives in peace and repentance, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon A Christian end to our lives, painless, unashamed, peaceful, and a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let us ask. Grant this, O Lord. Deacon Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious * Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Prayer of the Proskomidi (Oblation) Priest O Lord, our God, Who creates us and Who brings us into this life, Who shows us ways of salvation, Who bestows upon us the revelation of heavenly mysteries: You are the One Who has appointed us to this service by the power of the Holy Spirit. Therefore, graciously grant to us, O Lord, 22 Διάκ. Τὴν ἑσπέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον, παρά τοῦ Κυρίου, αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε. Διάκ. Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν, φύλακα τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε. Διάκ. Συγγνώµην καὶ ἄφεσιν τῶν ἁµαρτιῶν καὶ τῶν πληµµεληµάτων ἡµῶν, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε. Διάκ. Τὰ καλὰ καὶ συµφέροντα ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, καὶ εἰρήνην τῷ κόσµῳ, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε. Διάκ. Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον της ζωῆς ἡµῶν, ἐν εἰρήνῃ καὶ µετανοίᾳ ἐκτελέσαι, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε. Διάκ. Χριστιανὰ τὰ τέλη της ζωῆς ἡµῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπί τοῦ φοβεροῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε. Διάκ. Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, * Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοὶ, Κύριε. Εὐχῆ τῆς Προσκοµιδῆς Ἱερεύς Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ κτίσας ἡµᾶς καὶ ἀγαγὼν εἰς τὴν ζωὴν ταύτὴν, ὁ ὑποδείξας ἡµῖν ὁδοὺς εἰς σωτηρίαν, ὁ χαρισάµενος ἡµῖν οὐρανίων µυστηρίων ἀποκάλυψιν σὺ εἶ ὁ θέµενος ἡµᾶς εἰς τὴν διακονίαν ταύτην ἐν τῇ δυνάµει τοῦ Πνεύµατός σου τοῦ Ἁγίου. Εὐδόκησον δή,

23 that we may be servants of Your new Covenant, ministers of Your holy Mysteries; accept us as we draw near to Your holy altar, according to the multitude of Your mercy; so that we may be worthy to offer to You this rational and bloodless Sacrifice, for our own sins and for the ignorances of the people; grant that, having accepted this sacrifice upon Your holy, supra-heavenly, and noetic Altar as an offering of spiritual fragrance, You may in return send down upon us the grace of Your Holy Spirit. Look upon us, O God, and consider this our worship, and accept it as You accepted the gifts of Abel, the sacrifices of Noah, the burnt offerings of Abraham, the priestly offices of Moses and Aaron, and the peace offerings of Samuel. Even as You accepted this true worship from the hands of Your holy Apostles, O Lord, so also accept in Your goodness these Gifts from the hands of us sinners; that having been accounted worthy to serve at Your holy Altar without blame, we may receive the recompense of wise and faithful stewards on the fearful day of Your just judgment. Through the compassion of Your onlybegotten Son with Whom You are blessed, together with Your all-holy, good, and lifecreating Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Κύριε, τοῦ γενέσθαι ἡµᾶς διακόνους τῆς καινῆς σου Διαθήκης, λειτουργοὺς τῶν ἁγίων σου Μυστηρίων πρόσδεξαι ἡµᾶς προσεγγίζοντας τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ, κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου ἵνα γενώµεθα ἄξιοι τοῦ προσφέρειν σοι τὴν λογικὴν ταύτην καὶ ἀναίµακτον θυσίαν, ὑπὲρ τῶν ἡµετέρων ἁµαρτηµάτων, καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοηµάτων ἣν προσδεξάµενος εἰς τὸ ἅγιον, καὶ ὑπερουράνιον, καὶ νοερόν σου θυσιαστήριον εἰς ὀσµὴν εὐωδίας, ἀντικατάπεµψον ἡµῖν τὴν χάριν τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος. Ἐπίβλεψον ἐφ ἡµᾶς, ὁ Θεός, καὶ ἔπιδε ἐπὶ τὴν λατρείαν ἡµῶν ταύτην, καὶ πρόσδεξαι αὐτήν, ὡς προσεδέξω Ἄβελ τὰ δῶρα, Νῶε τὰς θυσίας, Ἀβραὰµ τὰς ὁλοκαρπώσεις, Μωϋσέως καὶ Ἀαρὼν τὰς ἱερωσύνας, Σαµουὴλ τὰς εἰρηνικάς. Ὡς προσεδέξω ἐκ τῶν ἁγίων σου Ἀποστόλων τὴν ἀληθινὴν ταύτην λατρείαν, οὕτω καὶ ἐκ τῶν χειρῶν ἡµῶν τῶν ἁµαρτωλῶν πρόσδεξαι τὰ Δῶρα ταῦτα, ἐν τῇ χρηστότητί σου, Κύριε ἵνα, καταξιωθέντες λειτουργεῖν ἀµέµπτως τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ, εὕρωµεν τὸν µισθὸν τῶν πιστῶν καὶ φρονίµων οἰκονόµων, ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ φοβερᾷ τῆς ἀνταποδόσεώς σου τῆς δικαίας. Διὰ τῶν οἰκτιρµῶν τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Priest Peace be with all. Ἱερεύς Εἰρήνη πᾶσι. And with your spirit. Deacon Let us love one another that with one mind we will confess. Father, Son, and Holy Spirit, the Trinity One in essence and inseparable. Καὶ τῶ Πνεύµατί σου. Διάκ. Ἀγαπήσωµεν ἀλλήλους, ἵνα ἐν ὁµονοίᾳ ὁµολογήσωµεν. Πατέρα, Υἱὸν καὶ Ἅγιον Πνεῦµα, Τριάδα ὁµοούσιον καὶ ἀχώριστον. 23

24 The Symbol of the Faith (The Creed) Deacon The doors, the doors; in wisdom let us be attentive. I believe in one God: the Father, the Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible; And in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through Whom all things were made; Who for us men and for our salvation came down from the heavens and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man; Crucified for us under Pontius Pilate, He suffered and was buried; Rising on the third day according to the Scriptures, And ascending into the heavens, He is seated at the right hand of the Father; And coming again in glory to judge the living and the dead, His Kingdom shall have no end; And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of life, Who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spoke through the prophets; In one, holy, catholic, and apostolic Church; I acknowledge one baptism for the remission of sins; Σύµβολον τῆς Πίστεως Διάκ. Τὰς θύρας, τὰς θύρας. Ἐν σοφίᾳ πρόσχωµεν. Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱόν του Θεοῦ τὸν Μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων. Φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁµοούσιον τῷ Πατρί, δι οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Τὸν δι ἡµᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύµατος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡµῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡµέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς Οὐρανοὺς καὶ καθεζόµενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόµενον µετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ της βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦµα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ Ζωοποιόν, τὸ ἐκ του Πατρὸς ἐκπορευόµενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συµπροσκυνούµενον καὶ συνδοξαζόµενον, τὸ λαλῆσαν διά τῶν Προφητῶν. Εἰς Μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁµολογῶ ἕν Βάπτισµα εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. 24

25 I expect the resurrection of the dead; And the life of the age to come. Amen. The Holy Anaphora (Offering) Deacon Let us stand well; let us stand in fear; let us be attentive. The holy offering is being presented in peace. 25 Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ µέλλοντος αἰῶνος. Ἀµήν. Ἡ Ἁγία Ἀναφορά Διάκ. Στῶµεν καλῶς στῶµεν µετὰ φόβου πρόσχωµεν, τὴν ἁγίαν ἀναφορὰν ἐν εἰρήνῃ προσφέρειν. A mercy of peace, a sacrifice of praise. Ἔλεον εἰρήνης, θυσίαν αἰνέσεως. Priest The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you. And with your spirit. Ἱερεύς Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος εἴη µετὰ πάντων ὑµῶν. Καὶ µετὰ τοῦ πνεύµατός σου. Priest Let us lift up our hearts. Ἱερεύς Ἄνω σχῶµεν τὰς καρδίας. We lift them up to the Lord. Ἔχοµεν πρὸς τὸν Κύριον. Priest Let us give thanks to the Lord. Ἱερεύς Εὐχαριστήσωµεν τῷ Κυρίῳ. It is worthy and just. Priest O existing One, Master, Lord God, Father Almighty, Worshipped One: it is truly worthy and right to the majesty of Your holiness that we should praise You, hymn You, bless You, worship You, give thanks to You, and glorify You, the only truly existing God; and to offer You this our rational worship with a contrite heart and humble spirit, for You are He Who has graciously granted to us the knowledge of Your truth. And who is able to praise Your mighty acts? Or who is able to make all Your praises known? Or who is able to tell of all your wonderful deeds at all times? O Master of all things, O Lord of heaven and earth, and of every creature, visible and invisible; Who are seated upon the throne of glory, and Who beholds the depths, Who are without beginning, invisible, ineffable, indescribable, changeless, the Father of our Lord Jesus Christ Who is the great God and Savior of our Hope; He is the image of Your goodness, the Seal of equal type, revealing in Himself You, the Father; He is Ἄξιον, καὶ δίκαιον. Ἱερεύς Ὁ Ὢν, Δέσποτα, Κύριε, Θεέ, Πάτερ Παντοκράτορ, προσκυνητέ, ἄξιον ὡς ἀληθῶς, καὶ δίκαιον καὶ πρέπον τῇ µεγαλοπρεπείᾳ τῆς ἁγιωσύνης σου, σὲ αἰνεῖν, σὲ ὑµνεῖν, σὲ εὐλογεῖν, σὲ προσκυνεῖν, σοὶ εὐχαριστεῖν, σὲ δοξάζειν τὸν µόνον ὄντως ὄντα Θεόν καὶ σοὶ προσφέρειν ἐν καρδίᾳ συντετριµµένῃ, καὶ πνεύµατι ταπεινώσεως τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν ἡµῶν ὅτι σὺ εἶ ὁ χαρισάµενος ἡµῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς σῆς ἀληθείας. Καὶ τὶς ἱκανὸς λαλῆσαι τὰς δυναστείας σου; ἀκουστὰς ποιῆσαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου; ἢ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυµάσιά σου ἐν παντὶ καιρῶ; Δέσποτα τῶν ἁπάντων, Κύριε οὐρανοῦ καὶ γῆς, καὶ πάσης κτίσεως, ὁρωµένης τε καὶ οὐχ ὁρωµένης, ὁ καθήµενος ἐπὶ θρόνου δόξης, καὶ ἐπιβλέπων ἀβύσσους, ἄναρχε, ἀόρατε, ἀκατάληπτε, ἀπερίγραπτε, ἀναλλοίωτε, ὁ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ µεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος, τῆς ἐλπίδος ἡµῶν ὃς ἐστιν εἰκὼν τῆς σῆς ἀγαθότητος, σφραγὶς ἰσότυπος, ἐν ἑαυτῷ δεικνὺς Σε τὸν Πατέρα, Λόγος ζῶν,

26 the living Word, the true God, the preeternal Wisdom, the Life, the Sanctification, the Power, and the true Light; through Him the Holy Spirit was manifested: the Spirit of truth, the Gift of Adoption, the Pledge of our future inheritance, the First-Fruits of eternal blessings, the life-creating Power, the Font of sanctification; through Him every rational and noetic creature is made capable of worshipping You and of giving You eternal glorification, for all things are Your servants. You are indeed praised by the Angels, Archangels, Thrones, Dominions, Principalities, Authorities, Powers, and the many-eyed Cherubim. You are surrounded on all sides by the Seraphim, each with six wings; with two they cover their faces, with two they cover their feet, and with two they fly, crying out to one another with unceasing voices and ever-resounding praise, Singing the victorious hymn, shouting out, proclaiming, and saying: Θεὸς ἀληθινός, ἡ πρὸ αἰώνων σοφία, ζωή, ἁγιασµός, δύναµις, τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν παρ οὗ τὸ Πνεῦµα τὸ Ἅγιον ἐξεφάνη, τὸ τῆς ἀληθείας Πνεῦµα, τὸ τῆς υἱοθεσίας χάρισµα, ὁ ἀρραβὼν τῆς µελλούσης κληρονοµίας, ἡ ἀπαρχὴ τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν, ἡ ζωοποιὸς δύναµις, ἡ πηγὴ τοῦ ἁγιασµοῦ παρ οὗ πᾶσα κτίσις λογική τε καὶ νοερά, δυναµουµένη, σοὶ λατρεύει, καὶ σοὶ τὴν ἀΐδιον ἀναπέµπει δοξολογίαν, ὅτι τὰ σύµπαντα δοῦλα σά. Σὲ γὰρ αἰνοῦσιν Ἄγγελοι, Ἀρχάγγελοι, Θρόνοι, Κυριότητες, Ἀρχαί, Ἐξουσίαι, Δυνάµεις, καὶ τὰ πολυόµµατα Χερουβείµ. Σοὶ παρίστανται κύκλῳ τὰ Σεραφείµ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ταῖς µὲν δυσὶ κατακαλύπτουσι τὰ πρόσωπα ἑαυτῶν, ταῖς δὲ δυσὶ τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶ πετόµενα, κέκραγεν ἕτερον πρὸς τὸ ἕτερον, ἀκαταπαύστοις στόµασιν, ἀσιγήτοις δοξολογίαις, Τὸν ἐπινίκιον ὕµνον ᾄδοντα, βοῶντα, κεκραγότα καὶ λέγοντα Holy, Holy, Holy, Lord of angelic hosts, heaven heaven and earth are filled with Your glory. Hosanna in the highest; O blessed is He Who comes in the Lord s name; in the name of the Lord: Hosanna, in the highest. Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος, Κύριος Σαβαώθ πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου. Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατι Κυρίου. Ὡσαννὰ ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις. 26

27 Anamnesis (Commemoration) Priest Together with these blessed powers, O Master Who loves mankind, we sinners also cry aloud and say: Holy are You, in truth, and all-holy, and there are no bounds to the majesty of Your holiness, for You are just in all Your works, and You have ordered all things with righteousness and true judgment for us; for when You had fashioned man by taking him from the dust of the earth, and had honored him with Your own image, O God, You placed him in the Paradise of plenty, promising him eternal life and the enjoyment of everlasting good things in keeping Your commandments; but, when he disobeyed You, the true God Who had created him, and was led astray by the deception of the serpent, thus becoming subject to death through his own transgressions, You, O God, banished him in Your righteous judgment from paradise into this world, and returned him to the earth from which he was taken, providing for him the salvation of regeneration in Your Christ Himself. Yet, You did not turn away forever from Your creature, Whom You made, O good One, nor did You forget the work of Your hands, but You visited him in various ways, through Your tender compassion. You sent forth prophets; You performed mighty works by Your holy ones who in every generation were well-pleasing to You; You spoke to us through the mouths of Your servants the prophets, who foretold to us the salvation which was to come; You gave us the Law as an aid; You appointed Angels as guardians. When the fullness of time had come, You spoke to us through Your Son Himself, through Whom You also created the ages; He, being the Radiance of Your glory and the express Image of Your Person, and upholding all things by the word of His power, thought it not robbery to be equal with You, the God and Father; but, though He was God before the ages, He Ἀνάµνησις Ἱερεύς Μετὰ τούτων τῶν µακαρίων Δυνάµεων, Δέσποτα φιλάνθρωπε, καὶ ἡµεῖς οἱ ἁµαρτωλοὶ βοῶµεν καὶ λέγοµεν. Ἅγιος εἶ, ὡς ἀληθῶς, καὶ πανάγιος, καὶ οὐκ ἔστι µέτρον τῇ µεγαλοπρεπείᾳ τῆς ἁγιωσύνης σου, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ὅτι ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρίσει ἀληθινῇ πάντα ἐπήγασες ἡµῖν πλάσας γὰρ τὸν ἄνθρωπον, χοῦν λαβὼν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ εἰκόνι τῇ σῇ, ὁ Θεός, τιµήσας, τέθεικας αὐτὸν ἐν τῷ Παραδείσῳ τῆς τρυφῆς, ἀθανασίαν ζωῆς, καὶ ἀπόλαυσιν αἰωνίων ἀγαθῶν, ἐν τῇ τηρήσει τῶν ἐντολῶν σου, ἐπαγγειλάµενος αὐτῷ ἀλλὰ παρακούσαντα σοῦ τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ, τοῦ κτίσαντος αὐτόν, καὶ τῇ ἀπάτῃ τοῦ ὄφεως ὑπαχθέντα, νεκρωθέντα τε τοῖς οἰκείοις αὐτοῦ παραπτώµασιν, ἐξωρίσας αὐτὸν ἐν τῇ δικαιοκρισίᾳ σου, ὁ Θεός, ἐκ τοῦ Παραδείσου εἰς τὸν κόσµον τοῦτον, καὶ ἀπέστρεψας εἰς τὴν γῆν ἐξ ἧς ἐλήφθη, οἰκονοµῶν αὐτῷ τὴν ἐκ παλιγγενεσίας σωτηρίαν, τὴν ἐν αὐτῷ τῷ Χριστῷ σου. Οὐ γὰρ ἀπεστράφης τὸ πλάσµα σου εἰς τέλος, ὃ ἐποίησας, ἀγαθέ, οὐδὲ ἐπελάθου ἔργου χειρῶν σου, ἀλλ ἐπεσκέψω πολυτρόπως, διὰ σπλάγχνα ἐλέους σου. Προφήτας ἐξαπέστειλας ἐποίησας δυνάµεις διὰ τῶν Ἁγίων σου, τῶν καθ ἑκάστὴν γενεὰν εὐαρεστησάντων σοι ἐλάλησας ἡµῖν διὰ στόµατος τῶν δούλων σου τῶν Προφητῶν, προκαταγγέλλων ἡµῖν τὴν µέλλουσαν ἔσεσθαι σωτηρίαν νόµον ἔδωκας εἰς βοήθειαν Ἀγγέλους ἐπέστησας φύλακας. Ὅτε δὲ ἦλθε τὰ πλήρωµα τῶν καιρῶν, ἐλάλησας ἡµῖν ἐν αὐτῷ τῷ Υἱῷ σου, δι οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησας ὅς, ὢν ἀπαύγαυσµα τῆς δόξης σου, καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεώς σου, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήµατι τῆς δυνάµεως αὐτοῦ, οὐχ ἁρπαγµὸν ἡγήσατο, τὸ εἶναι ἴσα σοὶ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί ἀλλά, Θεὸς ὢν προαιώνιος, ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη, καὶ τοῖς ἀνθρώποις 27

28 nonetheless appeared upon the earth and lived among men; and was incarnate of a holy Virgin, and emptied Himself, taking on the form of a servant, becoming conformed to the body of our lowliness, that He might make us conform to the likeness of the image of His glory. For, since sin entered into the world through man, and death by sin, it pleased Your onlybegotten Son Who is in Your bosom, O God and Father, to be born of a woman, the holy Theotokos and ever-virgin Mary, to be born under the Law so as to condemn sin in His flesh; so that those who were dead in Adam might be made alive in Him, Your Christ; and, becoming a Citizen of this world, and giving us commandments of salvation, He released us from the delusions of idolatry, and brought us to the knowledge of You, the true God and Father, having won us unto Himself, as His own chosen people, a royal priesthood, a holy nation; and having purified us by water, and having sanctified us by the Holy Spirit, He gave Himself as a ransom to death, in which we were held captive, sold into bondage under sin; and having descended through the Cross into Hades, that He might fill all things with Himself, He loosed the pains of death; and He rose on the third day, making a way for all flesh unto the resurrection from the dead, since it was not possible that the Author of life should be held by corruption, that He might be the First-Fruits of those who have fallen asleep, the First-Born from the dead, that He might be in all things the first among all; ascending into heaven, He sat down at the right hand of Your majesty on high; and He will come to render to every man according to his works. And He has left us, as memorials of His saving passion, these things which we have set forth before You according to His commandments. For when He was about to go forth to His voluntary, ever-memorable, and life-giving death, on the night on which He gave Himself up for the life of the world, He received bread in His holy and 28 συνανεστράφη καὶ ἐκ Παρθένου ἁγίας σαρκωθείς, ἐκένωσεν ἑαυτόν, µορφὴν δούλου λαβών, σύµµορφος γενόµενος τῷ σώµατι τῆς ταπεινώσεως ἡµῶν, ἵνα ἡµᾶς συµµόρφους ποιήσῃ τῆς εἰκόνος τῆς δόξης αὐτοῦ. Ἐπειδὴ γὰρ δι ἀνθρώπου ἡ ἁµαρτία εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσµον, καὶ διὰ τῆς ἁµαρτίας ὁ θάνατος, ηὐδόκησεν ὁ µονογενής σου Υἱός, ὁ ὢν ἐν τοῖς κόλποις σοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός, γενόµενος ἐκ γυναικός, τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, γενόµενος ὑπὸ νόµον, κατακρῖναι τὴν ἁµαρτίαν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, ἵνα οἱ ἐν τῷ Ἀδὰµ ἀποθνήσκοντες, ζωοποιηθῶσιν ἐν αὐτῷ τῷ Χριστῷ σου καὶ ἐµπολιτευσάµενος τῷ κόσµω τούτῳ, δοὺς προστάγµατα σωτηρίας, ἀποστήσας ἡµᾶς τῆς πλάνης τῶν εἰδώλων, προσήγαγε τῇ ἐπιγνώσει σοῦ τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός, κτησάµενος ἡµᾶς ἑαυτῶ λαὸν περιούσιον, βασίλειον ἱεράτευµα, ἔθνος ἅγιον καὶ καθαρίσας ἐν ὕδατι, καὶ ἁγιάσας τῷ Πνεύµατι τῷ Ἁγίῳ, ἔδωκεν ἑαυτόν ἀντάλλαγµα τῷ θανάτῳ, ἐν ᾧ κατειχόµεθᾳ, πεπραµένοι ὑπὸ τὴν ἁµαρτίαν καὶ κατελθὼν διὰ τοῦ Σταυροῦ εἰς τόν, ᾅδην, ἵνα πληρώσῃ ἑαυτοῦ τὰ πάντα, ἔλυσε τάς ὀδύνας τοῦ θανάτου καὶ ἀναστὰς τῇ τρίτῃ ἡµέρᾳ, καὶ ὁδοποιήσας πάσῃ σαρκὶ τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι ὑπὸ τῆς φθορᾶς τὸν ἀρχηγόν τῆς ζωῆς, ἐγένετο ἀπαρχὴ τῶν κεκοιµηµένων, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα ἦ αὐτὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσι πρωτεύων καὶ ἀνελθὼν εἰς τοὺς οὐρανούς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς µεγαλωσύνης σου ἐν ὑψηλοῖς ὃς καὶ ἥξει, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. Κατέλιπε δὲ ἡµῖν ὑποµνήµατα τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ πάθους ταῦτα, ἃ προτεθείκαµεν ἐνώπιόν σου, κατὰ τὰς αὐτοῦ ἐντολάς. Μέλλων γὰρ ἐξιέναι ἐπὶ τὸν ἑκούσιον, καὶ ἀοίδιµον καὶ ζωοποιὸν αὐτοῦ θάνατον, τῇ νυκτί, ᾗ παρεδίδου ἑαυτὸν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσµου ζωῆς, λαβὼν ἄρτον ἐπὶ τῶν ἁγίων αὐτοῦ καὶ ἀχράντων χειρῶν, καὶ

29 pure hands, and when He had presented it to You, God and Father, and had given thanks, and blessed, and sanctified, and broken it. He gave it to His holy disciples and Apostles saying: Receive, eat, this is My Body which is broken for you for the remission of sins. Amen. Priest Likewise, having taken the Cup of the fruit of the vine, and having mingled it, having given thanks, having blessed it, and having sanctified it,... He gave it to His holy disciples and Apostles, saying: Drink of this all of you; this is My Blood of the New Covenant, which is shed for you and for many for the remission of sins. Amen. Priest Do this in remembrance of Me; for as often as you shall eat this Bread and drink this Cup, you proclaim My death, and confess My resurrection. Wherefore, O Master, we also, remembering His saving Passion and life-giving Cross, His three-day Burial, His Resurrection from the dead, His Ascension into the heavens, and His Enthronement at Your right hand, O God and Father, and His glorious and awesome second Coming,... Your own of Your own, we offer to You in all, and for all. We praise (we praise) You, and we bless (we bless) You, thanks we thank to You, (to You, O Lord, and we pray to You, (to You) our God. ἀναδείξας σοὶ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί, εὐχαριστήσας, εὐλογήσας, ἁγιάσας, κλάσας. Ἔδωκε τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ µαθηταῖς καὶ ἀποστόλοις, εἰπών Λάβετε, φάγετε, τοῦτό µού ἐστι τὸ Σῶµα, τὸ ὑπὲρ ὑµῶν κλώµενον, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Ἀµήν. Ἱερεύς Ὁµοίως καὶ τὸ Ποτήριον ἐκ τοῦ γεννήµατος τῆς ἀµπέλου λαβών, κεράσας, εὐχαριστήσας, εὐλογήσας, ἁγιάσας. Ἔδωκε τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ µαθηταῖς καὶ ἀποστόλοις, εἰπών Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, τοῦτό ἐστι τὸ Αἷµα µου, το τῆς Καινῆς Διαθήκης, τὸ ὑπὲρ ἡµῶν καὶ πολλῶν ἐκχυνόµενον, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Ἀµήν. Ἱερεύς «Τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐµὴν ἀνάµνησιν ὁσάκις γὰρ ἂν ἐσθίητε τὸν Ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ Ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν ἐµὸν θάνατον καταγγέλλετε, τὴν ἐµὴν ἀνάστασιν ὁµολογεῖτε.» Μεµνηµένοι οὖν, Δέσποτα, καὶ ἡµεῖς τῶν σωτηρίων αὐτοῦ παθηµάτων, τοῦ ζωοποιοῦ Σταυροῦ, τῆς τριηµέρου ταφῆς, τῆς ἐκ νεκρῶν ἀναστάσεως, τῆς εἰς οὐρανοὺς ἀνόδου, τῆς ἐκ δεξιῶν σοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς καθέδρας, καὶ τῆς ἐνδόξου καὶ φοβερᾶς δευτέρας αὐτοῦ παρουσίας,... Τὰ σὰ ἐκ τῶν σῶν, σοὶ προσφέροµεν κατὰ πάντα, καὶ διὰ πάντα. Σὲ ὑµνοῦ- σὲ ὑµνοῦµεν, σὲ εὐλογοῦ- εὐλογοῦµεν, σοὶ εὐχαριστοῦµεν, Κύριε, καὶ δεόµεθά σου, ὁ Θεὸς ἡµῶν. 29

30 Consecration Priest Wherefore, O all-holy Master, we also, Your sinful and unworthy servants whom You have made worthy to serve at Your Holy Altar, not through our own righteousness, for we have done no good deed upon the earth, but because of Your mercies, and Your compassions, which You have so richly poured upon us boldly draw near to Your Holy Altar; and, presenting to You the antitypes of the holy Body and Blood of Your Christ, we pray to You and we implore You, O Holy of Holies, that, by the favor of Your goodness, Your Holy Spirit may descend upon us, and upon these gifts here presented, and bless them, and sanctify, and make: This bread to be itself the precious Body of our Lord, and God, and Savior Jesus Christ. Amen. Τhis cup to be itself the precious Blood of our Lord, and God, and Savior Jesus Christ. Amen. Which was shed for the life of the world and its salvation. Amen. Amen. Amen. And as for us, partakers of the one Bread and of the Cup, unite all to one another unto the communion of the one Holy Spirit, and grant that none of us may partake of the holy Body and Blood of Your Christ unto judgment or condemnation, but rather that we may find mercy and grace with all the holy ones who throughout the ages have been well-pleasing to You: Forefathers, Fathers, Patriarchs, Prophets, Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs, Confessors, Teachers, and every righteous spirit which has ended this life in faith,... Καθαγίασις Ἱερεύς Διὰ τοῦτο, Δέσποτα, πανάγιε, καὶ ἡµεῖς οἱ ἁµαρτωλοὶ καὶ ἀνάξιοι δοῦλοί σου, οἱ καταξιωθέντες λειτουργεῖν τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ, οὐ διὰ τὰς δικαιοσύνας ἡµῶν, οὐ γὰρ ἐποιήσαµέν τι ἀγαθὸν ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλλὰ διὰ τὰ ἐλέη σου, καὶ τοὺς οἰκτιρµούς σου, οὓς ἐξέχεας πλουσίως ἐφ ἡµᾶς, θαρροῦντες προσεγγίζοµεν τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ καὶ προθέντες τὰ ἀντίτυπα τοῦ ἁγίου Σώµατος καὶ Αἵµατος τοῦ Χριστοῦ σου, σοῦ δεόµεθα, καὶ σὲ παρακαλοῦµεν, Ἅγιε, Ἁγίων, εὐδοκίᾳ τῆς σῆς ἀγαθότητος, ἐλθεῖν τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἐπὶ τὰ προκείµενα Δῶρα ταῦτα, καὶ εὐλογῆσαι αὐτά, καὶ ἁγιάσαι, καὶ ἀναδεῖξαι Τὸν µὲν ἄρτον τοῦτον, αὐτὸ τὀ τίµιον Σῶµα τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Ἀµήν. Τὸ δὲ Ποτήριον τούτῳ, αὐτὸ τὸ τίµιον Αἷµα τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, Ἀµήν. Τὸ ἐκχυθὲν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσµου ζωῆς καὶ σωτηρίας. Ἀµήν. Ἀµήν. Ἀµήν. Ἡµᾶς δὲ πάντας, τοὺς ἐκ τοῦ ἑνὸς Ἄρτου καὶ τοῦ Ποτηρίου µετέχοντας, ἑνώσαις ἀλλήλοις εἰς ἑνὸς Πνεύµατος Ἁγίου κοινωνίαν, καὶ µηδένα ἡµῶν εἰς κρῖµα, ἢ εἰς κατάκριµα ποιήσαις µετασχεῖν τοῦ ἁγίου Σώµατος, καὶ Αἵµατος τοῦ Χριστοῦ σου ἀλλ ἵνα εὕρωµεν ἔλεον καὶ χάριν µετὰ πάντων τῶν ἁγίων, τῶν ἀπ αἰῶνός σοι εὐαρεστησάντων, Προπατόρων, Πατέρων, Πατριαρχῶν, Προφητῶν, Ἀποστόλων, Κηρύκων, Εὐαγγελιστῶν, Μαρτύρων, Ὁµολογητῶν, Διδασκάλων, καὶ παντὸς πνεύµατος δικαίου ἐν πίστει τετελειωµένου. 30

31 Megalynarion Priest Especially for our all-holy, pure, most-blessed, glorious, Lady, the Theotokos, and ever-virgin Mary,... In you rejoices, O full of grace, all creation, the hierarchy of Angels, and the race of mankind; sanctified temple and intellectual paradise, the boast of virgins, from whom God was incarnate, and became a Child, Who was the preeternal God. For He made your womb His throne, and shaped your womb to be more spacious than the heavens. In you rejoices, O full of grace, all creation: glory to you.... With Saint John the prophet, Forerunner, and baptist; with the holy, glorious and most-honorable Apostles; for Saint(s) (Names) whose memory(ies) we commemorate today; and with all Your holy ones through whose supplications, O God, visit us. And remember all who have fallen asleep before us in the hope of resurrection to eternal life (he remembers those whom he wishes among those fallen asleep); and grant them rest, where the light of Your countenance watches over them. Again, we pray to You: Remember, O Lord, Your Holy, Catholic, and Apostolic Church, which is from one end of the universe to the other, and give peace to Her whom You have obtained with the precious Blood of Your Christ, and establish this holy house even to the end of the ages. Remember, O Lord, those who have set these Gifts before You, and those for whom, and through whom, and on behalf of whom, they have offered them. Remember, O Lord, those who bear fruit and do good works in Your holy Churches, and who remember the poor; reward them with Your rich and heavenly gifts; give them heavenly gifts in Μεγαλυνάριον Ἱερεύς Ἐξαιρέτως τῆς παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης ἡµῶν, Θεοτόκου, καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας. Eπi σoὶ χαίρει, Κεχαριτωµένη, πᾶσα ἡ κτίσις. Ἀγγέλων τὸ σύστηµα καὶ ἀνθρώπων τὸ γένος, ἡγιασµένε ναὲ καὶ παράδεισε λογικέ, παρθενικὸν καύχηµα, ἐξ ἧς Θεός ἐσαρκώθη καὶ παιδίον γέγονεν, ὁ πρὸ αἰώνων ὑπάρχων Θεὸς ἡµῶν τὴν γὰρ σὴν µήτραν θρόνον ἐποίησε, καὶ τὴν σὴν γαστέρα πλατυτέραν οὐρανῶν ἀπειργάσατο. Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωµένη, πᾶσα ἡ κτίσις δόξα σοι. Τοῦ ἁγίου Ἰωάννου, προφήτου, Προδρόµου καὶ βαπτιστοῦ, τῶν ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τοῦ ἁγίου (τοῦ δεῖνος), οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων ὧν ταῖς ἱκεσίαις ἐπίσκεψαι ἡµᾶς, ὁ Θεός. Καὶ µνήσθητι πάντων τῶν προκεκοιµηµένων ἐπ ἐλπίδι ἀναστάσεως ζωῆς αἰωνίου (καὶ µνηµονεύει ἐνταῦθα ὀνοµαστὶ καὶ ὧν βούλεται τεθνεώτων), καὶ ἀνάπαυσον αὐτούς, ὅπου ἐπισκοπεῖ τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου. Ἔτι σοῦ δεόµεθα Μνήσθητι, Κύριε, τῆς Ἁγίας σου, καθολικῆς καὶ ἀποστολικῆς Ἐκκλησίας, τῆς ἀπὸ περάτων ἕως περάτων τῆς οἰκουµένης, καὶ εἰρήνευσον αὐτήν, ἣν περιεποιήσω τῷ τιµίῳ Αἵµατι τοῦ Χριστοῦ σου, καὶ τὸν ἅγιον οἶκον τοῦτον στερέωσον µέχρι τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. Μνήσθητι, Κύριε, τῶν τὰ Δῶρά σοι ταῦτα προσκοµισάντων, καὶ ὑπὲρ ὧν, καὶ δι ὧν, καὶ ἐφ οἷς αὐτὰ προσεκόµισαν Μνήσθητι, Κύριε, τῶν καρποφορούντων, καὶ καλλιεργούντων ἐν ταῖς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις, καὶ µεµνηµένων τῶν πενήτων ἄµειψαι αὐτούς τοῖς πλουσίοις σου καὶ ἐπουρανίοις χαρίσµασι χάρισαι αὐτοῖς ἀντὶ 31

32 return for earthly things; eternal gifts for temporal things, and incorruptible for the corruptible. Remember, O Lord, those who are in the deserts, on mountains, in caverns, and in the chambers of the earth. Remember, O Lord, those who live in virginity, and piety, and asceticism, and who lead a reverent way of life. Remember, O Lord, all civil leaders and those in public authority, whom You have allowed to govern upon the earth. Grant them profound and lasting peace; speak to their hearts good things concerning Your Church and all Your people; that in their tranquillity we may live peaceful and serene lives in all reverence and godliness. Establish the good in their goodness; and make the wicked good through Your goodness. Remember, O Lord, the people here present and also those who are absent for honorable reasons, and have mercy on them and on us, according to the multitude of Your mercy; fill their treasuries with every good thing; maintain their marriages in peace and harmony; nurture the infants; instruct the youth; strengthen the aged; encourage the faint of heart; reunite those who are scattered; bring back those who are in error and unite them to Your Holy, Catholic, and Apostolic Church. Liberate those held in captivity by unclean spirits; sail with those who sail; travel with those who travel; defend the widows; protect the orphans; free the captives; heal the sick. Remember, O Lord, those who are under judgment, in the mines, in exile, in bitter servitude, in every tribulation, necessity, and danger, and all who entreat Your great loving kindness; and remember those who love us and those who hate us, those who have asked us to pray for them, unworthy though we be, and all Your people, O Lord our God, pouring out upon all of them Your 32 τῶν ἐπιγείων, τὰ ἐπουράνια ἀντὶ τῶν προσκαίρων, τὰ αἰώνια ἀντὶ τῶν φθαρτῶν, τὰ ἄφθαρτα. Μνήσθητι, Κύριε, τῶν ἐν ἐρηµίαις, καὶ ὄρεσι, καὶ σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. Μνήσθητι, Κύριε, τῶν ἐν παρθενίᾳ, καὶ εὐλαβείᾳ καὶ ἀσκήσει, καὶ σεµνῇ πολιτείᾳ διαγόντων. Μνήσθητι, Κύριε, πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, οὓς ἐδικαίωσας βασιλεύειν ἐπὶ τῆς γῆς. Χάρισαι αὐτοῖς βαθεῖαν καὶ ἀναφαίρετον εἰρήνην λάλησον εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἀγαθὰ ὑπὲρ τῆς Ἐκκλησίας σου καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ σου ἵνα ἐν τῇ γαλήνῃ αὐτῶν ἤρεµον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωµεν, ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεµνότητι. Τοὺς ἀγαθούς, ἐν τῇ ἀγαθότητί σου διατήρησον τοὺς πονηρούς, ἀγαθοὺς ποίησον ἐν τῇ χρηστότητί σου. Μνήσθητι, Κύριε, τοῦ περιεστῶτος λαοῦ, καὶ τῶν δι εὐλόγους αἰτίας ἀπολειφθέντων, καὶ ἐλέησον αὐτοὺς καὶ ἡµᾶς, κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου τὰ ταµεῖα αὐτῶν ἔµπλησον παντὸς ἀγαθοῦ τὰς συζυγίας αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ καὶ ὁµονοίᾳ διατήρησον τὰ νήπια ἔκθρεψον τὴν νεότητα παιδαγώγησον τὸ γῆρας περικράτησον τοὺς ὀλιγοψύχους παραµύθησαι τοὺς ἐσκορπισµένους ἐπισυνάγαγε τοὺς πεπλανηµένους ἐπανάγαγε, καὶ σύναψον τῇ Ἁγίᾳ σου Καθολικῇ, καὶ Ἀποστολικῇ Ἐκκλησίᾳ. Τοὺς ὀχλουµένους ὑπὸ πνευµάτων ἀκαθάρτων ἐλευθέρωσον τοῖς πλέουσι σύµπλευσον τοῖς ὁδοιποροῦσι συνόδευσον χηρῶν πρόστηθι ὀρφανῶν ὑπεράσπισον αἰχµαλώτους ῥῦσαι νοσοῦντας ἴασαι. Τῶν ἐν βήµασι, καὶ µετάλλοις, καὶ ἐξορίαις, καὶ πικραῖς δουλείαις, καὶ πάσῃ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ καὶ περιστάσει ὄντων, µνηµόνευσον, ὁ Θεός, καὶ πάντων τῶν δεοµένων τῆς µεγάλης σου εὐσπλαγχνίας καὶ τῶν ἀγαπώντων ἡµᾶς καὶ τῶν µισούντων, καὶ τῶν ἐντειλαµένων ἡµῖν τοῖς ἀναξίοις εὔχεσθαι ὑπὲρ αὐτῶν, καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ σου µνήσθητι, Κύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ ἐπὶ

33 rich mercy, granting to all their petitions which are unto salvation. And remember, O God, all those whom we have not remembered through ignorance, forgetfulness, or the multitude of names, for You know the name and age of each, even from his mother s womb. For You, O Lord, are the Helper of the helpless, the Hope of the hopeless, the Savior of the storm-tossed, the Haven of the voyager, and the Physician of the sick. Be all things to all men, O You Who know each man, his request, his home, and his need; deliver this city, O Lord, and every city and country, from famine, pestilence, earthquake, flood, fire, the sword, the invasion of foreign enemies, and from civil war. Among the first remember, O Lord, our Archbishop (Name), whom You have granted to serve Your holy churches in peace; keep him safe, honorable, and healthy with length of days, rightly teaching the word of Your truth... Deacon... And those whom each of us has in mind, and all people everywhere. And all people everywhere. Remember, O Lord, every Orthodox bishop who rightly teaches the word of Your truth. Remember, O Lord, my unworthiness, according to the multitude of Your compassions; forgive my every transgression, both voluntary and involuntary; and do not withhold the grace of Your Holy Spirit from these Gifts presented because of my sins. Remember, O Lord, all the Presbytery, the Diaconate in Christ, and every priestly order; and do not let any of us who stand about Your Holy Altar be put to confusion. Visit us with Your benevolence, O Lord; manifest Yourself to us in Your rich compassions; grant us seasonable weather 33 πάντας ἔκχεον τὸ πλούσιόν σου ἔλεος, πᾶσι παρέχων τὰ πρὸς σωτηρίαν αἰτήµατα. Καὶ ὧν ἡµεῖς οὐκ ἐµνηµονεύσαµεν, δι ἄγνοιαν, ἢ λήθην, ἢ πλῆθος ὀνοµάτων, αὐτὸς µνηµόνευσον, ὁ Θεός, ὁ εἰδὼς ἑκάστου τὴν ἡλικίαν, καὶ τὴν προσηγορίαν, ὁ εἰδὼς ἕκαστον ἐκ κοιλίας µητρὸς αὐτοῦ. Σὺ γὰρ εἶ, Κύριε, ἡ βοήθεια τῶν ἀβοηθήτων, ἡ ἐλπὶς τῶν ἀπηλπισµένων, ὁ τῶν χειµαζοµένων σωτήρ, ὁ τῶν πλεόντων λιµήν, ὁ τῶν νοσούντων ἰατρός. Αὐτὸς τοῖς πᾶσι τὰ πάντα γενοῦ, ὁ εἰδὼς ἕκαστον, καὶ τὸ αἴτηµα αὐτοῦ, οἶκον, καὶ τὴν χρείαν αὐτοῦ. Ῥῦσαι, Κύριε, τὴν πόλιν (ἢ µόνην) ταύτην, καὶ πᾶσαν πόλιν, καὶ χώραν, ἀπὸ λιµοῦ, λοιµοῦ, σεισµοῦ, καταποντισµοῦ, πυρός, µαχαίρας, ἐπιδροµῆς ἀλλοφύλων, καὶ ἐµφυλίου πολέµου. Ἐν πρώτοις µνήσθητι, Κύριε, τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡµῶν (δεῖνος), ὃν χάρισαι ταῖς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις ἐν εἰρήνῃ, σῷον, ἔντιµον, ὑγιᾶ, µακροηµερεύοντα καὶ ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς σῆς ἀληθείας. Διάκ. Καὶ ὧν ἕκαστος κατὰ διάνοιαν ἔχει, καὶ πάντων καὶ πασῶν. Καὶ πάντων καὶ πασῶν. Μνήσθητι, Κύριε, πάσης Ἐπισκοπῆς Ὀρθοδόξων, τῶν ὀρθοτοµούντων τὸν λόγον τῆς σῆς ἀληθείας. Μνήσθητι, Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου, καὶ τῆς ἐµῆς ἀναξιότητος συγχώρησόν µοι πᾶν πληµµέληµα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον καὶ µὴ διὰ τὰς ἐµὰς ἁµαρτίας κωλύσῃς τὴν χάριν τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος ἀπὸ τῶν προκειµένων Δώρων. Μνήσθητι, Κύριε, τοῦ πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας, καὶ παντὸς ἱερατικοῦ τάγµατος καὶ µηδένα ἡµῶν καταισχύνῃς τῶν κυκλούντων τὸ ἅγιόν σου θυσιαστήριον. Ἐπίσκεψαι ἡµᾶς ἐν τῇ χρηστότητί σου, Κύριε ἐπιφάνηθι ἡµῖν ἐν τοῖς πλουσίοις σου οἰκτιρµοῖς εὐκράτους καὶ ἐπωφελεῖς τοὺς

34 and healthful seasons; send down gentle showers upon the earth so that it may bear fruit; bless the crown of the year of Your goodness; prevent schisms in the Church; quench the ragings of hostile nations; quickly destroy the uprisings of heresies by the power of Your Holy Spirit. Receive us all into Your kingdom, showing us to be sons of light and sons of the day; grant us Your peace and Your love, O Lord our God, for You have given all things to us. And grant that with one mouth and one heart, we may glorify and praise Your allhonored and magnificent name, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Priest And the mercies of the great God and our Savior Jesus Christ will be with all of you. And with your spirit. ἀέρας ἡµῖν χάρισαι ὄµβρους εἰρηνικοὺς τῇ γῇ πρὸς καρποφορίαν δώρησαι εὐλόγησον τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου παῦσον τὰ σχίσµατα τῶν Ἐκκλησιῶν σβέσον τὰ φρυάγµατα τῶν ἐθνῶν τὰς τῶν αἱρέσεων ἐπαναστάσεις ταχέως κατάλυσον, τῇ δυνάµει τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος. Πάντας ἡµᾶς πρόσδεξαι εἰς τὴν βασιλείαν σου, υἱούς φωτὸς, καὶ υἱοὺς ἡµέρας ἀναδείξας τὴν σὴν εἰρήνην, καὶ τὴν σὴν ἀγάπην χάρισαι ἡµῖν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡµῖν. Καὶ δὸς ἡµῖν, ἐν ἑνὶ στόµατι καὶ µιᾷ καρδίᾳ, δοξάζειν καὶ ἀνυµνεῖν τὸ πάντιµον καὶ µεγαλοπρεπὲς ὄνοµά σου, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἱερεύς Καὶ ἔσται τὰ ἐλέη τοῦ µεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, µετὰ πάντων ἡµῶν. Καὶ µετὰ τοῦ πνεύµατός σου. 34

35 Litany Deacon Having commemorated all the saints, again and again in peace let us pray to the Lord. Deacon For the Precious Gifts offered and sanctified, let us pray to the Lord. Deacon That our God Who loves mankind, Who has received them at His holy, and supra-heavenly, and noetic altar as a sweet spiritual fragrance, may in return send down upon us the Divine Grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray. Deacon Having prayed for the unity of the faith and for the communion of the Holy Spirit, let us commit ourselves, and one another, and our whole life to Christ our God. To You, O Lord. Priest O our God, the God Who saves, teach us how we may worthily give thanks to You for the benefits which You have done for us and still do for us. You, O our God, Who receives these gifts, cleanse us from every defilement of flesh and spirit, and teach us how to live in holiness in fear of You; thus, receiving a portion of Your Holy Things with the witness of a pure conscience toward You, may we be made one with the holy Body and Blood of Your Christ. And, having received them worthily, may we have Christ abiding in our hearts, and may we become a temple of Your Holy Spirit. Yes, O our God, let none of us be guilty before these, Your awesome and heavenly Mysteries, nor be infirm in soul or in body by partaking of them unworthily; but enable us, even unto our last breath, to worthily 35 Ἐκτενῆς Διάκ. Πάντων τῶν ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἔτι καὶ ἔτι, ἐν εἰρήνῃ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὑπὲρ τῶν προσκοµισθέντων καὶ ἁγιασθέντων τιµίων Δώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Διάκ. Ὅπως ὁ φιλάνθρωπος Θεὸς ἡµῶν, ὁ προσδεξάµενος αὐτὰ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ὑπερουράνιον, καὶ νοερὸν αὐτοῦ θυσιαστήριον, εἰς ὀσµὴν εὐωδίας πνευµατικῆς, ἀντικαταπέµψῃ ἡµῖν τὴν θείαν χάριν καὶ τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, δεηθῶµεν. Διάκ. Τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τὴν κοινωνίαν τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος αἰτησάµενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοὶ, Κύριε. Ἱερεύς Ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ Θεὸς τοῦ σώζειν, σὺ ἡµᾶς δίδαξον εὐχαριστεῖν σοι ἀξίως ὑπὲρ τῶν εὐεργεσιῶν σου, ὧν ἐποίησας, καὶ ποιεῖς µεθ ἡµῶν. Σύ, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ προσδεξόµενος τὰ Δῶρα ταῦτα, καθάρισον ἡµᾶς ἀπὸ παντὸς µολυσµοῦ σαρκὸς καὶ πνεύµατος, καὶ δίδαξον ἐπιτελεῖν ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ σου ἵνα, ἐν καθαρῷ τῷ µαρτυρίῳ τῆς συνειδήσεως ἡµῶν, ὑποδεχόµενοι τὴν µερίδα τῶν ἁγιασµάτων σου, ἑνωθῶµεν τῷ ἁγίῳ Σώµατι καὶ Αἵµατι τοῦ Χριστοῦ σου καὶ ὑποδεξάµενοι αὐτὰ ἀξίως, σχῶµεν τὸν Χριστόν, κατοικοῦντα ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν, καὶ γενώµεθα ναὸς τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος. Ναί, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ µηδένα ἡµῶν ἔνοχον ποιήσῃς τῶν φρικτῶν σου τούτων, καὶ ἐπουρανίων Μυστηρίων, µηδὲ ἀσθενῆ ψυχῇ καὶ σώµατι, ἐκ τοῦ ἀναξίως αὐτῶν µεταλαµβάνειν ἀλλὰ δὸς ἡµῖν µέχρι τῆς

36 receive a portion of Your Holy Things, as provision upon the road of eternal life, and as an acceptable defense at the dread judgment seat of Your Christ; thus, may we also, together with all the saints who throughout the ages have been well-pleasing to You, be made partakers of Your eternal good things, which You have prepared for those who love You, O Lord. The Lord s Prayer Priest And make us worthy, O Master, that with confidence, and without condemnation, we may dare to call upon You, the heavenly God, as Father, and to say: Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy Kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. 36 ἐσχάτης ἡµῶν ἀναπνοῆς, ἀξίως ὑποδέχεσθαι τὴν µερίδα τῶν ἁγιασµάτων σου, εἰς ἐφόδιον ζωῆς αἰωνίου, εἰς ἀπολογίαν εὐπρόσδεκτον, τὴν ἐπὶ τοῦ φοβεροῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ σου ὅπως ἂν καὶ ἡµεῖς µετὰ πάντων τῶν ἁγίων τῶν ἀπ αἰῶνός σοι εὐαρεστησάντων, γενώµεθα µέτοχοι τῶν αἰωνίων σου ἀγαθῶν, ἃ ἡτοίµασας τοῖς ἀγαπῶσί σε, Κύριε. Ἡ Κυριακὴ Προσευχὴ Ἱερεύς Καὶ καταξίωσον ἡµᾶς, Δέσποτα, µετὰ παρρησίας, ἀκατακρίτως, τολµᾶν ἐπικαλεῖσθαι σὲ, τὸν ἐπουράνιον Θεὸν, Πατέρα, καὶ λέγειν Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπί τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον. Καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν. Καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἱερεύς Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Priest Peace be with all. Ἱερεύς Εἰρήνη πᾶσι. And with your spirit. Καὶ µετὰ τοῦ πνεύµατός σου. Deacon Let us bow our heads to the Lord. Διάκ. Τὰς κεφαλὰς ἡµῶν τῷ Κυρίῳ κλίνωµεν. To You, O Lord. Priest O Master, Lord, the Father of compassions, and God of every consolation; bless, sanctify, guard, fortify, and strengthen those who have bowed their heads to You; distance them from every evil work, unite them to every good work, and make them worthy to partake without Σοὶ, Κύριε. Ἱερεύς Δέσποτα Κύριε, ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρµῶν, καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως, τοὺς ὑποκεκλικότας σοι τὰς ἑαυτῶν κεφαλὰς εὐλόγησον, ἁγίασον, φρούρησον, ὀχύρωσον, ἐνδυνάµωσον, ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ ἀπόστησον, παντὶ δ ἔργῳ ἀγαθῷ σύναψον, καὶ καταξίωσον ἀκατακρίτως

37 condemnation of these, Your most-pure and life-giving Mysteries, unto the remission of sins, and unto the communion of the Holy Spirit. By the grace and compassion and love for mankind of Your only-begotten Son, with Whom You are blessed, together with Your all-holy, and good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Priest Hear us, O Lord Jesus Christ, our God, from Your holy dwelling place, and from the throne of glory of Your Kingdom, and come to sanctify us, O You Who are enthroned on high with the Father and Who are also invisibly present here with us. And deem it worthy that by Your mighty hand Your pure Body and precious Blood may be given to us, and that through us it may be given to all the people. O God cleanse me the sinner, and have mercy upon me. (3) 37 µετασχεῖν τῶν ἀχράντων σου τούτων καὶ ζωοποιῶν Μυστηρίων, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν, εἰς Πνεύµατος Ἁγίου κοινωνίαν. Χάριτι καὶ οἰκτιρµοῖς καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Deacon Let us be attentive! Διάκ. Πρόσχωµεν. Ἱερεύς Πρόσχες, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου, καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης τῆς βασιλείας σου, καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ ἁγιάσαι ἡµᾶς, ὁ ἄνω τῷ Πατρὶ συγκαθήµενος καὶ ὧδε ἡµῖν ἀοράτως συνών. Καὶ καταξίωσον τῇ κραταιᾷ σου χειρὶ µεταδοῦναι ἡµῖν τοῦ ἀχράντου Σώµατός σου καὶ τοῦ τιµίου Αἵµατος, καὶ δι ἡµῶν παντὶ τῷ λαῷ. Ὁ Θεός ἱλάσθητί µοι τῷ ἁµαρτωλῷ, καὶ ἐλέησόν µε. (γ ) Priest Holy Things for the holy! Ἱερεύς Τὰ Ἅγια τοῖς ἁγίοις. One is Holy, One is Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Koinonikon Of Your Mystical Supper, on this day O Son of God, do receive me as I seek to partake. And to Your adversaries, I will not reveal Your Mystery Lord, nor betray You, with a kiss as did Judas. But as did the thief do I confess to You: Remember me, O Lord, when You enter in enter into Your kingdom. Prayers Before Holy Communion I believe, O Lord, and I confess, that You are truly the Christ, the Son of the Eἷς ἅγιος, εἷς Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀµήν. Κοινωνικόν Τοῦ Δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ, κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ Μυστήριον εἴπω, οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ ὡς ὁ Λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ Βασιλείᾳ σου. Εὐχὰς τῆς Θείας Μεταλήψεως Πιστεύω Κύριε, καὶ ὁµολογῶ, ὅτι σὺ εἶ ἀληθῶς ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

38 living God, Who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is Your immaculate Body, and that this is Your precious Blood. Therefore, I pray to You: have mercy on me, and forgive me my transgressions, those voluntary and involuntary, those in word, those in deed, those in knowledge and those in ignorance; and make me worthy to partake of Your immaculate Mysteries without condemnation, for the remission of sins and to eternal life. Amen. Behold, I approach for divine Communion; τοῦ ζῶντος, ὁ ἐλθὼν εἰς τὸν κόσµον ἁµαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰµι ἐγώ. Ἔτι πιστεύω, ὅτι τοῦτο αὐτό ἐστι τὸ ἄχραντον Σῶµά σου, καὶ τοῦτο αὐτό ἐστι τὸ τίµιον Αἷµά σου. Δέοµαι οὖν σου ἐλέησόν µε καὶ συγχώρησόν µοι τὰ παραπτώµατά µου, τὰ ἑκούσια καὶ τὰ ἀκούσια, τὰ ἐν λόγῳ, τὰ ἐν ἕργῳ, τὰ ἐν γνώσει καὶ ἀγνοίᾳ καὶ ἀξίωσόν µε ἀκατακρίτως µετασχεῖν τῶν ἀχράντων σου Μυστηρίων, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν, καὶ εἰς ζωὴν αἰώνιον. Ἀµήν. Ἰδοὺ, βαδίζω πρὸς θείαν Κοινωνίαν O Creator, burn me not as I partake; Πλαστουργὲ, µὴ φλέξῃς µε τῇ µετουσίᾳ For You are Fire burning the unworthy. But rather cleanse me from every impurity. Πῦρ γὰρ ὑπάρχεις τοὺς ἀναξίους φλέγον. Ἀλλ οὖν κάθαρον ἐκ πάσης µε κηλῖδος. Of Your Mystical Supper, O Son of God, receive me today as a communicant; for I will not speak of the Mystery to Your enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas; but like the thief I confess to You: Remember me O Lord, in Your Kingdom. Beholding the deifying Blood, O man, be awe-stricken; For it is a fiery Coal burning the unworthy. The divine Body deifies and nourishes me; It deifies the spirit, and wondrously nourishes the mind. Τοῦ Δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον, Υἱὲ Θεοῦ κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ µυστήριον εἴπω οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ ὡς ὁ λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε, ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. Θεουργὸν Αἷµα φρῖξον, ἄνθρωπε, βλέπων Ἄνθραξ γάρ ἐστι τοὺς ἀναξίους φλέγων Θεοῦ τὸ Σῶµα καὶ θεοῖ µε, καὶ τρέφει Θεοῖ τὸ πνεῦµα, τὸν δὲ νοῦν τρέφει ξένως. 38

39 You have smitten me with yearning, O Christ, and by Your divine love You have changed me; but burn away my sins with immaterial Fire, and make me worthy to be filled with delight in You; that, rejoicing, O good One, I may magnify Your two presences. How shall I the unworthy enter into the radiance of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber, my garment exposes me, because it is not for the wedding feast, and bound I shall be cast out by the Angels; O Lord, cleanse the pollution of my soul, and save me, for You love mankind. O Master Who loves mankind, O Lord Jesus Christ my God, do not let these Holy Gifts be for judgment because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of both soul and body, and for a pledge of the future life and Kingdom. For it is good for me to cleave to God, to put the hope of my salvation in the Lord. Of Your Mystical Supper, O Son of God, receive me today as a communicant; for I will not speak of the Mystery to Your enemies; nor will I give a kiss to You, as did Judas, but like the thief I confess to You: Remember me O Lord, in Your Kingdom. Remember me O Master, in Your Kingdom. Remember me O Holy One, in Your Kingdom. Ἔθελξας πόθῳ µε Χριστέ, καὶ ἠλλοίωσας τῷ θείῳ σου ἔρωτι ἀλλὰ κατάφλεξον πυρὶ ἀΰλῳ τὰς ἁµαρτίας µου, καὶ ἐµπλησθῆναι τῆς ἐν σοὶ τρυφῆς καταξίωσον, ἵνα τὰς δύο σκιρτῶν µεγαλύνω, Ἀγαθέ, παρουσίας σου. Ἐν ταῖς λαµπρότησι τῶν ἁγίων σου, πῶς εἰσελεύσοµαι ὁ ἀνάξιος; Ἐὰν γὰρ τολµήσω συνεισελθεῖν εἰς τὸν νυµφῶνα, ὁ χιτών µε ἐλέγχει ὅτι οὔκ ἐστι τοῦ γάµου, καὶ δέσµιος ἐκβαλοῦµαι ὑπὸ τῶν Ἀγγέλων καθάρισον, Κύριε, τὸν ῥύπον τῆς ψυχῆς µου, καὶ σῶσόν µε ὡς φιλάνθρωπος. Δέσποτα φιλάνθρωπε, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεός µου, µὴ εἰς κρῖµά µοι γένοιτο τὰ Ἅγια ταῦτα, διὰ τὸ ἀνάξιον εἶναί µε, ἀλλ εἰς κάθαρσιν καὶ ἁγιασµὸν ψυχῆς τε καὶ σώµατος, καὶ εἰς ἀρραβῶνα τῆς µελλούσης ζωῆς καὶ βασιλείας. Ἐµοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ Θεῷ ἀγαθόν ἐστι, τίθεσθαι ἐν τῷ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας µου. Τοῦ Δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον, Υἱὲ Θεοῦ κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ µυστήριον εἴπω οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ ὡς ὁ λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε, ἐν τῇ βασιλείᾳ σου Μνήσθητί µου Δέσποτα, ἐν τῇ βασιλείᾳ σου Μνήσθητί µου Ἅγιε, ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. 39

40 Communion of the Faithful Deacon With fear of God, faith, and love, come forth. Of Your Mystical Supper, on this day O Son of God, do receive me as I seek to partake. And to Your adversaries, I will not reveal Your Mystery Lord, nor betray You, with a kiss as did Judas. But as did the thief do I confess to You: Remember me, O Lord, when You enter in enter into Your kingdom. Remember me, O Master, when... Remember me, O Holy One, when... Priest Save, O God, Your people and bless Your inheritance. 40 Μετάληψης τῶν Πιστῶν Διάκ. Μετὰ φόβου Θεοῦ, πίστεως καὶ ἀγάπης προσέλθετε. Τοῦ Δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ, κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ Μυστήριον εἴπω, οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ ὡς ὁ Λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου Μνήσθητί µου Δέσποτα, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου Μνήσθητί µου Ἅγιε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. Ἱερεύς Σῶσον, ὁ Θεὸς, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου. Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Of Your Mystical Supper, on this day O Son of God, do receive me as I seek to partake. And to Your adversaries, I will not reveal Your Mystery Lord, nor betray You, with a kiss as did Judas. But as did the thief do I confess to You: Remember me, O Lord, when You enter in enter into Your kingdom. Litany of Thanksgiving Priest Blessed is our God... always; now and ever and to the ages of ages. Amen. Let our mouths be filled with Your praise, O Lord, that we may sing Your glory, for You have made us worthy to partake of Your holy Mysteries; keep us in Your holiness, that throughout the day we may meditate upon Your righteousness. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Τοῦ Δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ, κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ Μυστήριον εἴπω, οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ ὡς ὁ Λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ Βασιλείᾳ σου. Ἐκτενῆς Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν,... πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Πληρωθήτω τὸ στόµα ἡµῶν αἰνέσεως Κύριε, ὅπως ἀνυµνήσωµεν τὴν δόξαν σου, ὅτι ἠξίωσας ἡµᾶς τῶν ἁγίων σου µετασχεῖν µυστηρίων τήρησον ἡµᾶς ἐν τῷ σῷ ἁγιασµῷ, ὅλην τὴν ἡµέραν µελετῶντας τὴν δικαιοσύνην σου. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα.

41 Deacon Let us be attentive: Having partaken of the divine, holy, pure, immortal, heavenly, life-giving, and awesome Mysteries of Christ, let us worthily give thanks to the Lord. Deacon Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Deacon Having asked that the whole day be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us commit ourselves, and one another, and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Priest We thank You, O Lord, our God, upon partaking of Your holy, pure, immortal, and heavenly Mysteries, which You have granted us for the benefit, sanctification, and healing of our souls and bodies. Grant, O Master of all, that the communion of the holy Body and Blood of Your Christ may become for us faith unashamed, love unfeigned, increase of wisdom, healing of soul and body, the repelling of every hostile adversary, fulfillment of Your commandments, and an acceptable defense at the dread judgment seat of Your Christ. For You are our sanctification, and to You we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Prayer Opposite the Ambon 41 Διάκ. Ὀρθοί Μεταλαβόντες τῶν θείων, ἁγίων, ἀχράντων, ἀθανάτων, ἐπουρανίων καὶ ζωοποιῶν, φρικτῶν τοῦ Χριστοῦ µυστηρίων, ἀξίως, εὐχαριστήσωµεν τῷ Κυρίῳ. Διάκ. Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον, καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ Σῇ χάριτι. Διάκ. Τὴν ἡµέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον αἰτησάµενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους, καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοὶ, Κύριε. Ἱερεύς Εὐχαριστοῦµέν σοι, Κύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐπὶ τῇ µεταλήψει τῶν ἁγίων, ἀχράντων, ἀθανάτων, καὶ ἐπουρανίων σου Μυστηρίων, ἃ ἔδωκας ἡµῖν ἐπ εὐεργεσίᾳ, καὶ ἁγιασµῷ, καὶ ἰάσει τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν. Αὐτός, Δέσποτα τῶν ἁπάντων, δὸς γενέσθαι ἡµῖν τὴν κοινωνίαν τοῦ ἁγίου Σώµατος καὶ Αἵµατος τοῦ Χριστοῦ σου, εἰς πίστιν ἀκαταίσχυντον, εἰς ἀγάπην ἀνυπόκριτον, εἰς πλησµονὴν σοφίας, εἰς ἴασιν ψυχῆς καὶ σώµατος, εἰς ἀποτροπὴν παντὸς ἐναντίου, εἰς περιποίησιν τῶν ἐντολῶν σου, εἰς ἀπολογίαν εὐπρόσδεκτον, τὴν ἐπὶ τοῦ φοβεροῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ σου. Ὅτι σὺ εἶ ὁ ἁγιασµὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Εὐχῆ Ὁπισθάµβωνος Priest Let us depart in peace. Ἱερεύς Ἐν εἰρήνῃ προέλθωµεν. Deacon Let us pray to the Lord. Διάκ. Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Priest You Who bless those who bless You, O Lord, and Who sanctify those who put their trust in You, save Your people and Ἱερεύς Ὁ εὐλογῶν τοὺς εὐλογοῦντάς σε Κύριε, καὶ ἁγιάζων τοὺς ἐπὶ σοὶ πεποιθότας, σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν

42 bless Your inheritance. Preserve the fullness of Your Church; sanctify those who love the beauty of Your house; glorify them in return by Your divine power, and do not forsake us who hope in You. Grant peace to Your world, to Your churches, to Your clergy, to our civil authorities, to the armed forces, and to all Your people. For every good giving and every perfect gift is from above, and comes down from You the Father of Lights; and to You we send up glory, and thanksgiving, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Blessed be the name of the Lord, from this time forth, and to the end of the age. Blessed be the name of the Lord, from this time forth, and to the end of the age. The name of the Lord is blessed to the ages, from this time forth, and to the end of the ages. Dismissal 42 κληρονοµίαν σου. Τὸ πλήρωµα τῆς Ἐκκλησίας σου φύλαξον ἁγίασον τοὺς ἀγαπῶντας τὴν εὐπρέπειαν τοῦ οἴκου σου Σὺ αὐτοὺς ἀντιδόξασον τῇ θεϊκῇ σου δυνάµει, καὶ µὴ ἐγκαταλίπῃς ἡµᾶς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ. Εἰρήνην τῷ κόσµῳ σου δώρησαι, ταῖς Ἐκκλησίαις σου, τοῖς Ἱερεῦσι, τοῖς βασιλεῦσιν ἡµῶν, τῷ στρατῷ καὶ παντὶ τῷ λαῷ σου. Ὅτι πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρηµα τέλειον ἄνωθέν ἐστι καταβαῖνον, ἐκ σοῦ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων καὶ σοὶ τὴν δόξαν καὶ εὐχαριστίαν καὶ προσκύνησιν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Εἴη τὸ ὄνοµα Κυρίου εὐλογηµένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. Εἴη τὸ ὄνοµα Κυρίου εὐλογηµένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. Τὸ ὄνοµα Κυρίου εἴη εὐλογηµένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος Ἀπόλυσις Deacon Let us pray to the Lord. Διάκ. Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Priest The blessing of the Lord and His mercy come upon you, through His divine grace and love for mankind, always; now and ever, and to the ages of ages. Amen. Priest You. Glory to You, O God, glory to May He Who in surpassing goodness showing the perfect road of humility in washing the feet of the disciples, and consenting to crucifixion and burial for our sake, Christ our true God, Christ our true God, through the intercessions of His all- Ἱερεύς Εὐλογία Κυρίου καὶ ἔλεος αὐτοῦ ἔλθοι ἐφ ὑµᾶς, τῇ αὐτοῦ θείᾳ χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ, πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἱερεύς Δόξα σοὶ ὁ Θεός, δόξα Σοί. Ὁ δι ὑπερβάλλουσαν ἀγαθότητα ὁδόν ἀρίστην τήν ταπείνωσιν ὑποδείξας, ἐν τῷ νῖψαι τούς πόδας τῶν µαθητῶν, καὶ µέχρι σταυροῦ καὶ ταφῆς συγκαταβάς ἡµῖν, Χριστός ὁ ἀληθινός Θεός ἡµῶν Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς

43 pure and all-blameless holy Mother; by the power of the precious and life-giving Cross; through the protection of the honorable heavenly bodiless powers; through the supplications of the honorable, glorious, prophet, forerunner, and baptist John; of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; of our father among the saints, Basil the Great Archbishop of Caesarea in Cappadocia whose liturgy we celebrate; of the holy, glorious and victorious martyrs; of our venerable and God-bearing fathers; of (the patron saint); of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of Saints (the saints of the day) whom we commemorate; and of all the saints: have mercy and save us, for He is good and loves mankind. Unto the one who blesses us and sanctifies us with God s grace: Lord keep him in Your care, many years unto him. Through the prayers of our holy fathers, O Lord Jesus Christ our God have mercy on us and save us. Amen. Thanksgiving After Holy Communion, page 159. παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός δυνάµει τοῦ τιµίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ προστασίαις τῶν τιµίων ἐπουρανίων Δυνάµεων ἀσωµάτων ἱκεσίαις τοῦ τιµίου, ἐνδόξου, προφήτου, Προδρόµου καὶ βαπτιστοῦ Ἰωάννου τῶν ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡµῶν Βασιλείου Ἀρχιεπισκόπου Καισαρείας, οὐρανοφάντορος τοῦ Μεγάλου οὗ τὴν θείαν Λειτουργίαν ἐπιτελέσοµεν τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων Μαρτύρων τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν (τοῦ ἁγίου τοῦ Ναοῦ) τῶν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων, Ἰωακεὶµ καὶ Ἄννης (τοῦ ἁγίου τῆς ἡµέρας) οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Τὸν εὐλογούντα καὶ ἁγιάζοντα ἡµᾶς, Κύριε, φύλαττε εἰς πολλὰ ἔτη. Δι εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. Ἁµήν. Εὐχαριστία Μετὰ τῆν Θείαν Μετάληψιν, σελ

44 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion Thanksgiving After Holy Communion When you have had your rightful part of the life-giving and mystical Gifts immediately give praise and thanks and with a fervent soul say to God: Priest Glory to You, O God. Glory to You, O God. Glory to You, O God. Prayer (Anonymous) I thank You, O Lord my God, that You have not rejected me, a sinner, but have made me worthy to partake of Your holy Mysteries. I thank You that You have granted me, although I am unworthy, to partake of Your most-pure and heavenly Gifts. O Master Who loves mankind, Who died and rose for our sake, and granted to us these awesome and life-giving Mysteries for the well-being and sanctification of our souls and bodies, let these Gifts be for the healing of both soul and body, for the averting of every evil, for the enlightenment of the eyes of my heart, for the peace of the powers of my soul, for faith unashamed, for love unfeigned, for the fullness of wisdom, for the observing of Your commandments, for an increase of Your divine grace, and for the attainment of Your kingdom. Preserved by them in Your holiness, may I always remember Your grace and no longer live for myself, but for You, O our Master and Benefactor. And thus, when I depart this life in the hope of eternal life, may I attain everlasting rest, where the sound of those that keep festival is unceasing, and the delight of those who behold the ineffable beauty of Your countenance is unending. For 44 Εὐχαριστία Μετὰ τῆν Θείαν Μετάληψιν Ἐπὰν δὲ τύχῃς τῆς καλῆς µετουσίας τῶν ζωοποιῶν µυστικῶν δωρηµάτων, ὕµνησον εὐθύς, εὐχαρίστησον µέγα, καὶ τάδε θερµῶς ἐκ ψυχῆς Θεῷ λέγε Ἱερεύς Δόξα σοι, ὁ Θεός δόξα σοι, ὁ Θεός δόξα σοι, ὁ Θεός! Ἀνωνύµου Εὐχαριστῶ σοι, Κύριε, ὁ Θεός µου, ὅτι οὐκ ἀπώσω µε τὸν ἁµαρτωλόν, ἀλλὰ κοινωνόν µε γενέσθαι τῶν ἁγιασµάτων σου κατηξίωσας. Εὐχαριστῶ σοι, ὅτι µε τὸν ἀνάξιον µεταλαβεῖν τῶν ἀχράντων σου καὶ ἐπουρανίων δωρεῶν κατηξίωσας. Ἀλλά, Δέσποτα φιλάνθρωπε, ὁ ὑπὲρ ἡµῶν ἀποθανών τε καὶ ἀναστὰς καὶ χαρισάµενος ἡµῖν τὰ φρικτὰ ταῦτα καὶ ζωοποιά σου Μυστήρια, ἐπ εὐεργεσίᾳ καὶ ἁγιασµῷ τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν, δὸς γενέσθαι ταῦτα κἀµοὶ εἰς ἴασιν ψυχῆς τε καὶ σώµατος, εἰς ἀποτροπὴν παντὸς ἐναντίου, εἰς φωτισµὸν τῶν ὀφθαλµῶν τῆς καρδίας µου, εἰς εἰρήνην τῶν ψυχικῶν µου δυνάµεων, εἰς πίστιν ἀκαταίσχυντον, εἰς ἀγάπην ἀνυπόκριτον, εἰς πλησµονὴν σοφίας, εἰς περιποίησιν τῶν ἐντολῶν σου, εἰς προσθήκην τῆς θείας σου χάριτος καὶ τῆς σῆς βασιλείας οἰκείωσιν ἵνα ἐν τῷ ἁγιασµῷ σου δι αὐτῶν φυλαττόµενος, τῆς σῆς χάριτος µνηµονεύω διὰ παντὸς καὶ µηκέτι ἐµαυτῷ ζῶ, ἀλλὰ σοὶ τῷ ἡµετέρῳ Δεσπότῃ καὶ εὐεργέτῃ. Καὶ οὕτω τοῦ τῇδε βίου ἀπάρας ἐπ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, εἰς τὴν ἀΐδιον καταντήσω ἀνάπαυσιν, ἔνθα ὁ τῶν ἑορταζόντων ἦχος ὁ ἀκατάπαυστος καὶ ἡ ἀπέραντος ἡδονὴ τῶν καθορώντων τοῦ σοῦ

45 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion You are the true joy and inexpressible gladness of those who love You, Christ our God, and all creation hymns You to the ages. Amen. Prayer of Saint Basil the Great O Master Christ God, King of the ages and Creator of all things, I thank You for all the good gifts You have given me, and especially for the communion of Your pure and life-giving Mysteries. I pray You, therefore, O good Lord Who loves mankind: keep me under the protection and in the shadow of Your wings; grant that even to my last breath I may with a pure conscience partake worthily of Your Holy Gifts for the remission of sins and for eternal life. For You are the Bread of life, the Source of holiness, the Giver of good things, and to You we send up glory, together with the Father and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Of Saint Symeon the Translator O You Who have willingly given me Your Flesh as food, Who are a burning fire to the unworthy, do not consume me. No, my Creator; rather penetrate into my members, all my joints, my organs, and my heart. Burn all my iniquities like thorns; cleanse my soul, make holy my thoughts, make firm my knees and my bones as well. Illumine my five senses and make vigilant my entire being with the fear of You. 45 προσώπου τὸ κάλλος τὸ ἄῤῥητον. Σὺ γὰρ εἶ τὸ ὄντως ἐφετὸν καὶ ἡ ἀνέκφραστος εὐφροσύνη τῶν ἀγαπώντων σε, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σὲ ὑµνεῖ πᾶσα ἡ κτίσις εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀµήν. Μεγάλου Βασιλείου Δέσποτα Χριστὲ ὁ Θεός, βασιλεῦ τῶν αἰώνων καὶ δηµιουργὲ τῶν ἁπάντων, εὐχαριστῶ σοι ἐπὶ πᾶσιν, οἷς παρέσχου µοι ἀγαθοῖς, καὶ ἐπὶ τῇ µεταλήψει τῶν ἀχράντων καὶ ζωοποιῶν σου µυστηρίων. Δέοµαι οὖν σου, ἀγαθὲ καὶ φιλάνθρωπε φύλαξόν µε ὑπὸ τὴν σκέπην σου καὶ ἐν τῇ τῶν πτερύγων σου σκιᾷ καὶ δώρησαὶ µοι ἐν καθαρῷ συνειδότι, µέχρις ἐσχάτης µου ἀναπνοῆς, ἐπαξίως µετέχειν τῶν ἁγιασµάτων σου, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν καὶ εἰς ζωὴν αἰώνιον. Σὺ γὰρ εἶ ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς, ἡ πηγὴ τοῦ ἁγιασµοῦ, ὁ δοτὴρ τῶν ἀγαθῶν καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Συµεὼν τοῦ Μεταφραστοῦ Ὁ δοὺς τροφήν µοι σάρκα σὴν ἑκουσίως, ὁ πῦρ ὑπάρχων καὶ φλέγων ἀναξίους, µὴ δὴ καταφλέξῃς µε, µὴ Πλαστουργέ µου µᾶλλον δίελθε πρὸς µελῶν µου συνθέσεις, εἰς πάντας ἁρµούς, εἰς νεφρούς, εἰς καρδίαν φλέξον δ ἀκάνθας τῶν ὅλων µου πταισµάτων. Ψυχὴν κάθαρον, ἁγίασον τὰς φρένας τὰς ἰγνύας στήριξον ὀστέοις ἅµα αἰσθήσεων φώτισον ἁπλῆν πεντάδα ὅλον µε τῷ σῷ συγκαθήλωσον φόβω.

46 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion Watch over me always; shield and protect me from every deed and word which corrupts the soul. Cleanse me, purify me, and put me in order. Adorn me, give me understanding, and illumine me. Show me to be the dwelling of Your Spirit alone, and not the dwelling place of sin; so that when You enter into the home of Your communion, every evil doer and every passion will flee from me as from fire. As intercessors I bring to You all the saints, the chiefs of the bodiless hosts, Your Forerunner, the wise Apostles, and moreover Your immaculate and pure Mother; accept their prayers, my compassionate Christ, and make Your servant a child of light. For in Your goodness You alone sanctify and enlighten our souls, and to You, O our God and Master, as is right we send up glory every day. Another Prayer (Anonymous) O Lord Jesus Christ our God, let Your sacred Body be to me for eternal life, and Your precious Blood for the remission of sins. Let this Eucharist be to me for joy, health and gladness. And at Your dread Second Coming make me, a sinner, worthy to stand at the right hand of Your glory; through the intercessions of Your all-pure Mother and of all the saints. Amen. Ἀεὶ σκέπε, φρούρει τε καὶ φύλαττέ µε ἐκ παντὸς ἔργου καὶ λόγου ψυχοφθόρου. Ἅγνιζε καὶ κάθαρε καὶ ῥύθµιζέ µε κάλλυνε, συνέτιζε καὶ φώτιζέ µε δεῖξόν µε σὸν σκήνωµα Πνεύµατος µόνου, καὶ µηκέτι σκήνωµα τῆς ἁµαρτίας ἵν ὡς σὸν οἶκον εἰσόδῳ κοινωνίας, ὡς πῦρ µε φεύγῃ πᾶς κακοῦργος, πᾶν πάθος. Πρέσβεις φέρω σοι πάντας ἡγιασµένους, τὰς ταξιαρχίας τε τῶν Ἀσωµάτων, τὸν Πρόδροµόν σου, τοὺς σοφοὺς Ἀποστόλους, πρὸς τοῖς δε σὴν ἄχραντον ἁγνὴν Μητέρα ὧν τὰς λιτάς, εὔσπλαγχνε, δέξαι, Χριστέ µου, καὶ φωτὸς παῖδα τὸν σὸν ἔργασαι λάτριν. Σὺ γὰρ ὑπάρχεις ἁγιασµὸς καὶ µόνος ἡµῶν, ἀγαθέ, τῶν ψυχῶν καὶ λαµπρότης καὶ σοὶ πρεπόντως, ὡς Θεῷ καὶ Δεσπότῃ, δόξαν ἅπαντες πέµποµεν καθ ἡµέραν. Ἔτερον (Ἀνωνύµου) Τὸ Σῶµά σου τὸ ἅγιον, Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, γένοιτό µοι εἰς ζωὴν αἰώνιον, καὶ τὸ Αἷµά σου τὸ τίµιον εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Γένοιτο δέ µοι ἡ εὐχαριστία αὕτη εἰς χαράν, ὑγείαν καὶ εὐφροσύνην καὶ ἐν τῇ φοβερᾷ καὶ δευτέρᾳ ἐλεύσει σου ἀξίωσόν µε τὸν ἁµαρτωλὸν στῆναι ἐκ δεξιῶν τῆς σῆς δόξης, πρεσβείαις τῆς παναχράντου σου Μητρός, καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων. Ἀµήν. 46

47 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion Prayer to the Mother of God (Anonymous) Εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον (Ἀνωνύµου) O all-holy Lady, Theotokos, light of Παναγία Δέσποινα, Θεοτόκε, τὸ φῶς my darkened soul, my hope, shelter, refuge, comfort, and joy: I thank You, for you have deemed me, the unworthy one, worthy to partake of the most-pure Body and precious Blood of your Son. τῆς ἐσκοτισµένης µου ψυχῆς, ἡ ἐλπίς, ἡ σκέπη, ἡ καταφυγή, ἡ παραµυθία, τὸ ἀγαλλίαµά µου, εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἠξίωσάς µε τὸν ἀνάξιον κοινωνὸν γενέσθαι τοῦ ἀχράντου Σώµατος καὶ τοῦ Τιµίου Αἵµατος τοῦ Υἱοῦ σου. O you who gave birth to the true Light, Ἀλλ ἡ τεκοῦσα τὸ ἀληθινὸν φῶς, enlighten the spiritual eyes of my heart; O you who conceived the Source of immortality, revive me who am dead in sin; O you who are the lovinglycompassionate Mother of the merciful God, have mercy on me and grant me compunction and contrition in my heart, humility in my thoughts and the recall of my thoughts from captivity. φώτισὸν µου τοὺς νοητοὺς ὀφθαλµοὺς τῆς καρδίας ἡ τὴν πηγὴν τῆς ἀθανασίας κυήσασα, ζωοποίησόν µε τὸν τεθανατωµένον τῇ ἁµαρτίᾳ, ἡ τοῦ ἐλεήµονος Θεοῦ φιλεύσπλαγχνος Μήτηρ, ἐλέησόν µε, καὶ δὸς κατάνυξιν καὶ συντριβὴν ἐν τῇ καρδίᾳ µου καὶ ταπείνωσιν ἐν τοῖς διανοήµασί µου, καὶ ἀνάκλησιν ἐν ταῖς αἰχµαλωσίαις τῶν λογισµῶν µου. And grant me, until my last breath, to Καὶ ἀξίωσόν µε, µέχρι τελευταίας µου receive without condemnation the sanctification of the most-pure Mysteries for the healing of both soul and body. ἀναπνοῆς, ἀκατακρίτως ὑποδέχεσθαι τῶν ἀχράντων Μυστηρίων τὸν ἁγιασµόν, εἰς ἴασιν ψυχῆς τε καὶ σώµατος. Grant me tears of repentance and Καὶ παράσχου µοι δάκρυα µετανοίας confession that I may hymn and glorify you all the days of my life. For you are blessed and most-glorified to the ages. Amen. καὶ ἐξοµολογήσεως, εἰς τὸ ὑµνεῖν καὶ δοξάζειν σε πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς µου. Ὅτι εὐλογηµένη καὶ δεδοξασµένη ὑπάρχεις εἰς τοὺς αἰῶνας Ἀµήν. Hymn of Symeon the God-Bearer Ὠδὴν Συµεὼν τοῦ Θεοδόχου Priest Now let Your servant depart in peace, O Lord, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared in the presence of all people: a light for revelation to the nations, and for glory to Your people Israel. Ἱερεύς Νῦν ἀπολύεις τὸν δούλόν σου, Δέσποτα, κατὰ τὸ ῥήµά σου, ἐν εἰρήνῃ, ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλµοί µου τὸ σωτήριόν σου, ὁ ἡτοίµασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν, καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ. 47

48 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion Trisagion Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name s sake. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Τρισάγιον Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν, ἕνεκεν του ὀνόµατός σου. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Πάτερ ἡµῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπί τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν, καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἱερεύς Ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Amen. Ἁµήν. 48

49 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion Apolitikion of Saint Basil the Great Your teaching has spread over the whole world, for it has accepted your words that gave a divine explanation of doctrine. You have made clear the nature of things and set a rule of life for men. O Holy father and kingly priest, intercede with Christ God that He may save our souls. Kontakion of Saint Basil the Great Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. You appeared as an unshakable foundation of the Church, dispensing an inviolate dominion to all mortals and sealing it with your doctrines. O revealer of heavenly things, venerable Basil. Troparion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. The Church is revealed to all as a brilliantly lit heaven, leading the faithful in the way of the light. Standing therein we cry aloud: make firm the foundation of this house, O Lord. (12) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who 49 Ἀπολυτίκιον τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόµου Ἡ τοῦ στόµατός σου καθάπερ πυρσὸς ἐκλάµψασα χάρις, τὴν οἰκουµένην ἐφώτισεν ἀφιλαργυρίας τῷ κόσµῳ θησαυροὺς ἐναπέθετο τὸ ὕψος ἡµῖν τῆς ταπεινοφροσύνης ὑπέδειξεν. Ἀλλὰ σοῖς λόγοις παιδεύων, πάτερ Ἰωάννη Χρυσόστοµε, πρέσβευε τῷ Λόγῳ Χριστῷ τῷ Θεῷ, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Κοντάκιον τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόµου Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἐκ τῶν οὐρανῶν ἐδέξω τὴν θείαν χάριν, καὶ διὰ τῶν σῶν χειλέων πάντας διδάσκεις, προσκυνεῖν ἐν Τριάδι τὸν ἕνα Θεόν, Ἰωάννη Χρυσόστοµε, παµµακάριστε, ὅσιε. Ἐπαξίως εὐφηµοῦµέν σε ὑπάρχεις γὰρ καθηγητής, ὡς τὰ θεῖα σαφῶν. Τροπάριον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Οὐρανὸς πολύφωτος ἡ Ἐκκλησία, ἀνεδείχθη ἅπαντας φωταγωγοῦσα τοὺς πιστούς, ἐν ᾧ ἑστῶτες κραυγάζωµεν τοῦτον τὸν Οἶκον στερέωσον, Κύριε. Κύριε ἐλέησον. (ιβ ) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβεὶµ καὶ ἐνδοξωτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον

50 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. Holy Father, bless. Priest May God be gracious to us and bless us and make His face to shine upon us, and be merciful unto us. Amen. Priest You. Dismissal Glory to You, O God, glory to Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Holy Father, bless. May He Who in surpassing goodness showing the perfect road of humility in washing the feet of the disciples, and consenting to crucifixion and burial for our sake, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and allblameless holy Mother; of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; of our father among the saints, Basil the Great Archbishop of Caesarea in Cappadocia whose Liturgy we celebrate; of our venerable and God-bearing fathers; of (the patron saint); of (the saints of the day) whom we commemorate; and of all the saints: have mercy on us and save us, for He is good and loves mankind. Through the prayers of our holy fathers, O Lord Jesus Christ our God have mercy on us and save us. Amen. τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, Σὲ µεγαλύνοµεν. Πάτερ ἄγιε, εὐλόγησον. Ἱερεύς Ὁ Θεὸς οἰκτειρήσαι ἡµᾶς, καὶ εὐλογήσαι ἡµᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἐλεήσαι ἡµᾶς. Ἁµήν. Ἱερεύς Ἀπόλυσις Δόξα σοὶ ὁ Θεός, δόξα Σοί. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Πάτερ ἄγιε, εὐλόγησον. Ὁ δι ὑπερβάλλουσαν ἀγαθότητα ὁδόν ἀρίστην τήν ταπείνωσιν ὑποδείξας, ἐν τῷ νῖψαι τούς πόδας τῶν µαθητῶν, καὶ µέχρι σταυροῦ καὶ ταφῆς συγκαταβάς ἡµῖν, Χριστός ὁ ἀληθινός Θεός ἡµῶν ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός τῶν ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς ἡµῶν Βασιλείου Ἀρχιεπισκόπου Καισαρείας, οὐρανοφάντορος τοῦ Μεγάλου οὗ τὴν θείαν Λειτουργίαν ἐπιτελέσοµεν τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν (τοῦ ἁγίου τοῦ Ναοῦ) (τοῦ ἁγίου τῆς ἡµέρας) οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Δι εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. Ἁµήν. 50

51 Prayers of Thanksgiving After Holy Communion Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you. Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life. (John 6:53-54) «Ἐὰν µὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷµα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἐαυτοῖς. Ὁ τρώγων µου τὴν σάρκαν καὶ πίνων µου τὸ αἷµα ἔχει ζωὴν αἰώνιον.» (Ἰωάν. Στ, 53-4) 51

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Θεία Λειτουργία Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία Σήμερα είναι σχεδόν παθητικός θεατής Όρθρος : ακολουθία προετοιμασίας Δοξολογία

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

the service of Kneeling.

the service of Kneeling. Great Vespers Monday of the Holy Spirit the service of Kneeling. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἐπιστάντος τοῦ καιροῦ τοῦ Ἑσπερινοῦ, ἀπέρχεται Ὁ ἱερεὺς σὺν τῷ Διακόνῳ καὶ ποιοῦσι μετάνοιαν τῷ Προεστῶτι, τουτέστιν

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ιάταξη της θείας Λειτουργίας 1. Όταν ο λαός συναχθεί, ο ιερέας με τους βοηθούς του προχωρεί προς το ιερό, ενώ ψάλλεται το εισοδικό άσμα. Όταν φτάσει στο ιερό, κάνει υπόκλιση

Διαβάστε περισσότερα

The Vesper and the Divine Liturgy of Saint Basil the Great. Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου. Τῇ μεγάλῃ Πέμπτῃ πρωί

The Vesper and the Divine Liturgy of Saint Basil the Great. Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου. Τῇ μεγάλῃ Πέμπτῃ πρωί Saint Sophia Washington, D.C. Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου Τῇ μεγάλῃ Πέμπτῃ πρωί The Vesper and the Divine Liturgy of Saint Basil the Great On Holy Thursday Morning Copyright

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

2 Thessalonians 3. Greek

2 Thessalonians 3. Greek Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301

Διαβάστε περισσότερα

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ SERVICE OF DAILY VESPERS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Daily Vespers ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ 1 Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 041401 do not 10682 ΜΗ 2 48 041401 be troubled 10683 ΤΑΡΑΣΣΕΣΘΩ 10 1816 041401 of you 10684 ΥΜΩΝ 4 1290

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Ἔκδοση Ἱερᾶς Μητρόπολης Τορόντο (Καναδᾶ) Ἀπρίλιος 2017 Published by the Greek Orthodox Metropolis of Toronto

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

Notes are available 1

Notes are available 1 Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto

Διαβάστε περισσότερα

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN BELIEVE (80 VERSES) ΘΕΩΡΗΣΤΕ (80 ΣΤΙΧΟΙ) 1:7 4:39 6:30 8:24 10:38 12:37

Διαβάστε περισσότερα

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son 70 The Spirit Agreement that Jesus is the Son is the Revelation of the Spirit Apostles which is the Apostolic witness Children Thus those who believe the Apostles are children Witnesses to The Love of

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going South Central Gospel Partnership Day Conference THESE THINGS I HAVE SAID TO YOU John 14-16 If running a discipleship group/course, what topics would you want to cover? Purpose clauses in John 14-16 ταῦτα

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost Copyright 2013 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All

Διαβάστε περισσότερα

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ SERVICE OF GREAT VESPERS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2015 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2014 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

RO01-KA

RO01-KA Creative writing poems δε νιώθω πια απορρίφθηκα. Μοναξιά, σκότος με έχει καταβάλει όλα ψεύτικα. Δε με ελέγχω δεν είμαι ζωντανή πια καταστράφηκα. Το φως έσβησε η ελπίδα χάθηκε δίχως συντροφιά. Η ενοχή μου

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Ερώτημα προς τους μαθητές Τι λέγουν οι άνθρωποι για μένα; Οι μαθητές απαντούν Άλλοι λένε πως είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής, άλλοι ο Προφήτης Ηλίας και άλλοι

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ . ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ 2015-2016 ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ MUSIC GENERATION ΜΕΛΗ ΟΜΑΔΑΣ ΜΑΡΙΟΣ ΝΕΖΕΡΙΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΝΤΟΚΟΥ ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΑΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΚΑΝΕΛΛΟΣ ΠΟΡΕΤΣΑΝΟΣ ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΣΚΟΥΡΑΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚA ΕΡΩΤHΜΑΤΑ 1. Τι ονομάζουμε

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Εʹ τῶν Νηστειῶν τῆς Ὁσίας Μαρίας τῆς Αἰγυπτίας On Sunday Morning Triodion Fifth Sunday of Lent: St. Mary of Egypt ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017 by

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto.

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto. 68 ίπτυχες ευχετήριες κάρτες 15 x 15 cm, λευκές εσωτερικά, συσκευασµένες µε φάκελο MS 019 Nothing is more beautiful than the love that has weathered the storms of life. MS 036 Life is nothing without friendship.

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ Εὐλόγησον, Δέσποτα. Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ Ἀμήν. ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου

Διαβάστε περισσότερα

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Hebrews Greek # of letters # of words Numeric value 190801 [and the] main point 02127 ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 9 687 190801 02128 ΔΕ 2 9 190801 of 02129 ΕΠΙ 3 95 190801 the

Διαβάστε περισσότερα

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ. Ήχος πλ. α' Χριστός ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατήσας, καί εν τοίς μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος.

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ. Ήχος πλ. α' Χριστός ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατήσας, καί εν τοίς μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος. ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ο Ιερεύς: Ευλογητός ο Θεός ημών, πάντοτε, νύν, καί αεί, καί εις τούς αιώνας τών αιώνων. ο Αναγνώστης: Αμήν. Δεύτε, προσκυνήσωμεν και προσπέσωμεν τω βασιλεί ημών Θεώ. Δεύτε, προσκυνήσωμεν και

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ϛʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 6 Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος πλ. βʹ. Mode pl. 2. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Γʹ τῶν Νηστειῶν τῆς Σταυροπροσκυνήσεως On Sunday Morning Triodion Third Sunday of Lent. Veneration of the Cross. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

The Great Fast 2017 Great Vespers On Sunday Evenings During the Great Fast

The Great Fast 2017 Great Vespers On Sunday Evenings During the Great Fast Ἱερός Ναός Ἁγίου Νικολάου Holy Church of Saint Nicholas The Great Fast 2017 Great Vespers On Sunday Evenings During the Great Fast Liturgical Materials for Sunday Evening Great Vespers during the Geat

Διαβάστε περισσότερα

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Romans Greek # of letters # of words Numeric value 060501 having been justified 01822 ΔΙΚΑΙΩΘΕΝΤΕΣ 12 1414 060501 therefore 01823 ΟΥΝ 3 520 060501 out of

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Liturgy on Sunday, April 20, 2014 Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Blessed is the kingdom of the Father and the Son and

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2016 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2016 by Fr. Seraphim Dedes GOA The Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Liturgy on Saturday, March 16 Τῌ ΙϚʹ ΜΑΡΤΙΟΥ March 16 Τριώδιον Σάββατον τῆς Αʹ Ἑβδοµάδος. Τὸ διὰ Κολλύβων Θαῦµα τοῦ Ἁγίου Θεοδώρου τοῦ Τήρωνος. Triodion Saturday of the First Week. St. Theodore Tyro and

Διαβάστε περισσότερα

Holy Week Vesperal Liturgy of St. Basil the Great on Thursday Morning. ematins powered by AGES. Vespers of Good Friday

Holy Week Vesperal Liturgy of St. Basil the Great on Thursday Morning. ematins powered by AGES. Vespers of Good Friday ematins powered by AGES Holy Week 2017 Vesperal Liturgy of St. Basil the Great on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De theologia

Iohannes Damascenus - De theologia This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and

Διαβάστε περισσότερα

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων ÄÉÌÇÍÉÁÉÁ ÅÊÄÏÓÇ ÅÍÇÌÅÑÙÓÇÓ ÊÁÉ ÐÍÅÕÌÁÔÉÊÇÓ ÏÉÊÏÄÏÌÇÓ ÉÅÑÁ ÌÇÔÑÏÐÏËÉÓ ÈÅÓÓÁËÏÍÉÊÇÓ ÉÅÑÏÓ ÍÁÏÓ ÌÅÔÁÌÏÑÖÙÓÅÙÓ ÔÏÕ ÓÙÔÇÑÏÓ ÄÅËÖÙÍ - ÌÉÁÏÕËÇ ÔÇË. 2310-828989 Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου

Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου Τῇ μεγάλῃ Πέμπτῃ πρωί The Vesper Service and the Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2014 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

Biblical Readings AGE Ch. 13

Biblical Readings AGE Ch. 13 Biblical Readings AGE Ch. 13 Translate the following sentences. Notes are below. 1. τὸ γὰρ ὄνοµά µού ἐστιν ἐπ αὐτῷ. 2. στόµα κατὰ στόµα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ δι αἰνιγµάτων... 3. εἰς τὴν γῆν, ἣν

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου

Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου Τῇ μεγάλῃ Πέμπτῃ πρωί The Vesper Service and the Divine Liturgy of Saint Basil the Great

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100301 00759 ΤΟΥΤΟΥ 6 1540 100301 for [this] reason 00760 ΧΑΡΙΝ 5 761 100301 I 00761 ΕΓΩ 3 808 100301 Paul

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Liturgy on Sunday, April 24 Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ιʹ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ February 10 Μνήµη τοῦ Ἁγίου Ἱεροµάρτυρος Χαραλάµπους τοῦ Θαυµατουργοῦ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

September 1 Feast of the Indiction

September 1 Feast of the Indiction Beginning of the Indiction, the New Ecclesiastical Year The Venerable Symeon the Stylite; the holy Forty Virgin Martyrs with Ammoun the Deacon their teacher. The holy martyrs Kallistus, Evodos and Hermogenes,

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος δʹ. Mode 4. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Δʹ τῶν Νηστειῶν τοῦ Ὁσίου Ἰωάννου τῆς Κλίµακος On Sunday Morning Triodion Fourth Sunday of Lent: St John Climacus ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη

Διαβάστε περισσότερα

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder If You Build It, They May Come Parable of the Mark Vitalis Hoffman www.crossmarks.com Τίς γὰρ ἐξ ὑµῶν θέλων πύργον οἰκοδοµῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισµόν; doesn't first

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος δʹ. Mode 4. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ On Sunday Morning Μηναῖον Menaion Τῌ Ηʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 8 Κυριακὴ µετὰ τὴν Ἑορτήν. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ζʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 7 Ἡ Σύναξις τοῦ τιµίου ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

Liturgy on Sunday, April 23 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Liturgy on Sunday, April 23 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Πεντηκοστάριον Κυριακὴ τοῦ Θωµᾶ Pentecostarion Thomas Sunday Μηναῖον Menaion Τῌ ΚΓʹ ΑΠΡΙΛΙΟΥ April 23 Μνήµη τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου Μεγαλοµάρτυρος Γεωργίου τοῦ Τροπαιοφόρου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection

Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection Friday of Bright Week Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection Copyright 2013 by the Greek Orthodox

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος γʹ. Mode 3. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΤΥΡΙΝΗΣ On Sunday Morning Triodion Cheesefare Sunday ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος,

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Πεντηκοστάριον Τῇ Ἁγίᾳ καὶ Μεγάλῃ Κυριακῇ τοῦ Πάσχα Pentecostarion The Holy and Great Sunday of Pascha ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Divine Liturgy of Our Father Among the Saints

Divine Liturgy of Our Father Among the Saints The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom with Hymnal in Liturgical Greek and Renaissance English 999 Let the people praise thee, O God; Let all the people praise thee. Psalm 67:3

Διαβάστε περισσότερα

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Διαστημικό εστιατόριο του (Μ)ΑστροΈκτορα Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Μόλις μια παρέα πελατών κάτσει σε ένα

Διαβάστε περισσότερα

Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers

Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers The Tradition of Kollyva (Κόλλυβα) On the Saturday

Διαβάστε περισσότερα

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ EΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : Λεωφ. Αντ.Τρίτση, Αργοστόλι Κεφαλληνίας Τ.Κ. 28 100 τηλ. : 26710-27311 fax : 26710-27312

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday September 13 th, 2015 Sunday before Holy Cross Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Η Χριστολογία Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. THE PASSIVE VOICE ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. Είναι επίσης πιθανό είτε κάποιος να αγνοεί το άτομο που έκανε κάτι (το ποιητικό αίτιο agent) είτε

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα