2008 Classical Greek Standard Grade General & Credit Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2008 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications only on a non-commercial basis. If it is to be used for any other purposes written permission must be obtained from the Assessment Materials Team, Dalkeith. Where the publication includes materials from sources other than SQA (secondary copyright), this material should only be reproduced for the purposes of examination or assessment. If it needs to be reproduced for any other purpose it is the centre s responsibility to obtain the necessary copyright clearance. SQA s Assessment Materials Team at Dalkeith may be able to direct you to the secondary sources. These Marking Instructions have been prepared by Examination Teams for use by SQA Appointed Markers when marking External Course Assessments. This publication must not be reproduced for commercial or trade purposes.
Classical Greek 2008 General Level Translation Block 1: δε Ζηνις,... νοσ α πεθανεν. Zenis dying Block 2: σατραπευσας πολλα τη της Α ολιδος περ του Φαρναβαζου, (Zenis) governing Aeolia for many years OR for Pharnabazus Block 3: του δε Φαρναβαζου παρασκευαζομενου αλλ την σατραπειαν δουναι, Pharnabazus going to appoint another governor prepared another to give the job of governor must make clear he had not yet actually done it Block 4: Μανια, του Ζηνιος γυνη,... πορευετο προς α τον. Mania going to him *Block 5: δωρα λαβουσα, (she) bringing gifts took the gift 0+1 BR Maximum for Paragraph 1: 14 points *Block 6: Φαρναβαζε, φη, she said, Pharnabazus Page 2
Block 7: *Block 8: μος ανηρ ν σοι αει φιλος husband being friendly to (Pharnabazus) και τους φορους απεδιδου. (he) paying taxes accept tax Block 9: αν ο ν γω σοι μηδεν χειρον κεινου πηρετω, if I serve you well must have if I serve some idea of quality of service being good must be indicated Block 10: *Block 11: τι σε δει αλλον σατραπην καθισταναι; why appoint another governor? ακουσας δε ταυτα (he) hearing this omission or mistranslation of ταυτα 0+1 BR Block 12: Φαρναβαζος πετρεψε τ γυναικι την χωραν. Pharnabazus entrusting something to the woman Pharnabazus entrusted the woman/widow the country Block 13: και Μανια ο μονον τους φορους αει απεδιδου, Mania paying taxes accept tax if all else OK omission of ο Page 3
*Block 14: ς πεσχετο, as she promised as promised Block 15: αλλα και συνεστρατευετο τ Φαρναβαζ ο τως (she) taking part in war as an ally of Pharnabazus accept so for ο τως Block 16: omission or mistranslation of και provided all else is correct including ο μονον AND αλλα AND και is sensibly translated eg and to such an extent στ τιμα α την μεγαλως. (he) respected/valued her must be translated as a Result clause she was highly respected/valued Maximum for Paragraph 2: 29 points Block 17: Μειδιας τις μεντοι,..., κατειχε την Α ολιδα Midias seizing Aeolia must make clear that he did seize Aeolia (ie not just intent) *Block 18: συγγενης της Μανιας, (Midias being) a relative of Mania Block 19: αποκτεινας α την τε και τον υ ον α της, (Midias) killing her connection in this sentence must be clear for 3 points Block 20: γαρ Φαρναβαζος,... ο κ τιμωρησε τ Μανι. Pharnabazus not taking vengeance omission of γαρ Page 4
Block 21: καιπερ τουτο χαλεπως φερων, (Pharnabazus) being angry must have although correct omission of τουτο Maximum for Paragraph 3: 14 points Block 22: α λλ ο δια πολλου Δερκυλιδας,... κελευσε τον Μειδιαν Dercylidas ordering Midias omission of ο *Block 23: στρατηγος τις των Λακεδαιμονιων, a Spartan general *Block 24: ε σβαλων ε ς την Α ολιδα, invading Aeolia Block 25: παντα τα της Μανιας χρηματα παραδουναι. (Midias) to hand over something of Mania s Block 26: ο τως Μειδιας δικας δωκε του αδικηματος. Midias being punished accept crimes if all else OK ο τως = to such an extent (see word-list) Maximum for Paragraph 4: 13 points TOTAL: 70 points Page 5
Credit Level Translation Block 1: δε Δαρειος πολιορκει τους Βαβυλωνιους Darius besieging Babylonians/Babylon must have Imperfect Tense *Block 2: ο δ φροντιζον ο δεν της πολιορκιας. (Babylonians) not caring about siege Block 3: α ναβαινοντες γαρ πι τους προμαχεωνας του τειχους, (Babylonians) going up on the ramparts *Block 4: κατεσκωπτον Δαρειον. (they) made fun of Darius Block 5: και τις α των τι ο κ α παλλασσεσθε, Περσαι; φη. saying Go away, Persians! accept omission of α των if all else correct α των = to him Block 6: τοτε γαρ α ρησετε μας, μιονων τεκουσων. (Persians) capturing something when mules produce young you will not capture us until mules produce young Page 6
Block 7: ο τως ε πε νομιζων τουτο α δυνατον ε ναι. thinking this impossible said this Maximum for Paragraph 1: 19 points Block 8: Block 9: Block 10: και δη πολυν χρονον Δαρειος ο κ δυνατο λειν τους Βαβυλωνιους. Darius unable to capture Babylonians/Babylon νταυθα Περσ τινι, νοματι Ζωπυρ, γενετο τερας τοδε strange thing happening to Zopyrus must make clear that the portent/strange thing happened to Zopyrus specifically (ie he was special in this respect) των σιτοφορων μιονων α του μια τεκεν. his mule giving birth must have idea of his 0+1 BR for omission of α του if all else correct Block 11: ς δε Ζωπυρ δοξε μορσιμον ε ναι δη τ Βαβυλωνι α λισκεσθαι, Babylon seeming fated to be captured omission of δη and ε ναι if all else correct Block 12: βουλευετο πως α τος την πολιν α ρησει. (Zopyrus) taking thought/considering about capturing Babylon/city must translate α τος correctly Maximum for Paragraph 2: 15 points Page 7
Block 13: πρωτον μεν ο ν α ποτεμων την τε αυτου ινα και τα τα, (Zopyrus) cutting off his own nose OR ears accept ear if all else correct *Block 14: κοινωσε Δαρει το βουλευμα. (Zopyrus) revealing plan to Darius accept plans Block 15: τοτε δε προσηλθεν πι τας της Βαβυλωνος πυλας, (Zopyrus) approaching gates Block 16: πιστρεφομενος σπερ φοβουμενος (Zopyrus) keeping looking behind OR seeming frightened Block 17: και ε πε τοις φυλαξιν τι,..., α τομολος δη στιν. (Zopyrus) saying he was a deserter accept guard ; accept omission of και if all else correct Block 18: δεινα παθων πο Δαρειου, (Zopyrus) suffering at hands of Darius Block 19: ο δε Βαβυλωνιοι,..., δεξαντο α τον ς συμμαχον. Babylonians receiving him Page 8
*Block 20: πιστευοντες τ Ζωπυρ, believing/trusting Zopyrus Block 21: α λλ στερον,..., ο Περσαι ε σελθοντες ε λον την πολιν. Persians captured city must translate ε σελθοντες correctly past tense of ε λον essential must make clear that capture did take place ie not merely purpose Block 22: κεινου λαθρ τας πυλας α ναπετασαντος, (Zopyrus) opening gates accept the gates having been secretly opened up by him must make clear that it is Zopyrus who opens the gates Maximum for Paragraph 3: 28 points TOTAL: 62 points Page 9
General Conversion Table 70 50 Points Marks Points Marks Points Marks 70 50 47 34 24 17 69 49 46 33 23 16 68 49 45 32 22 16 67 48 44 31 21 15 66 47 43 31 20 14 65 46 42 30 19 14 64 46 41 29 18 13 63 45 40 29 17 12 62 44 39 28 16 11 61 44 38 27 15 11 60 43 37 26 14 10 59 42 36 26 13 9 58 41 35 25 12 9 57 41 34 24 11 8 56 40 33 24 10 7 55 39 32 23 9 6 54 39 31 22 8 6 53 38 30 21 7 5 52 37 29 21 6 4 51 36 28 20 5 4 50 36 27 19 4 3 49 35 26 19 3 2 48 34 25 18 2 1 1 1 0 0 Page 10
Credit Conversion Table 62 50 Points Marks Points Marks 62 50 30 24 61 49 29 23 60 48 28 23 59 48 27 22 58 47 26 21 57 46 25 20 56 45 24 19 55 44 23 19 54 44 22 18 53 43 21 17 52 42 20 16 51 41 19 15 50 40 18 15 49 40 17 14 48 39 16 13 47 38 15 12 46 37 14 11 45 36 13 10 44 35 12 10 43 35 11 9 42 34 10 8 41 33 9 7 40 32 8 6 39 31 7 6 38 31 6 5 37 30 5 4 36 29 4 3 35 28 3 2 34 27 2 2 33 27 1 1 32 26 0 0 31 25 [END OF MARKING INSTRUCTIONS] Page 11