Concordances of the GREgORI Project
|
|
- Νίκη Κορομηλάς
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Concordances of the GREgORI Project Université catholique de Louvain CIOL Institut Orientaliste Belgium
2 Concordances of the GREgORI Project, 2/4 Bilingual Index of the De Septem Orbis Spectaculis by Philo the Paradoxographer Greek text and French translation Bastien KINDT CENTAL Louvain-la-Neuve 205
3 Editions and bibliography K. BRODERSEN (ED.), Reiseführer zu den Sieben Weltwundern. Philon von Byzanz und andere antike Texte, Frankfurt und Leipzig, 992. J. ROMER, El. ROMER, Les sept merveilles du monde, Paris 996 (French translation by D.-A. CANAL, p ). B. KINDT, Du texte à l index. L étiquetage lexical du De Septem Orbis Spectaculis de Philon le Paradoxographe : méthode et finalité (article submitted for publication in Dialogues d histoire ancienne). Lemmatization system and standard of lexical examination in Greek are described in B. KINDT, La lemmatisation des sources patristiques et byzantines au service d'une description lexicale du grec ancien. Les principes de formulation des lemmes du Dictionnaire Automatique Grec, in Byzantion, 74 (2004), p See also the introductions of the Thesaurus Patrum Graecorum volumes.
4 Reference system Greek text : Work Chapter Page number Line number. French translation : Work Chapter Page number Section number Line number. Aknowledgment A special thanks to Hubert Naets and Claude Devis (CENTAL) for the computerized developments and to Serge Fleury (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3) for the mkalign software. GREgORI logo by Anahita Nikdast.
5 To the attention of the readers For an optimal reading of the concordance on your PDF viewer, use the bookmarks listing the lemmata of the text. All materials of the GREgORY project are freely downloadable for non-commercial use only. Scholars wishing to use some or all of this data are invited to cite the GREgORI project by inserting the following URL in their publications : Information or suggestion for improvement are welcome. Please contact us at the following address : info-gregori@uclouvain.be Université catholique de Louvain CIOL Institut Orientaliste Belgium info-gregori@uclouvain.be
6 ἀγαθός { A } βελτίων 2 plus 2 plus {ADV} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 ἀγέλη { N+Com } ἀγέλαις troupeaux troupeau {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 ἄδιψος { A } ἄδιψος exemptes de toute soif exempt {A } de { PREP } tout { DET } soif { N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 ἀδύνατος { A } ἀδύνατον impossible impossible {A} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, ἀεί { I+Adv } ἀεί DSOS, 4, 32 ἀειθαλής { A } ἀειθαλής toujours verte toujours {ADV } vert { A} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἀήρ { N+Com } ἀέρι airs air {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 ἀθανασία { N+Com } ἀθανασία 3 immortalité 3 immortalité {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, ἀθανασίας 3 immortalité 3 immortalité {N} DSOS, 3, 28; DSOS, 6, 36 DSOS, 3, 32, 4; DSOS, 6, 34, Page sur 02
7 ἀθάνατος { A } ἀθάνατος immortelle immortel {A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 3, Αἴγυπτος (ἡ) { N+Top } αἴγυπτον égypte Égypte {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, Αἰθιοπικός { A } αἰθιοπική 2 afrique 2 Afrique {NPr} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 αἱματίτης { A } αἱματίτης rouge sang rouge {A } sang { N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 αἰσχύνω { V } αἰσχύνεται est gêné être {V } gêner { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 αἰτέω { V } αἰτησάμενος demandât demander {V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, ἀκίνητος { A } ἀκίνητος DSOS,, 24 ἄκμων { N+Com } ἀκμόνων enclumes enclume {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 Page 2 sur 02
8 ἀκοή { N+Com } ἀκοῆς ouï-dire ouï-dire {N} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 ἀκρεμών { N+Com } ἀκρεμόσιν branches branche {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἀκριβής { A } ἀκριβές détails détail {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἀκροατής { N+Com } ἀκροατήν lecteur lecteur {N} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 Ἁλικαρνασσός { N+Top } ἁλικαρνασσόν halicarnasse Halicarnasse {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἀλλά { I+Part } ἀλλ 8 mais 8 mais {CONJC} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, ἀλλά 8 mais 8 mais {CONJC} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 ἀλλήλων { PRO+Rec } ἀλλήλαις DSOS, 2, 26 ἀλλήλων elles elle {PRO} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 Page 3 sur 02
9 8 ἄλλος { PRO+Ind } ἄλλῃ DSOS, 5, 34 2 ἄλλοις DSOS, 3, 30 2 ἄλλων DSOS,, 22 ἄλλα 4 autres 4 autre {DET} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 3 2 ἄλλοις 4 autres 4 autre {DET} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 2 ἄλλους 4 autres 4 autre {DET} DSOS, 4, 32 (2) DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 4 2 ἄλλων 2 d' autres 2 de {PREP } autre { DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 Ἀλωεύς { N+Ant } ἀλωέως aloée Aloée {NPr} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, ἄν { I+Part } ἄν DSOS, 3, 30 3 ἀναβαίνω { V } ἀναβαίνουσι s' élèvent se {PRO } élever { V} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 ἀναβάς il atteignit il {PRO } atteindre { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 ἀναβῆναι dut se poursuivre devoir {V } se { PRO } poursuivre { V} Page 4 sur 02
10 DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 ἀνάβασις { N+Com } ἀνάβασιν escalader escalader {V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, ἀναβάσεως ascension ascension {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 ἀναβιβάζω { V } ἀναβιβάζοντες pour ériger pour {PREP } ériger { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 ἀνάγκη { N+Com } ἀνάγκαις adéquats adéquat {A} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἀναγωγή { N+Com } ἀναγωγήν concevoir concevoir {V} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, ἀναδείκνυμι { V } ἀνέδειξεν fît sortir faire {V } sortir { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, ἀναθηλάζω { V } ἀναθηλάζει pompent pomper {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 ἀναθλίβω { V } ἀναθλιβόμεναι sous pression sous {PREP } pression { N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἀνάμεσος { A } Page 5 sur 02
11 ἀνάμεσον entre entre {PREP} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 ἀνατροχάζω { V } ἀνατροχάζουσιν remonte remonter {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἀναφαίνω { V } ἀναφανεῖσαν DSOS, 4, 30 2 ἀνδριάς { N+Com } 2 2 ἀνδριάντας 2 statues 4 statue {N} DSOS, 4, 32 (2) DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 4 ἀνεξάλειπτος { A } ἀνεξαλείπτους de façon indélébile de {PREP } façon { N } indélébile { A} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἄνθος (τό) { N+Com } ἀνθέων fleurs fleur {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 5 ἄνθρωπος { N+Com } ἄνθρωπον DSOS, Proe., 20 ἄνθρωποι 4 hommes 4 homme {N} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 ἀνθρώποις 4 hommes 4 homme {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 4 ἀνθρώπους 4 hommes 4 homme {N} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 Page 6 sur 02
12 ἀνθρώπων 4 hommes 4 homme {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 ἀνομοίως { I+Adv } ἀνομοίως différente 2 différent {A} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 ἀντιτίθημι { V } ἀντέθηκεν érigeant ériger {V} DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 33, 6 ἄνω (ἀνά) { I+Adv } ἄνω vers le haut vers {PREP } le (la) { DET } haut { ADV} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 ἀπαίρω { V } ἀπηρεῖσθαι a été installé avoir {V } être { V } installer { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, ἁπαλός { A } ἁπαλοῖς tendres tendre {A} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἅπαξ { I+Adv } ἅπαξ 2 une fois 2 un {DET } fois { N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἄπειρος (πέρας) { A } ἄπειρον une grande profondeur un {DET } grand { A } profondeur { N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 ἄπλατος (ἄπλετος) { A } ἄπλατον immense immense {A} Page 7 sur 02
13 DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 ἁπλῶς { I+Adv } ἁπλῶς en bref en (dans) {PREP } bref { A} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 2 ἀπό { I+Prep } 2 ἀπό 8 de 2 de {PREP} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 2 ἀπό 9 du 29 de le (la) {DET} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 2 ἀποδημέω { V } ἀποδημῆσαι 2 aller 3 aller {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἀποδημοῦσιν comme des étrangers comme {ADV } de { le (la) {DET } étranger { A} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 ἀποδημία { N+Com } ἀποδημίας voyages voyage {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἀποθνῄσκω { V } ἀπέθανεν elle mourut elle {PRO } mourir { V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 ἀπολείπω { V } ἀπολείπουσαι DSOS,, 22 ἀπολείπουσα laissa-t-elle laisser elle {PRO} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, Page 8 sur 02
14 ἀπολύω { V } ἀπολύσασα elle supprime elle {PRO } supprimer { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 Ἀραβία { N+Top } ἀραβίας arabie Arabie {NPr} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 ἅρμα (τό) τέτρωρος { N+Com A } ἅρματα τέτρωρα quadriges quadrige {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 ἀρόσιμος { A } ἀρόσιμον charrue charrue {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 3 ἄρουρα { N+Com } 2 ἄρουραν 2 celle-ci 2 celui ici {ADV} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 2 ἄρουραν 4 sol 4 sol (terre) {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, ἀρούραις 4 sol 4 sol (terre) {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 2 Ἄρτεμις { N+Ant } 2 ἀρτέμιδος artemis 2 Artémis {NPr} DSOS, 6, Tit., 36 DSOS, 6, 34, Tit. 2 ἀρτέμιδος artémis 2 Artémis {NPr} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 ἀσάλευτος { A } 2 ἀσάλευτον inébranlable inébranlable {A} Page 9 sur 02
15 DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 ἀσάλευτον sans modification sans {PREP } modification { N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 ἀστράγαλος { N+Com } ἀστραγάλων 2 chevilles 2 cheville {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 ἄστρον { N+Com } ἄστρων étoiles étoile {N} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 2 ἀσφάλεια { N+Com } 2 ἀσφάλειαν fermeté fermeté {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 ἀσφάλειαν solidité solidité {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἀσφαλίζω { V } ἠσφαλίζετο a été renforcée avoir {V } être { V } renforcer { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 ἄσφαλτος { N+Com } ἀσφάλτῳ bitume bitume {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἀσφαλῶς { I+Adv } ἀσφαλῶς en excellente santé en (dans) {PREP } excellent { A } santé { N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 Ἄτλας { N+Ant } ἄτλαντα atlas Atlas {NPr} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 Page 0 sur 02
16 5 αὐτός { PRO+Dem } αὐτήν DSOS, 4, 32 αὐτῆς laquelle 2 lequel {PRO} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 αὐτός lui-même lui même (aussi) {ADV} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 2 αὐτοῦ place place {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 αὐτοῦ 4 sa 7 son {DET} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 3 Βαβυλών { N+Top } βαβυλών 3 babylone 3 Babylone {NPr} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 βαβυλῶνα 3 babylone 3 Babylone {NPr} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, βαβυλῶνος 3 babylone 3 Babylone {NPr} DSOS, 5, Tit., 34 DSOS, 5, 34, Tit. 2 βάθος { N+Com } 2 βάθη DSOS, 6, 36 2 βάθη bas bas {ADV} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 βαθύγειος { A } βαθυγειοτάτων DSOS,, 24 Page sur 02
17 βαθύς { A } βαθεῖα épaisse épais {A} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 βαίνω { V } βεβηκυῖαν développés développer {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 2 βάλλω { V } 2 ἐβάλετο 2 édifier 2 édifier {V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 ἐβάλετο posé poser {V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 βάλλω θεμελίωσις { V N+Com } βαλλομένη θεμελίωσιν elle avait fondé elle {PRO } avoir { V } fonder { V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 4 βάρος { N+Com } 2 βάρεσι forte pression fort {A } pression { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 2 βάρεσι 3 masse 3 masse {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 βάρη 3 masse 3 masse {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 2 βάρη poids poids {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, βασιλεύς { N+Com } βασιλέα souverain souverain {A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, Page 2 sur 02
18 3 βασιλικός { A } βασιλικήν royales 3 royal {A} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, βασιλικόν royal 3 royal {A} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 βασιλικός royale 3 royal {A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 4 βάσις { N+Com } 2 βάσεως 4 base 3 base {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 βάσεως soubassement soubassement {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 2 βάσιν 4 base 3 base {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 βάσιν 4 base base {N } { } DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 βαστάζω { V } βαστάσαντα élever élever {V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 βαστάσας il a produit il {PRO } avoir { V } produire { V} DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 33, 6 2 βλέπω { V } βλεπομένων parties visibles partie {N } visible { A} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 βλεπόμενα l' on peut regarder le (cela) {PRO } on { PRO } pouvoir { V } regarder { V} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 βρέχω { V } Page 3 sur 02
19 βρεχόμενον sont saturées être {V } saturer { V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 Βυζάντιος { A } βυζαντίου DSOS, Tit., 20 βυθός { N+Com } βυθῷ eaux 2 eau {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 20 γάρ { I+Part } 6 20 γάρ DSOS,, 22; DSOS,, 24; DSOS, 2, 24; DSOS, 3, 28 (2); DSOS, 4, 30 (2); DSOS, 4, 32; DSOS, 4, 34; DSOS, 5, 34; DSOS, 6, 36 (2); DSOS, Proe., 20 (4) 2 20 γάρ 3 car 3 car {CONJC} DSOS, 4, 30; DSOS, Proe., 22 DSOS, 4, 32, ; DSOS, Intr., 309, γάρ 2 en effet 2 en (dans) {PREP } effet { N} DSOS, 5, 34; DSOS, 6, 36 DSOS, 5, 34, ; DSOS, 6, 34, γεννάω { V } ἐγέννησεν a engendré avoir {V } engendrer { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 3, 3 γεωργέω { V } 2 γεωργεῖται croît croître {V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 γεωργεῖται est cultivé être {V } cultiver { V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 γεωργοῦσιν cultivé cultiver {V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 Page 4 sur 02
20 γεωργία { N+Com } γεωργίας agriculture agriculture {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 6 γῆ { N+Com } 4 γῆς DSOS, 6, γῆ 4 terre 4 terre {N} DSOS,, 22; DSOS,, 24 DSOS,, 30, 3; DSOS,, 30, 4 4 γῆς 4 sol 4 sol (terre) {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, γῆς 4 terre 4 terre {N} DSOS, 4, 32; DSOS, 6, 36 DSOS, 4, 33, 5; DSOS, 6, 34, γίγας { N+Com } γίγαντες géants géant {A} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 3 γίγνομαι { V } γέγονεν 2 a été 2 avoir {V } être { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 γενομένης réalisée réaliser {V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 ἐγένετο 2 a été 2 avoir {V } être { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, γιγνώσκω { V } ἐγινώσκετο est identifiable être {V } identifiable { A} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, γνώμων σχῆμα { A N+Com } Page 5 sur 02
21 γνώμονος σχῆμα qui culmine en un point qui {PRO } culminer { V } en (dans) { PREP } un { DET } point { N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 γνῶσις { N+Com } γνῶσις connaissance connaissance {N} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 4 δαπανάω { V } 2 δαπανήσας a englouti avoir {V } engloutir { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 δαπανήσας moyennant moyennant {PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 δαπανήσωσι en dépensant en (dans) {PREP } dépenser { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 ἐδαπάνησεν a utilisé avoir {V } utiliser { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, δαψιλεύομαι { V } δαψιλεύσεται regorge regorger {V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 42 δέ { I+Part } 7 δ DSOS,, 22; DSOS, 2, 26; DSOS, 3, 30; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32; DSOS, 5, 34; DSOS, Proe., δέ DSOS,, 22 (2); DSOS,, 24 (3); DSOS, 2, 24; DSOS, 2, 26 (6); DSOS, 3, 28 (2); DSOS, 3, 30; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 (2); DSOS, 5, 34 (2); DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 (2) δ 29 et 29 et {CONJC} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 3 δ 2 lorsque 2 lorsque {CONJS} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 Page 6 sur 02
22 2 δ 8 mais 8 mais {CONJC} DSOS, 3, 28 (2) DSOS, 3, 3, ; DSOS, 3, 32, 2 3 δέ 2 ainsi 2 ainsi {ADV} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, δέ 29 et 29 et {CONJC} DSOS, 2, 26; DSOS, 4, 32; DSOS, 5, 34 DSOS, 2, 3, 3; DSOS, 4, 33, 6; DSOS, 5, 34, δέ 8 mais 8 mais {CONJC} DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 32; DSOS, Proe., 20 (2) DSOS, 3, 32, ; DSOS, 4, 33, 4; DSOS, Intr., 309, ; DSOS, Intr., 309, 2 δέ καί { I+Part I+Part } δέ καί en fait en (dans) {PREP } fait { N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 3 δείκνυμι { V } δείκνυσιν déploie déployer {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 2 δεῖξαι de montrer de {PREP } montrer { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 δεῖξαι montrer 2 montrer {V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 4 δεκάβαθμος { A } δεκάβαθμον de dix degrés de {PREP } dix { DET } degré { N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 4 δένδρον { N+Com } 4 4 δένδρων 4 arbres 4 arbre {N} DSOS,, 22 (2); DSOS,, 24 (2) DSOS,, 30, ; DSOS,, 30, 3; DSOS,, 30, 4; DSOS,, 30, 5 2 δεύτερος { NUM+Ord } 2 δεύτερον deuxième deuxième {A} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 Page 7 sur 02
23 2 δεύτερον second second {A} DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 33, 6 δέχομαι { V } δέξασθαι abriter abriter {V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 2 δέω (δεήσω) { V } δεῖ il faut 2 il {PRO } falloir { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἔδει il fallut 2 il {PRO } falloir { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 δημιοεργός { A } δημιουργόν créateur créateur {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 4 7 διά { I+Prep } 4 7 διά DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 (2) 2 7 διά 3 par 3 par {PREP} DSOS,, 22; DSOS, 2, 28 DSOS,, 30, ; DSOS, 2, 3, 5 7 διά 4 pour 4 pour {PREP} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 διά ἀλλήλων { I+Prep PRO+Rec } δι ἀλλήλων serrés serrer {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 διαίρεσις { N+Com } διαιρέσεις intervalles intervalle {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 Page 8 sur 02
24 διαιρέω { V } διελόντες ils divisent ils {PRO } diviser { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 διαλάμπω { V } διαλάμψῃ brille de tous ses feux briller {V } de { PREP } tous { DET } son { DET } feu { N} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 διάπηξ { N+Com } διάπηγες horizontaux horizontal {A} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 διαπλέω { V } διαπλεῦσαι traverser traverser {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, διαπορέω { V } διαποροῦντος est médusé être {V } méduser { V} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, διασκευάζω { V } διεσκευασμένος représentant représenter {V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, διασφαλίζομαι { V } διησφαλίσατο a solidement renforcée avoir {V } solidement { ADV } renforcer { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 διάφυσις { N+Com } διαφύσεις capillaires capillaire {A} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 Page 9 sur 02
25 διάχλωρος { A } διάχλωρος d' un vert translucide de {PREP } un { DET } vert { N } translucide { A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 διεγείρω { V } διεγείρων il éleva il {PRO } élever { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 διήνεμος { A } διήνεμον DSOS,, 24 διϊππεύω { V } διιππεύει peuvent circuler pouvoir {V } circuler { V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 δοκέω { V } δοκεῖν il semble il {PRO } sembler { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 δοκός { N+Com } δοκοί poutres poutre {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 δόξα { N+Com } δόξαν idée idée {N} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 δροσοπαγής { A } δροσοπαγῆ nourries par la rosée nourrir {V } par { PREP } le (la) { DET } roser { V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 5 δύναμαι { V } Page 20 sur 02
26 δυνάμεναι étaient capables être {V } capable { A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, δυνάμενοι qui sont capables qui {PRO } être { V } capable { A} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 δυνηθείη a pu avoir {V } pouvoir { V} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 2 δυνηθείς lorsqu' il était possible lorsque {CONJS } il { PRO } être { V } possible { A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 4 2 δυνηθείς qui a eu la capacité qui {PRO } avoir { V } avoir { V } le (la) { DET } capacité { N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, δυσεπινόητος { A } δυσεπινόητον difficile pour l' esprit difficile {A } pour { PREP } le (la) { DET } esprit { N} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, δυσκόλως { I+Adv } δυσκόλως à peine à {PREP } peine { N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 δωμάω { V } δεδώμηται il est construit il {PRO } être { V } construire { V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἐάν { I+Conj } ἐάν 3 si 3 si (si) {CONJS} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 ἑαυτοῦ { PRO+Ref3s } ἑαυτῷ dans leurs propres fentes dans {PREP } leur { DET } propre { A } fente { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 ἑβδομηκοντάπηχυς { A } Page 2 sur 02
27 ἑβδομηκοντάπηχυς de cent vingt pieds de haut de {PREP } cent { DET } vingt { DET } pied { N } de { PREP } haut { ADV} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 ἐγείρω { V } ἐγείρεσθαι être érigé être {V } ériger { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 ἐγκατοπτρίζομαι { V } ἐγκατοπτρισάμενος l' on contemple comme dans l' image d' un le (cela) {PRO } on { PRO } contempler { V } comme { ADV } dans { miroir PREP } le (la) { DET } image { N } de { PREP } un { DET } miroir { N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἔδαφος { N+Com } ἔδαφος 4 sol 4 sol (terre) {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 εἰ { I+Conj } εἰ 3 si 3 si (si) {CONJS} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 εἴδωλον { N+Com } εἰδώλων DSOS, Proe., 20 εἰκότως { I+Adv } εἰκότως DSOS,, 24 3 εἰκών { N+Com } εἰκών 2 statue 4 statue {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, εἰκόνα 2 statue 4 statue {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 Page 22 sur 02
28 εἰκόνος représentation représentation {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 5 εἰμί { V } 2 εἶναι fait 2 faire {V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 2 εἶναι on passe on {PRO } passer { V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 3 4 ἐστι 2 a avoir {V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἐστι 0 est 2 être {V} DSOS, 4, 30; DSOS, 5, 34 DSOS, 4, 32, ; DSOS, 5, 34, 4 ἐστι est occupé être {V } occuper { V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 6 9 ἐστιν 0 est 2 être {V} DSOS,, 24; DSOS, 2, 26; DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 5, 34; DSOS, 6, 36 DSOS,, 30, 4; DSOS, 2, 3, 3; DSOS, 3, 3, ; DSOS, 4, 33, 2; DSOS, 5, 34, 2; DSOS, 6, 34, 9 ἐστιν l' on a le (cela) {PRO } on { PRO } avoir { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 9 ἐστιν 2 sont 2 être {V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 9 ἐστιν vaut valoir {V} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 3 εἰς { I+Prep } 3 2 εἰς DSOS, 4, 30 (2); DSOS, 6, εἰς 3 à 4 à {PREP} DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 DSOS, 6, 34, 2; DSOS, Intr., 309, 2 2 εἰς 4 dans 4 dans {PREP} Page 23 sur 02
29 DSOS,, 24; DSOS, 3, 28 DSOS,, 30, 4; DSOS, 3, 32, 4 2 εἰς 4 jusqu' 4 jusque {PREP} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 2 εἰς jusqu' à jusque {PREP } à { PREP} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 2 εἰς jusqu' en jusque {PREP } en (dans) { PREP} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 εἰς 4 pour 4 pour {PREP} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 εἰς vers vers {PREP} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 ἐς 3 en 3 en (dans) {PREP} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, εἷς { NUM+Car } μίαν une seule un {DET } seul { A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 εἴσωθεν { I+Adv } ἔσωθεν de l' intérieur de {PREP } le (la) { DET } intérieur { N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 2 εἶτα { I+Adv } 2 εἶτα ensuite ensuite {ADV} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 2 εἶτα 29 et 29 et {CONJC} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 3 ἐκ { I+Prep } 2 ἐξ DSOS, 4, 30 Page 24 sur 02
30 ἐκ 8 de 2 de {PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 ἐξ depuis depuis {PREP} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἐκ δέ ὁ κατά ὀλίγος { I+Prep I+Part DET I+Prep A } ἐκ δέ τοῦ κατ ὀλίγον peu à peu peu {ADV } à { PREP } peu { ADV} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 4 ἕκαστος { PRO+Ind } 2 ἑκάστου DSOS, Proe., 20 2 ἕκαστον DSOS, Proe., 20 2 ἑκάστου tout le monde tout {DET } le (la) { DET } monde { N} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, 2 ἕκαστον chacune chacun {PRO} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 2 ἐκεῖνος { PRO+Dem } ἐκείνοις DSOS, 5, 34 ἐκείνου DSOS, 4, 30 ἐκλύω { V } ἐκλυθέντα s' épuiser se {PRO } épuiser { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἐλέφας { N+Com } ἐλέφαντας les éléphants le (la) {DET } éléphant { N} Page 25 sur 02
31 DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 ἐλεφάντων ces animaux ce {PRO } animal { A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 ἕλιξ { A } ἕλικα spirale spirale {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 2 Ἑλλάς { N+Top } 2 2 ἑλλάδος 2 grèce 2 Grèce {NPr} DSOS, 3, 28; DSOS, Proe., 20 DSOS, 3, 32, 4; DSOS, Intr., 309, ἐλπίς { N+Com } ἐλπίδος rêve rêve {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 ἐμπλοκή { N+Com } ἐμπλοκαῖς enchevêtrements enchevêtrement {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 ἐμφαίνω { V } ἐμφαίνουσι montrent 2 montrer {V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 ἐν { I+Prep } ἐν 2 a 4 à {PREP} DSOS, 6, Tit., 36 DSOS, 6, 34, Tit. ἐν 3 à 4 à {PREP} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 ἐν 4 dans 4 dans {PREP} DSOS,, 22; DSOS, 3, 28 DSOS,, 30, ; DSOS, 3, 3, 4 ἐν 8 de 2 de {PREP} Page 26 sur 02
32 DSOS, 2, 24; DSOS, 2, Tit., 24; DSOS, 3, 28; DSOS, 4, Tit., 30 DSOS, 2, 3, ; DSOS, 2, 3, Tit.; DSOS, 3, 3, ; DSOS, 4, 32, Tit. ἐν 4 pour 4 pour {PREP} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἐν 2 sous 2 sous {PREP} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, ἐν 7 sur 7 sur {PREP} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, ἐναλλάσσω { V } ἐνηλλάχθαι qu' un changement s' est produit que (que) {CONJS } un { DET } changement { N } se { PRO } être { V } produire { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, ἐνάργεια { N+Com } ἐνάργεια fait réalisé fait {N } réaliser { V} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 ἐναργῶς { I+Adv } ἐναργῶς font une description claire faire {V } un { DET } description { N } clair { A} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 ἐνεπιδημέω { V } ἐνεπιδημῆσαι passer passer {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἐνέργεια { N+Com } ἐνεργείας construction construction {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἔνιοι { PRO+Ind } ἐνίων certaines certain (quelque) {DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 Page 27 sur 02
33 ἐντίθημι { V } ἐντιθεμένων disposés à l' intérieur disposer {V } à { PREP } le (la) { DET } intérieur { N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 ἐντός { I+AdvPr } ἐντός à l' intérieur à {PREP } le (la) { DET } intérieur { N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 ἕξ { NUM+Car } ἕξ trois mille six cents trois {DET } mille { DET } six { DET } cent { DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 ἐξαίρω { V } ἐξαιρόμεναι se répand se {PRO } répandre { V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἐξεργασία { N+Com } ἐξεργασίας réalisation réalisation {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἐξομοιόω { V } ἐξομοιοῦνται ont semblable à avoir {V } semblable { A } à { PREP} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 ἔξωθεν { I+Adv } ἔξωθεν tout autour tout {DET } autour { ADV} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 ἔπαινος { N+Com } ἔπαινον éloges éloge {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 3 ἐπαπερείδομαι { V } Page 28 sur 02
34 ἐπαπερείδεσθαι supporter supporter {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 ἐπαπορέω { V } ἐπαπορεῖ se pose d' autres questions se {PRO } poser { V } de { PREP } autre { DET } question { N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 ἐπάρδω { V } ἐπάρδουσι irrigue irriguer {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἐπέρχομαι { V } ἐπελθεῖν voyager voyager {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 4 ἐπί { I+Prep } 3 9 ἐπί DSOS,, 24; DSOS, 2, 26; DSOS, 4, 32 2 ἐφ DSOS, Proe., 20 3 ἐπ 2 au 2 à le (la) {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, ἐπ 7 sur 7 sur {PREP} DSOS, 4, 32 (2) DSOS, 4, 33, 3 (2) 9 ἐπί 3 en 3 en (dans) {PREP} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 9 ἐπί 4 pour 4 pour {PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 9 ἐπί 2 sous 2 sous {PREP} DSOS,, 24 DSOS,, 30, ἐπί 7 sur 7 sur {PREP} Page 29 sur 02
35 DSOS,, 22; DSOS, 4, 32; DSOS, 6, 36 DSOS,, 30, 3; DSOS, 4, 33, 5; DSOS, 6, 34, 2 ἐφ selon selon {PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 ἐπιβολή { N+Com } ἐπιβολῆς entreprise entreprise {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 3 ἐπιδωμάω { V } ἐπιδεδώμηνται ont été employées avoir {V } être { V } employer { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 2 ἐπιδεδώμηται il a réalisé le moule il {PRO } avoir { V } réaliser { V } le (la) { DET } moule (mouler) { N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 2 ἐπιδεδώμηται on a bâti on {PRO } avoir { V } bâtir { V} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, ἐπιθυμία { N+Com } ἐπιθυμίαν désir désir {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἐπιλανθάνομαι ( λήθω) { V } ἐπιλέλησται on oublie on {PRO } oublier { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἐπινεύω { V } ἐπινεῦσαι il a acquis il {PRO } avoir { V } acquérir { V} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 3 ἐπίνοια { N+Com } 3 ἐπίνοιαν DSOS, 4, 32 3 ἐπίνοιαν conception conception {N} Page 30 sur 02
36 DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 3 ἐπίνοιαν inventions invention {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἐπίπεδος { A } ἐπίπεδον surface surface {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 ἐπιπλάσσω { V } ἐπιπέπλασται exécuté au-dessus exécuter {V } au-dessus { PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 ἐπιτερπής { A } ἐπιτερπέστατον qui plaît le plus qui {PRO } plaire { V } le (la) { DET } plus { ADV} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 ἐπιτίθημι { V } ἐπιθεῖναι poser au-dessus poser {V } au-dessus { PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 ἐπιφύω { V } ἐπιπέφυκε l' on trouve le (cela) {PRO } on { PRO } trouver { V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 ἐπιπεφυκότα poussent continuellement pousser {V } continuellement { ADV } { } DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἐπιχωνεύω { V } ἐπιχωνεύειν mouler en place par-dessus mouler {V } en (dans) { PREP } place { N } par { dessus {ADV} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 4 ἑπτά { NUM+Car } 2 4 ἑπτά DSOS, 3, 28; DSOS, Tit., 20 Page 3 sur 02
37 2 4 ἑπτά 2 sept 2 sept {DET} DSOS, Proe., 20 (2) DSOS, Intr., 309, ; DSOS, Intr., 309, 3 ἐργάζομαι { V } εἰργάσαντο ils ont essayé ils {PRO } avoir { V } essayer { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 3 ἐργασία { N+Com } 2 3 ἐργασίας DSOS, 4, 32 (2) 3 ἐργασίας 6 travail 6 travail {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 9 ἔργον { N+Com } 4 ἔργον édifice 2 édifice {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 4 ἔργον exécution exécution {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, ἔργον 2 oeuvre 2 oeuvre {N} DSOS, 4, 32; DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 6 5 ἔργων édifices 2 édifice {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 5 ἔργων matériau matériau {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 ἔργων prouesses prouesse {N} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 5 ἔργων 4 sections 5 section {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 5 ἔργων structures 4 structure {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 Page 32 sur 02
38 2 ἐρείδω { V } ἐρείσας il a assuré il {PRO } avoir { V } assurer { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 ἤρεισε on a érigé on {PRO } avoir { V } ériger { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 2 ἔρχομαι { V } ἐλθεῖν 2 aller 3 aller {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἐλθών l' on se rend le (cela) {PRO } on { PRO } se { PRO } rendre { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 εὐθύδρομος καί κατάντης { A I+Part A } εὐθύδρομον καί κατάντη la pente douce d' une colline le (la) {DET } pente { N } doux { A } de { PREP } un { DET } colline { N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 Εὐφράτης { N+Top } εὐφράτην euphrate Euphrate {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, ἐφάπτω { V } ἐφάψασθαι toucher toucher {V} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 3 Ἔφεσος { N+Top } 2 ἐφέσῳ éphese 3 Éphèse {NPr} DSOS, 6, Tit., 36 DSOS, 6, 34, Tit. 2 ἐφέσῳ 2 éphèse 3 Éphèse {NPr} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, ἔφεσον 2 éphèse 3 Éphèse {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, Page 33 sur 02
39 ἐφοδεύω { V } ἐφοδεύσας à reconnaître à {PREP } reconnaître { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 ἔχω { V } ἔσχηκεν DSOS, 4, ἔχει DSOS,, 24; DSOS, 2, 26 ἐχομένων DSOS, 4, 32 2 ἔχουσαι DSOS, 2, 26 5 ἔχει attire attirer {V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, ἔχει 0 est 2 être {V} DSOS, 2, 24; DSOS, 5, 34 DSOS, 2, 3, ; DSOS, 5, 34, 3 2 ἔχουσαι apportent 2 apporter {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 ἔχουσιν qui ont qui {PRO } avoir { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 ἔχων lorsqu' elle possédait lorsque {CONJS } elle { PRO } posséder { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 4 ἔχω ὁ φυτεία { V DET N+Com } ἔχων τήν φυτείαν avec ses plantes avec {PREP } son { DET } plante { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 5 Ζεύς { N+Ant } Page 34 sur 02
40 2 2 διός 5 zeus 5 Zeus {NPr} DSOS, 3, 28 (2) DSOS, 3, 3, ; DSOS, 3, 32, ζεύς 5 zeus 5 Zeus {NPr} DSOS, 3, 28; DSOS, 3, Tit., 28; DSOS, 4, 30 DSOS, 3, 3, Tit.; DSOS, 3, 32, 2; DSOS, 4, 32, 2 5 ἤ (καί) { I+Part } 2 5 ἤ DSOS, 4, 30 (2) 5 ἤ 8 de 2 de {PREP} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, ἤ 2 ou 2 ou {CONJC} DSOS, 2, 28; DSOS, 6, 36 DSOS, 2, 3, 5; DSOS, 6, 34, ἤ (καί) γάρ { I+Part I+Part } ἤ γάρ 3 car 3 car {CONJC} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 2 ἤδη { I+Adv } 2 ἤδη DSOS, 4, 32 2 ἤδη déjà déjà {ADV} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 Ἠλεῖος (ὁ) { N+Ant } ἠλείοις éléens Éléen {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 5 ἥλιος { N+Com } ἡλίου 4 hélios 4 Hélios {NPr} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 ἡλίῳ soleil soleil {N} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 Page 35 sur 02
41 2 2 ἥλιον 4 hélios 4 Hélios {NPr} DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 32, ; DSOS, 4, 33, 6 ἥλιος 4 hélios 4 Hélios {NPr} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, Ἦλις { N+Top } ἤλιδι élide Élide {NPr} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 3, ἡμεροδρόμος { A } ἡμεροδρόμου coureur de fond coureur {N } de { PREP } fond { N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 θαυμάζω { V } θαυμάζομεν nous admirons nous {PRO } admirer { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 3 θαυμαζόμενα 2 admiration 2 admiration {N} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 θαυμαστής { N+Com } θαυμαστής spectateur 2 spectateur {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 3 θαυμαστός { A } θαυμαστόν une tâche remarquable un {DET } tâche { N } remarquable { A} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 θαυμαστῷ 2 admiration 2 admiration {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 θαυμαστόν frappant frappant {A} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, Page 36 sur 02
42 5 θέαμα { N+Com } 4 θεαμάτων DSOS, Tit., 20 θεάματος merveille 4 merveille {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 4 θεαμάτων 3 merveilles 4 merveille {N} DSOS, 3, 28; DSOS, Proe., 20 (2) DSOS, 3, 32, 3; DSOS, Intr., 309, ; DSOS, Intr., 309, 3 3 θεάομαι ( άω) { V } 2 θεασάμενος DSOS, 3, 30 θεάσασθαι 3 voir 3 voir {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 θεασάμενος qui a vu qui {PRO } avoir { V } voir { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, θεμελίωσις { N+Com } θεμελίωσιν 2 fondations 2 fondation {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 2 θεός { N+Com } θεοί 7 dieux 2 dieu {N} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 θεόν 5 dieu 2 dieu {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 θεός 5 dieu 2 dieu {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, θεοῦ 5 dieu 2 dieu {N} DSOS, 4, 30 (2) DSOS, 4, 32, ; DSOS, 4, 32, 2 θεούς 7 dieux 2 dieu {N} Page 37 sur 02
43 DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 θεῷ 5 dieu 2 dieu {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, θεῶν 7 dieux 2 dieu {N} DSOS, 3, 28; DSOS, 3, 30; DSOS, 4, 30; DSOS, 6, 36 DSOS, 3, 32, 4 (2); DSOS, 4, 32, ; DSOS, 6, 34, θεσπέσιος { A } θεσπέσιον merveilleuse merveilleux {A} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 3 θεωρέω { V } 2 θεωρούντων DSOS, 4, 30 θεωρεῖν 3 voir 3 voir {V} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 2 θεωρούντων spectateurs 2 spectateur {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 θεωρία { N+Com } θεωρίας 2 spectacle 2 spectacle {N} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 θηρίον { N+Com } θηρίων bêtes sauvages bête {A } sauvage { A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 θησαυρός { N+Com } θησαυρόν trésor trésor {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, θλίβω { V } Page 38 sur 02
44 θλιβόμενον soumises soumettre {V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 ἴδιος { A } ἰδίᾳ DSOS,, 22 ἴδιος γίγνομαι { A V } ἰδίαν γενέσθαι lui fût accordée lui {PRO } être { V } accorder { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 3 ἵνα { I+Conj } 2 3 ἵνα 2 afin 2 afin {CONJS} DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 32, 2; DSOS, 4, 33, 5 3 ἵνα pour que pour {PREP } que (que) { CONJS} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 ἰσομεγέθης { A } ἰσομεγέθη les mêmes dimensions le (la) {DET } même (identique) { DET } dimension { N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 ἴσος { A } ἴσον égal égal {A} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 2 ἵστημι { V } ἔστη se dresse se {PRO } dresser { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, ἔστησαν construire construire {V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 2 ἱστορέω { V } ἱστορήσας lorsqu' on recherche lorsque {CONJS } on { PRO } rechercher { V} Page 39 sur 02
45 DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 ἱστορῆσαι de pouvoir les décrire de {PREP } pouvoir { V } le (cela) { PRO } décrire { V} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, ἱστορία { N+Com } ἱστορίας recherche recherche {N} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 ἴχνος { N+Com } ἴχνος sandales des pieds sandale {N } de { le (la) {DET } pied { N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 Ἰωνία { N+Top } ἰωνίας ionie Ionie {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, καθάπερ { I+Adv } καθάπερ tout comme tout {DET } comme { ADV} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 70 καί { I+Part } καί DSOS,, 22 (4); DSOS,, 24 (5); DSOS, 2, 24; DSOS, 2, 26 (2); DSOS, 2, 28; DSOS, 3, 28 (5); DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 (3); DSOS, 5, 34 (3); DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 (7) 70 καί 2 aussi 2 aussi {ADV} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, καί 29 et 29 et {CONJC} DSOS,, 22 (4); DSOS,, 24 (4); DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 (4); DSOS, 5, 34 (2); DSOS, 6, 36 (2); DSOS, Proe., 20 (5) DSOS,, 30, ; DSOS,, 30, 2; DSOS,, 30, 3 (2); DSOS,, 30, 4 (2); DSOS,, 30, 5 (2); DSOS, 3, 32, ; DSOS, 4, 32, 2; DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 4; DSOS, 4, 33, 5 (2); DSOS, 5, 34, ; DSOS, 5, 34, 3; DSOS, 6, 34, ; DSOS, 6, 34, 2; DSOS, Intr., 309, (2); DSOS, Intr., 309, 2 (3) 2 70 καί 3 puis 3 puis {CONJC} DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 DSOS, 6, 34, 2; DSOS, Intr., 309, 2 70 καί 2 une fois 2 un {DET } fois { N} Page 40 sur 02
46 DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 2 καί γάρ δή { I+Part I+Part I+Part } 2 καί γάρ δή en vérité en (dans) {PREP } vérité { N} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 2 καί γάρ δή naturellement naturellement {ADV} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 καί τέλος (τό) { I+Part N+Com } καί τέλος 3 puis 3 puis {CONJC} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 2 καλέω { V } καλεῖσθαι d' être appelé de {PREP } être { V } appeler { V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 καλούμενος l' on appelle le (cela) {PRO } on { PRO } appeler { V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 καλός { A } καλά 2 spectacle 2 spectacle {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 καλόν beau beau {A} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 καλύπτω { V } καλυπτόμενα DSOS, 6, 36 Καρία { N+Top } καρίας carie Carie {NPr} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, Page 4 sur 02
47 2 κατά { I+Prep } 2 κατά 2 aux 2 à les {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 2 κατά 3 en 3 en (dans) {PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 κατά βάθος { I+Prep N+Com } κατά βάθους profondément dans la terre profondément {ADV } dans { PREP } le (la) { DET } terre { N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 κατά γῆ { I+Prep N+Com } κατά γῆν souterraines souterrain {A} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 κατά μέρος { I+Prep N+Com } κατά μέρος traits isolés trait {N } isolé { A} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 κατά ὁ αὐτός καιρός { I+Prep DET PRO+Dem N+Com } κατά τόν αὐτόν καιρόν de front de {PREP } front { N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 κατά ὀλίγος { I+Prep A } κατ ὀλίγον graduellement graduellement {ADV} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 καταβαίνω { V } καταβαίνουσι descendent descendre {V} DSOS, 2, 28 DSOS, 2, 3, 5 καταβιβάζω { V } καταβιβάσας creusé creuser {V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 Page 42 sur 02
48 3 κατάγειος { A } κατάγειον plane plan (plat) {A} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 κατάγειος sous le jardin sous {PREP } le (la) { DET } jardin { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, καταγείοις sous le sol sous {PREP } le (la) { DET } sol (terre) { N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 καταθεωρέω { V } καταθεωρούντων l' on regarde le (cela) {PRO } on { PRO } regarder { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 κατακλείω { V } κατακεκλεικυῖα elle enferme elle {PRO } enfermer { V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 καταξέω ὁ πᾶς ἔργον { V DET A N+Com } κατεξεσμένον τό πᾶν ἔργον le revêtement de pierre polie est le (la) {DET } revêtement { N } de { PREP } pierre { N } polir { V } être { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 καταπληκτικός { A } καταπληκτικῷ étonnement étonnement {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 κατασκευάζω { V } κατασκευάσαι 2 édifier 2 édifier {V} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, 2 κατασκεύασμα { N+Com } 2 κατασκευάσματος DSOS, 2, 26 Page 43 sur 02
49 2 κατασκευάσματος 3 structure 4 structure {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 καταχέω { V } κατέχευε a-t-il accordé avoir il {PRO } accorder { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 κατακέχυται est accumulée en couche être {V } accumuler { V } en (dans) { PREP } couche { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 2 κατοικέω { V } κατοικοῦντες 2 sont 2 être {V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 κατοικοῦσιν vivent vivre {V} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 3 κατῶρυξ θεμελίωσις { A N+Com } κατώρυγα θεμελίωσιν 2 fondations 2 fondation {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 καυχάομαι { V } καυχάσθω pourrait se vanter pouvoir {V } se { PRO } vanter { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 κεῖμαι { V } κεῖνται sont disposées être {V } disposer { V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 κεραυνοῦχος { A } κεραυνοῦχον tonnant tonner {V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 κεφαλή { N+Com } Page 44 sur 02
50 2 2 κεφαλῆς 2 tête 2 tête {N} DSOS,, 24 (2) DSOS,, 30, 3; DSOS,, 30, 5 κηπεύω { V } κηπευόμενα de jardin de {PREP } jardin { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 3 κῆπος { N+Com } κῆπον 4 jardin 4 jardin {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, κῆπος 4 jardin 4 jardin {N} DSOS,, 22; DSOS,, Tit., 22 DSOS,, 30, ; DSOS,, 30, Tit. κινέω { V } κινῆσαι hisser à hauteur hisser {V } à { PREP } hauteur { N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 κίων { N+Com } κίονες piliers pilier {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 4 κολοσσός { N+Com } κολοσσός 4 colosse 4 colosse {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 2 κολοσσοῦ 4 colosse 4 colosse {N} DSOS, 4, 32 (2) DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 5 κολοσσός 4 colosse 4 colosse {N} DSOS, 4, Tit., 30 DSOS, 4, 32, Tit. 3 κομίζω { V } κομίζεται DSOS,, 22 Page 45 sur 02
51 κομισάμενον Bastien Kindt Bilingual Concordance of the De Septem Orbis Spectaculis Greek text and French Translation DSOS, Proe., 22 κεκομισμένος apportée 2 apporter {V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 2 κόπος { N+Com } κόπῳ DSOS, Proe., 20 κόπον fatigante fatigant {A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 κόπος ἔχω { N+Com V } κόπον ἔχειν est assez long pour épuiser un être {V } assez { ADV } long { A } pour { PREP } épuiser { V } un { DET DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, κορυφή { N+Com } κορυφῆς sommet sommet {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 5 κόσμος { N+Com } 2 κόσμου DSOS, 3, κόσμον 4 monde 4 monde {N} DSOS, 3, 28; DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 DSOS, 3, 32, 4; DSOS, 6, 34, ; DSOS, Intr., 309, 2 κόσμου 4 monde 4 monde {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, κοχλιοειδῶς { I+Adv } κοχλιοειδῶς un système de vis sans fin un {DET } système { N } de { PREP } vis { N } sans { PREP } fin (final) N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 Page 46 sur 02
52 κρεμάννυμι { V } κρεμάσαι sont suspendus être {V } suspendre { V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 2 κρεμαστός { A } κρεμαστός 2 suspendu 2 suspendre {V} DSOS,, 22 DSOS,, 30, DSOS,, Tit., 22 DSOS,, 30, Tit. κρήνη { N+Com } κρήνας réservoirs réservoir {N} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 κρηπίς { N+Com } κρηπῖδα du piédestal de le (la) {DET } piédestal { N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 Κρόνος { N+Ant } κρόνος kronos Kronos {NPr} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 3, 3 κρύπτω { V } κεκρυμμένον partie cachée partie {N } cacher { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 κρυπτομένην était restée cachée être {V } rester { V } cacher { V} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, κρύπτων de façon que fussent dissimulées de {PREP } façon { N } que (que) { CONJS } être { V } dissimuler { V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 κυαναυγής { A } κυαναυγῆ DSOS, 2, 26 Page 47 sur 02
53 κυκλώπειος { A } κυκλώπιον de type cyclopéen de {PREP } type { N } cyclopéen { A} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 κυρτόω { V } κυρτοῦται elles se recourbent en arche elle {PRO } se { PRO } recourber { V } en (dans) { PREP } arche { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 λανθάνω { V } λανθάνει échappent à la mémoire échapper {V } à { PREP } le (la) { DET } mémoire { N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 λανθάνω ἐν αὐτός { V I+Prep PRO+Dem } λέληθεν ἐν αὐτῇ ne penserait pas ne {ADV } penser { V } pas { ADV} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 λατομία { N+Com } λατομίας carrières carrière {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 λέγω { V } λέγω je dis je {PRO } dire { V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 2 λευκός { A } λευκῆς DSOS, 4, 32 λευκή blanc blanc {A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 Λιβύη { N+Top } λιβύη 2 afrique 2 Afrique {NPr} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 Page 48 sur 02
54 λίθινος { A } λίθινοι de pierre de {PREP } pierre { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 λίθος { N+Com } λίθοις 2 pierre 3 pierre {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 λίθος 2 pierre 3 pierre {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 λίθων pierres 3 pierre {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 2 λόγος { N+Com } λόγος mots mot {N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 λόγῳ à travers les mots à {PREP } travers { N } le (la) { DET } mot { N} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 λοιπός { A } λοιπόν 2 reste reste {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 λύω { V } λύσας a nivelé avoir {V } niveler { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 μακάριος { A } μακάριος béni bénir {V} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, μάλα { I+Adv } Page 49 sur 02
55 μάλιστα Bastien Kindt Bilingual Concordance of the De Septem Orbis Spectaculis Greek text and French Translation DSOS,, 22 2 μαρμαρῖτις { A } μαρμαρίτιδος 2 marbre 2 marbre {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 μαρμαρῖτις 2 marbre 2 marbre {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 μεγαλεῖος { A } μεγαλεῖον somptuosité somptuosité {N} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 μεγαλόδωρος { A } μεγαλόδωρον fort appréciable fort {A } appréciable { A} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 3 μέγας { A } μέγα exceptionnelle exceptionnel {A} DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 33, 6 μεγάλας grands grand {A} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 μεῖζόν 2 plus grande 2 plus {ADV } grand { A} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 3 μέγεθος { N+Com } μέγεθος DSOS, 2, 26 μεγέθει longueur longueur {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, μεγέθη taille énorme taille {N } énorme { A} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, Page 50 sur 02
56 μεθύσκω { V } μεθύσκουσαι elle baigne elle {PRO } baigner { V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 μέλας { A } μέλαινα noire noir {A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 2 μέλλω { V } ἤμελλε allait 3 aller {V} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 μελλόντων parties qui allaient partie {N } qui { PRO } aller { V} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 3 μέλος { N+Com } μέλεσι 4 sections 5 section {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, μέλη 4 sections 5 section {N} DSOS, 4, 32 (2) DSOS, 4, 33, 4 (2) 2 Μέμφις { N+Top } 2 2 μέμφει 2 memphis 2 Memphis {NPr} DSOS, 2, 24; DSOS, 2, Tit., 24 DSOS, 2, 3, ; DSOS, 2, 3, Tit. 20 μέν { I+Part } μέν DSOS,, 22; DSOS, 2, 24; DSOS, 2, 26 (3); DSOS, 3, 28 (6); DSOS, 3, 30 (2); DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 (2); DSOS, 5, 34; DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20; DSOS, Proe., 22 μένω { V } μένει 2 reste rester {V} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 Page 5 sur 02
57 μέρος { N+Com } μέρος DSOS, 4, 32 μέσος τόπος { A N+Com } μέσων τόπων redans redan {N} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 2 μετά οὗτος { I+Prep PRO+Dem } μετά ταύτην il y a aussi il {PRO } y { PRO } avoir { V } aussi { ADV} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 3 μετά τούτους 2 d' autres 2 de {PREP } autre { DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 2 μέταλλον { N+Com } μέταλλα mines mine {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, μετάλλων 2 métal 2 métal {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 4 μετεωροφανής { A } μετεωροφανές DSOS, 6, 36 μέχρι { I+AdvPr } μέχρι 4 jusqu' 4 jusque {PREP} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 μηλοβαφής { A } μηλοβαφές jaunes jaune {A} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 Page 52 sur 02
58 μήποτε { I+Adv } μήποτε peut-être peut-être {ADV} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, 2 μήτηρ { N+Com } μήτηρ mère mère {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 2 μηχάνημα { N+Com } μηχανημάτων DSOS,, 24 μίμημα { N+Com } μίμημα image image {N} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 3 μνήμη { N+Com } μνῆμαι souvenir souvenir {V} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 8 μόνος { A } μόνοις DSOS, 5, 34 4 μόνον DSOS, 3, 28 2 μόνος DSOS, 3, 28 μόναι 2 seules 3 seul {A} DSOS, 3, 28 DSOS, 3, 32, 4 μόνον le seul type le (la) {DET } seul { A } type { N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 Page 53 sur 02
59 4 μόνον seulement seulement {ADV} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 4 μόνον 2 seules 3 seul {A} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, 3 2 μόνος seule 3 seul {A} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, μοχλεύω { V } ἐμοχλεύθη qu' il a fallu déployer que (qui) {PRO } il { PRO } avoir { V } falloir { V } déployer { V} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 μοχλός { N+Com } μοχλοί éléments élément {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 μοχλῶν barres barre {N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 5 3 ναός { N+Com } ναόν 3 temple 3 temple {N} DSOS, 6, 36 DSOS, 6, 34, 2 2 ναός 3 temple 3 temple {N} DSOS, 6, 36; DSOS, 6, Tit., 36 DSOS, 6, 34, ; DSOS, 6, 34, Tit. νῆσος { N+Com } νῆσος île île {N} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 32, νικάω { V } νενίκηκεν est le champion être {V } le (la) { DET } champion { N} DSOS, 3, 30 DSOS, 3, 32, 4 νοέω { V } Page 54 sur 02
60 νοῶν il avait conçu dans son esprit il {PRO } avoir { V } concevoir { V } dans { PREP } son { DET } esprit { N} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 3 νοτερός { A } νοτεράν humide humide {A} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 νότιος { A } νοτίαν DSOS,, 24 ξύλον { N+Com } ξύλον bois bois {N} DSOS,, 22 DSOS,, 30, ὁ { DET } 2 2 ἡ DSOS, 2, 26 (2) 4 7 ὁ DSOS, 3, 28; DSOS, 3, 30; DSOS, 4, 30; DSOS, Proe., 20 3 οἱ DSOS, 5, 34 5 τά DSOS, 6, τάς DSOS,, 24; DSOS, 2, τήν DSOS,, 22; DSOS,, 24 (3); DSOS, 2, 24; DSOS, 2, 26 (2); DSOS, 4, 30 (2); DSOS, 4, 32 (2); DSOS, Proe., 20 (2) 8 29 τῆς DSOS, 2, 26 (2); DSOS, 4, 32 (2); DSOS, 5, 34; DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 (2) Page 55 sur 02
61 4 26 τό Bastien Kindt Bilingual Concordance of the De Septem Orbis Spectaculis Greek text and French Translation DSOS,, 24; DSOS, 2, 26; DSOS, 5, 34; DSOS, Proe., τοῖς DSOS,, 22; DSOS,, 24; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32; DSOS, 5, τόν DSOS,, 24; DSOS, 6, 36 (3); DSOS, Proe., τοῦ DSOS, 2, 26; DSOS, 3, 28 6 τούς DSOS, Proe., 20 7 τῷ DSOS, Proe., τῶν DSOS,, 22; DSOS,, 24 (4); DSOS, 2, 26; DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32; DSOS, 6, 36; DSOS, Tit., 20; DSOS, Proe., 20 5 αἱ 2 des 2 de {PREP} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 5 αἱ 25 la 4 le (la) {DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 4 5 αἱ 33 le 4 le (la) {DET} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, αἱ 33 les 4 le (la) {DET} DSOS, 2, Tit., 24; DSOS, 4, 32 DSOS, 2, 3, Tit.; DSOS, 4, 33, ἡ 25 l' 4 le (la) {DET} DSOS,, 24; DSOS, 3, 28 (2) DSOS,, 30, 4; DSOS, 3, 32, 2; DSOS, 3, 32, ἡ 25 la 4 le (la) {DET} DSOS,, 24; DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 5, 34 DSOS,, 30, 4; DSOS, 3, 32, 2; DSOS, 4, 32, ; DSOS, 5, 34, ἡ 33 le 4 le (la) {DET} DSOS, 2, 26; DSOS, 3, 28 DSOS, 2, 3, 3; DSOS, 3, 32, 2 Page 56 sur 02
62 2 ἡ 33 les 4 le (la) {DET} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 7 ὁ 6 ce 7 ce {PRO} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 7 ὁ 25 l' 4 le (la) {DET} DSOS, 4, 30 (2); DSOS, 6, 36 DSOS, 4, 32, ; DSOS, 4, 32, 2; DSOS, 6, 34, ὁ 33 le 4 le (la) {DET} DSOS,, 22 (2); DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, Tit., 30; DSOS, 6, 36; DSOS, 6, Tit., 36 DSOS,, 30, ; DSOS,, 30, 3; DSOS, 3, 32, 3; DSOS, 4, 32, Tit.; DSOS, 4, 33, 2; DSOS, 6, 34, ; DSOS, 6, 34, Tit. 7 ὁ mes mon {DET} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 3 7 ὁ 3 si 3 si (si) {CONJS} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, οἱ 33 les 4 le (la) {DET} DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 2; DSOS, 4, 33, 4 τήν 25 la 4 le (la) {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 5 τά ces 7 ce {PRO} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 5 τά 2 des 29 de le (la) {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 5 τά 25 l' 4 le (la) {DET} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 5 τά 25 la 4 le (la) {DET} DSOS, 2, 24 DSOS, 2, 3, 2 5 τά 33 le 4 le (la) {DET} DSOS, 2, 26; DSOS, Proe., 20 DSOS, 2, 3, 5; DSOS, Intr., 309, τά 33 les 4 le (la) {DET} DSOS,, 24; DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 30; DSOS, 4, 32 (2); DSOS, 6, 36 DSOS,, 30, 4; DSOS, 3, 32, 3; DSOS, 4, 32, ; DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 4; DSOS, 6, 34, 2 Page 57 sur 02
63 5 τά 4 un 9 un {DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 5 τά 5 une 9 un {DET} DSOS, 4, 30 DSOS, 4, 33, 2 ταῖς 2 des 29 de le (la) {DET} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 5 7 τάς 25 l' 4 le (la) {DET} DSOS,, 24 DSOS,, 30, 4 7 τάς 25 la 4 le (la) {DET} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 7 τάς 33 le 4 le (la) {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, τάς 33 les 4 le (la) {DET} DSOS,, 22; DSOS, 2, 24 DSOS,, 30, 2; DSOS, 2, 3, 3 τῇ 4 sa 7 son {DET} DSOS, 4, 34 DSOS, 4, 33, 6 3 τῇ 3 son 7 son {DET} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 2 3 τῇ 4 un 9 un {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 29 τήν 6 ce 7 ce {PRO} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 29 τήν 9 du 29 de le (la) {DET} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 2 29 τήν 25 l' 4 le (la) {DET} DSOS,, 24; DSOS, 6, 36 DSOS,, 30, 5; DSOS, 6, 34, 2 29 τήν 25 la 4 le (la) {DET} DSOS, 4, 32; DSOS, 5, 34 DSOS, 4, 33, 5; DSOS, 5, 34, Page 58 sur 02
64 3 29 τήν 33 le 4 le (la) {DET} DSOS,, 24; DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 20 DSOS,, 30, 4; DSOS, 6, 34, ; DSOS, Intr., 309, 3 29 τήν 33 les 4 le (la) {DET} DSOS, 2, 26; DSOS, 4, 32; DSOS, 6, 36 DSOS, 2, 3, 2; DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 6, 34, 2 29 τήν 4 un 9 un {DET} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, τήν 5 une 9 un {DET} DSOS, 4, 30; DSOS, 6, 36; DSOS, Proe., 22 DSOS, 4, 32, 2; DSOS, 6, 34, 2; DSOS, Intr., 309, 3 29 τῆς 6 ce 7 ce {PRO} DSOS, Proe., 22 DSOS, Intr., 309, τῆς 2 d' 2 de {PREP} DSOS, 6, 36; DSOS, 6, Tit., 36 DSOS, 6, 34, ; DSOS, 6, 34, Tit τῆς 8 de 2 de {PREP} DSOS,, 24; DSOS, 3, 28; DSOS, Proe., 20 (2) DSOS,, 30, 5; DSOS, 3, 32, 2; DSOS, Intr., 309, ; DSOS, Intr., 309, τῆς 25 l' 4 le (la) {DET} DSOS, 2, 26 (2); DSOS, 4, 32; DSOS, 6, 36 (2); DSOS, Proe., 20 DSOS, 2, 3, 3; DSOS, 2, 3, 5; DSOS, 4, 33, 5; DSOS, 6, 34, (2); DSOS, Intr., 309, τῆς 25 la 4 le (la) {DET} DSOS, 3, 28; DSOS, 4, 32 (2); DSOS, 5, 34 DSOS, 3, 32, 4; DSOS, 4, 33, 3; DSOS, 4, 33, 5; DSOS, 5, 34, 2 29 τῆς 33 les 4 le (la) {DET} DSOS, Proe., 20 DSOS, Intr., 309, 29 τῆς 4 sa 7 son {DET} DSOS, 5, 34 DSOS, 5, 34, 29 τῆς 3 son 7 son {DET} DSOS, 4, 32 DSOS, 4, 33, 6 29 τῆς 4 un 9 un {DET} DSOS, 2, 26 DSOS, 2, 3, 2 26 τό 6 ce 7 ce {PRO} DSOS,, 22 DSOS,, 30, 3 Page 59 sur 02
1 ἀγαθός { A } 1 εἰμί ἀγαθός { V A }
207 ἀγαθός { A } DSOS,3,4,30,5 DSOS,3,32,4 εἰμί ἀγαθός { V A } ἐστιν βελτίων vaut plus valoir {VERB} plus {ADV} μὲν ἐνάργεια, ἱστορίας δὲ γνῶσις, ὄψις δ ἀκοῆς ἐστιν βελτίων. de l Olympe, de la même façon
ἀγαθός { ADJ } 1 ἀγέλη { NOUN } 1 ἀγωγή { NOUN } 1 ἄδιψος { ADJ } 1 ἀδύνατος { ADJ } 1 ἀεί { ADV } 1 ἀειθαλής { ADJ } 1 ἀήρ { NOUN } 1
Philon the Paradoxographer - De Septem Orbis Spectaculis - Greek Concordance ἀγαθός { ADJ } ἀγαθός { ADJ } 1 DSOS 3 4 30 5 ὑπονοίας μὲν ἐνάργεια, ἱστορίας δὲ γνῶσις, ὄψις δ ἀκοῆς ἐστιν βελτίων. ἀγέλη {
Concordances of the GREgORI Project
Concordances of the GREgORI Project Université catholique de Louvain CIOL Institut Orientaliste Belgium http://www.uclouvain.be/gregori-project info-gregori@uclouvain.be Concordances of the GREgORI Project,
La Déduction naturelle
La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction
Concordances of the GREgORI Project
Concordances of the GREgORI Project CIOL Institut Orientaliste Belgium http://www.uclouvain.be/gregori-project info-gregori@uclouvain.be Concordances of the GREgORI Project, 2/2 Concordance of the De Septem
Philon the Paradoxographer - De Septem Orbis Spectaculis - Greek-French Concordance
292 DSOS,1,Tit.,22,6 DSOS,4,5,32,22 DSOS,1,4,24,4 DSOS,5,3,34,20 DSOS,3,4,30,2 DSOS,1,2,22,14 DSOS,1,5,24,17 DSOS,Pr.,2,20,11 DSOS,1,2,22,13 DSOS,3,4,30,1 DSOS,5,2,34,18 DSOS,4,4,32,15 DSOS,4,3,32,9
Concordances of the GREgORI Project
Concordances of the GREgORI Project Université catholique de Louvain CIOL Institut Orientaliste Belgium http://www.uclouvain.be/gregori-project info-gregori@uclouvain.be Concordances of the GREgORI Project,
Philon the Paradoxographer - De Septem Orbis Spectaculis - Greek-French Concordance. 292 <nihil> αʹ. κῆπος κρεμαστός. 1 ἀεί
292 DSOS,,Tit.,22,6 αʹ Ν {CARD} αʹ. κῆπος κρεμαστός. DSOS,4,5,32,22 ἀεί ἀεί {ADV} τὸ σήκωμα, ἵνα διὰ τῆς ἐργασίας τηρήσῃ τὴν ἐπίνοιαν ἀσάλευτον, ἀεὶ τοῖς οὔπω συντελεσθεῖσιν μέλεσι τοῦ κολοσσοῦ
Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας
Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
COURBES EN POLAIRE. I - Définition
Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée
Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών
Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ
ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,
Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης
Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement
Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα
Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα
Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη
- Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη
ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE
P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend
Dramaturgie française contemporaine
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης
ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box
Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion
Session novembre 2009
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα
Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT
Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi
[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1
GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de
Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)
1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,
Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή
ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ Εγχειρίδιο του μαθητή Table of Contents ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ 3 ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΠΑΠΑΛΟΥΚΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΖΑΝΤΑ 4 ΚΑΙ ΕΝΑ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 5 Υλικό για τις δραστηριότητες
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,
Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.
- Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte
A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.
1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015
ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,
«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».
AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,
Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur
Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités
Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative
- Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre
La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE
La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens
Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année
Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie
Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ
Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ
Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ
Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά
Personnel Lettre. Lettre - Adresse
- Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης
Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016
Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό
Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse
- Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...
Réseau de diffraction
Réseau de diffraction Réseau de diffraction Structure de base: fentes multiples Rappel:diffraction par fentes multiples θ Onde plane incidente d a θ 0. θ I( norm. sin ( Nγa / sin ( γd / sin ( γa / ( γd
UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES
www.eozia.fr Tarif professionnel HT de référence 2015
52 www.eozia.fr professionnel HT de référence 2015 professionnel HT en Euros de référence HT au 22015 janvier 2013 www.eozia.fr smiso.com 53 RUBAFLEX RU Manchon isolant pour chauffage, climatisation et
l energie la plus intelligente Réservoir vertical sur sol de stockage d eau sanitaire à circulation forcée
l energie la plus intelligente Réservoir vertical sur sol de stockage d eau sanitaire à circulation forcée www.thermicsol.com 15 Réservoirs vertical sur sol d eau chaude sanitaire avec un seul serpentin
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ
Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,
Immigration Documents
- Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document
Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα
- Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du
Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie
IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes
TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7
ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...
TD 1 Transformation de Laplace
TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine
Planches pour la correction PI
Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω
ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.
ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά
EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010
EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.
Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)
Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω
Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας
Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας. Προστατέψτε το περιβάλλον διαχωρίζοντας τα απορρίμματα
12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$
13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
Διδακτική των Φυσικών Επιστημών στην Προσχολική Εκπαίδευση
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Διδακτική των Φυσικών Επιστημών στην Προσχολική Εκπαίδευση Ενότητα # 0: Εισαγωγική Ενότητα Καλογιαννάκης Μιχάλης Παιδαγωγικό Τμήμα Προσχολικής Εκπαίδευσης Άδειες
Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus
Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus , 542, id.a69 X 3 Σg Nouvelles surfaces d'énergie potentielle
Zakelijke correspondentie Bestelling
- plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία
Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous
Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière
Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά
Στατιστικά στοιχεία επισκεψιμότητας γραφείου ενημέρωσης και πληροφόρησης επισκεπτών Ιnfo Point περιόδου Απριλίου-Μαΐου 2015. Στο διάστημα αυτό συμπληρώθηκαν 140 ερωτηματολόγια, τα οποία αντιστοιχούν σε
ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA
ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ
Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.
- Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά
ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ
ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment
ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ
8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ
ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν
* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours
Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)
Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP
Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα
COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES
Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts
Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής
ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)
ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l
ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός
ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός Αθήνα 1995 Η εργασία αυτή εκπονήθηκε στο πλαίσιο του προγράµµατος του Κέντρου (τώρα Ινστιτούτου) Νεοελληνικών Ερευνών του Εθνικού
Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010
Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC
Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26
1 ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΑΤΤΙΚΗΣ Σχ. Έτος : 2015-16 ΥΛΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότ. 1 η Α, Β, Γ
ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)
Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και
Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης
Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική
Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα
- Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver
Philon the Paradoxographer - De Septem Orbis Spectaculis - Greek-German Concordance. 136 <nihil> αʹ. κῆπος κρεμαστός. 2 ἄλλους
36 DSOS,,Tit.,22,6 αʹ Ν {CARD} αʹ. κῆπος κρεμαστός. DSOS,4,4,32,0 2 ἄλλους 7 ἄλλος {PRO} καὶ διὰ τοῦτο τοὺς μὲν ἄλλους ἀνδριάντας οἱ τεχνῖται πλάσσουσι πρῶτον, εἶτα κατὰ μέλη διελόντες χωνεύουσιν
Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.
Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας
Candidature Lettre de motivation
- Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire
Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire
Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ
Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue
Action.fr-gr 1 Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue on joue?= παίδμομε ; (v. jouer) les jeux vidéo=ηα βηκηεμπαηπκίδηα on écoute?=αθμύμε; (v. écouter) la musique=ε
Bastien KINDT, Du texte à l'index. L'étiquetage lexical du De Septem Orbis Spectaculis de Philon le Paradoxographe: méthode et finalité, dans Dialogues d histoire ancienne (Pre-print version published
ΣΥΜΦΩΝΙΑ - ΠΛΑΙΣΙΟ. Αθήνα, 3-4 Ιουλίου T:#211#770#0#670! F:#211#770#0#671! W:!www.gmlaw.gr! Ακαδημίας!8,!10671!Αθήνα!
Αθήνα, 3-4 Ιουλίου 2014 T:#211#770#0#670! F:#211#770#0#671! E:!info@gmlaw.gr! W:!www.gmlaw.gr! Ακαδημίας!8,!10671!Αθήνα! ΕΙΔΙΚΟΤΕΡΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΥΠΟΛΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΛΑΙΣΙΟ Δοµή Εισήγησης I. Επιλογή
Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012
Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système
Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.
ΕΘΝΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΕΡΕΥΝΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι. ΠΡΩΤΟΣ ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΕΝΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΑΘΗΝΑ 2004 Πρόλογος Το φθινόπωρο του 2000
Λογοτεχνική Μετάφραση Ι
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 2: Η λογοτεχνική μετάφραση ως διαδικασία λήψης αποφάσεων Τιτίκα Δημητρούλια Τομέας Μετάφρασης Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours
Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος
- Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,
Νυχτερινές πλάκες Νuits drôlatiques
Νυχτερινές πλάκες Νuits drôlatiques της Florence Christakis 10-31 Μαρτίου 2010 Λεμπέση 4 & Μακρυγιάννη 33 - Μετρό Ακρόπολη Μετρώντας τα πρόβατα / Insomnie Βελονογραφία σε τσίγκο, επιπεδοτυπία και μολύβι