Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Σχετικά έγγραφα
Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB

Při instalaci kol používejte správné techniky.

Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning

MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Quick Release Skewers

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Cassettes and Chains. Manual de utilizare casete şi lanţuri Εγχειρίδιο χρήστη κασετών και αλυσίδων. Cassettes and Chains

Κέντρο δισκόφρενου δρόμου

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig

Tires and Valve Extenders

Planul determinat de normală şi un punct Ecuaţia generală Plane paralele Unghi diedru Planul determinat de 3 puncte necoliniare

Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου)

Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide Ultimate bremser og afkortelse af slange

(a) se numeşte derivata parţială a funcţiei f în raport cu variabila x i în punctul a.

Guide RSC, RS, R and DB5. Bleed and Hose Shortening. Bleed and Hose Shortening. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide bremser

Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii

Cassettes and Chains. Brugervejledning til kassetter Manual de utilizare casete şi lanţuri Uživatelská příručka ke kazetám a řetězům

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων

Μπροστινός εκτροχιαστής

Subiecte Clasa a VII-a

DM-CD (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Διάταξη αλυσίδας SM-CD50

Functii definitie, proprietati, grafic, functii elementare A. Definitii, proprietatile functiilor X) functia f 1

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth

Φρένο με ένα σταθερό άκρο

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate.

Road Mechanical Shifter and Rim Brakes

R R, f ( x) = x 7x+ 6. Determinați distanța dintre punctele de. B=, unde x și y sunt numere reale.

Functii definitie, proprietati, grafic, functii elementare A. Definitii, proprietatile functiilor

a n (ζ z 0 ) n. n=1 se numeste partea principala iar seria a n (z z 0 ) n se numeste partea

Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika

Always there to help you Register your product and get support at HTB5260G. Question? Contact Philips.

HydroR Shift-Brake Lever and Caliper

Εμπρόσθιο κέντρο ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου)

DM-RCWH (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Σετ τροχών. WH-RX31 SM-AX x12 SM-AX x12

Μπροστινός εκτροχιαστής

Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου)

MARCAREA REZISTOARELOR

a. 11 % b. 12 % c. 13 % d. 14 %

Σετ τροχών Cross. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο WH-RX830 WH-RX31 WH-RX05 WH-RX010 SM-RIMTAPE DM-WH

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Μπροστινός εκτροχιαστής

Λεβιές ταχυτήτων. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. RAPIDFIRE Plus. Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο

Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου)

Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων

5.4. MULTIPLEXOARE A 0 A 1 A 2

Subiecte Clasa a VIII-a

Μπροστινός εκτροχιαστής

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής

MTB Cranksets and Bottom Brackets MTB Cranksets and Bottom Brackets User Manual

Μπροστινός εκτροχιαστής

Componente şi Circuite Electronice Pasive. Laborator 3. Divizorul de tensiune. Divizorul de curent

Instrukcja użytkownika regulacji wysokości sztycy Reverb NALEŻY PRZECZYTAĆ ZNAJDUJĄCE SIĘ WEWNĄTRZ INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I GWARANCJI

Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot


DM-RBCS (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Κασέτα γραναζιών CS-HG400-9 CS-HG50-8

Εγχειρίδιο ECE R Ομάδα Βάρος Ηλικία kg 4-12 ετών

DISTANŢA DINTRE DOUĂ DREPTE NECOPLANARE

Εμπρόσθιος αλυσοτροχός

DM-RBRD (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Πίσω εκτροχιαστής

V.7. Condiţii necesare de optimalitate cazul funcţiilor diferenţiabile

S-900 Aero HRD. S-900 Aero HRD S-900 Aero HRD. Manual de utilizare. Brugervejledning til. User Manual Podręcznik użytkownika.

Gwarancja SRAM LLC. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek

Seatposts. Manual de utilizare a tijelor şeii Εγχειρίδιο χρήστη λαιμού σέλας. Seatposts User Manual Instrukcja użytkownika sztycy

Σετ τροχών MTB Εκτός σειράς

MTB Disc Brake. Vejledning til afkortning af slange og bleeding af MTBskivebremser

Μπροστινός εκτροχιαστής

Aplicaţii ale principiului I al termodinamicii la gazul ideal

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά:

Μπροστινός εκτροχιαστής

riptografie şi Securitate

Gwarancja SRAM LLC. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά:

FC-M820 / FC-M825 SM-BB71 / SM-CR82

V O. = v I v stabilizator

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά:

Εμπρόσθιος αλυσοτροχός

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

DM-CS (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου CS-6700

Conice. Lect. dr. Constantin-Cosmin Todea. U.T. Cluj-Napoca

Profesor Blaga Mirela-Gabriela DREAPTA

Curs 4 Serii de numere reale

Sisteme diferenţiale liniare de ordinul 1

Διακόπτης αλλαγής ταχυτήτων

5.5. REZOLVAREA CIRCUITELOR CU TRANZISTOARE BIPOLARE

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά:

Transcript:

Wheels Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Manual de utilizare pentru roţi 95-1918-019-100 Rev A 2015 ZIPP, LLC

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentów skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument jest również dostępny na stronie www.zipp.com. INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED Læs og forstå dokumentet vedrørende sikkerhed og garantier, før du forsætter med monteringen. Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige personskader. Hvis du har spørgsmål vedrørende monteringen af disse dele, skal du spørge en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes også på www. ZIPP.com. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Než budete pokračovat v montáži, je třeba, abyste si přečetli dokument s bezpečnostními a záručními informacemi a abyste mu porozuměli. Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi nebezpečné a mohou zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná zranění. V případě jakýchkoli dotazů ohledně montáže těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento dokument je rovněž k dispozici na webových stránkách www.zipp.com. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/ και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση www.zipp.com. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Înainte de a începe instalarea trebuie să citiţi şi să înţelegeţi documentul privind securitatea şi garanţia. Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări referitoare la instalarea acestor componente consultaţi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil şi la www.zipp.com. 2

UWAGA: Nie używaj do mycia wody pod ciśnieniem. Nie zdejmuj opony przy pomocy metalowych narzędzi. Zamontuj kasetę, tarczę, dętkę i opnę zgodnie ze wskazówkami producenta. Informacje dotyczące prawidłowego naprężenia szprych znaleźć można we wskazówkach producenta. Nie używaj żadnych narzędzi do dokręcania nakrętki szybkozwalniającej. Dokręcaj ją tylko ręką. Użytkowanie kolorowych standardowych płytek ciernych hamulców może spowodować odbarwienie powierzchni hamowania obręczy, co nie jest objęte gwarancją. Niezastosowanie się do powyższych zaleceń spowoduje utratę gwarancji ZIPP. UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte k čištění vodu pod tlakem. K demontáži pláště kola nepoužívejte kovové nástroje. Proveďte montáž kazety, kotouče, duše a pneumatiky podle pokynů příslušného výrobce. Správné hodnoty napětí paprsků naleznete v pokynech výrobce příslušného kola. Matici rychloupínáku neutahujte žádným nástrojem. Dotáhněte ji pouze rukou. Používání barevných standardních brzdových destiček může vést k odbarvení brzdného povrchu ráfku, na což se nevztahuje záruka. Nedodržení těchto pokynů bude mít za následek zánik záruky ZIPP. NOTĂ Nu folosiţi apă sub presiune pentru curăţare. Nu folosiţi scule metalice pentru a demonta anvelopa. Montaţi caseta, rotorul, camera şi anvelopa conform instrucţiunilor producătorului. Pentru valoarea de strângere corectă a spiţelor consultaţi instrucţiunile producătorului roţii. Nu utilizaţi scule pentru a strânge piuliţa de eliberare rapidă. Strângeţi-o numai cu mâna. Folosirea plăcuţelor de frână standard colorate poate duce la colorarea suprafeţei de frânare a jantei, iar garanţia nu acoperă aceasta. Nerespectarea acestor instrucţiuni anulează garanţia ZIPP. BEMÆRK Brug ikke vand under højtryk til rengøring Fjern ikke dækket med værktøj af metal. Monter din kassette, skive, slange og dæk efter producentens anvisninger. Se anvisningerne fra producenten af dine dæk for at se den korrekte spænding for egerne. Brug ikke værktøj, når du strammer møtrikken til hurtigspændet. Stram kun med fingrene. Brug af farvede standard bremsesko kan medføre misfarvning af fælgens bremseflade, hvilket ikke er dækket af garantien. Følger du ikke disse instruktioner, bortfalder garantien fra ZIPP. ΓΝΩΣΤΟΠΟΊΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο νερό για το καθάρισμα. Μην αφαιρείτε το ελαστικό με οποιοδήποτε μεταλλικό εργαλείο. Τοποθετήστε την κασέτα, το ρότορα, τη σαμπρέλα και το ελαστικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των τροχών για τις σωστές τιμές έντασης ακτίνων. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για να σφίξετε το παξιμάδι ταχείας απεμπλοκής. Σφίξτε μόνο με το χέρι. Η χρήση χρωματιστών τυπικών τακακιών φρένων μπορεί να προκαλέσει αποχρωματισμό της επιφάνειας πέδησης του στεφανιού, ο οποίος δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές, η εγγύηση SRAM ακυρώνεται. 3

Front Wheel Installation Instalacja przedniego koła Sæt forhjulet på Montáž předního kola Τοποθέτηση μπροστινού τροχού Montarea roţii din faţă Przekręć szybkozwalniacz hamulca do pozycji otwarty. Otevřete rychloupínák brzdy. Rotiţi dispozitivul de eliberare rapidă a frânei în poziţia deschisă. 1 Drej hurtigspændet til bremsen til den åbne position. Στρέψτε την ταχεία απεμπλοκή φρένων στην ανοιχτή θέση. Reguluj Juster Nastavení Προσαρμογή Reglare 4

OSTRZEŻENIE Jazda rowerem z kołami niewłaściwie zamontowanymi na hakach może spowodować odpadnięcie kół i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami i/lub śmiercią rowerzysty. ADVARSEL Hjul som ikke er korrekt sat på og sat ordentlig ind i gaffelenderne kan løsne sig fra cyklen, hvilket kan medføre styrt og/ eller dødelige personskader. VAROVÁNÍ Kola, která nejsou v patkách správně usazena a upevněna, se mohou z bicyklu uvolnit a způsobit nehodu s vážným zraněním nebo dokonce smrtí jezdce. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τροχοί που δεν εδράζονται σωστά και με ασφάλεια στα νύχια μπορούν να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο, κάτι που μπορεί να προκαλέσει ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη. AVERTIZARE Roţile incorect montate şi asigurate în furcă se pot desprinde de pe bicicletă, ducând la accidente şi rănire gravă şi/sau decesul biciclistului. 2 Zamontuj przednie koło na haki. Jeśli koło oznaczone jest strzałkami kierunkowymi, upewnij się, że opona obraca się we właściwym kierunku. Nasaďte přední kolo do patek vidlice. Jsou-li na přední pneumatice směrové šipky, ověřte, že se pneumatika otáčí správným směrem. Montaţi roata în capetele furcii. Dacă anvelopa din faţă are săgeţi direcţionale asiguraţi-vă că se roteşte în sens corect. Sæt forhjulet ind gaffelenderne. Hvis dækket til forhjulet har retningspile, så sørg for, at dækket drejer i den rigtige retning. Τοποθετήστε τον μπροστινό τροχό στα νύχια. Αν το μπροστινό ελαστικό σας έχει βέλη κατεύθυνσης, βεβαιωθείτε ότι το ελαστικό περιστρέφεται με τη σωστή φορά. Montuj Monter Montáž Τοποθέτηση Montare 5

4 3 5 Naprężenie dźwigni jest dostateczne, jeśli dźwignia pozostawia ślad na dłoni użytkownika, a nakrętka regulacyjna jest przykręcona do osi nie mniej niż 4 obrotami na gwincie. W celu zwiększenia naprężenia dźwigni należy ją otworzyć i obrócić nakrętkę regulacyjną w prawo. Zamknij dźwignię, aby ponownie sprawdzić naprężenie. Powtórz czynności, aż naprężenie będzie wystarczające i zamknij dźwignię. Jeśli mimo kilku prób wyśrodkowanie koła nie jest to możliwe, skontaktuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Grebet af strammet tilstrækkeligt, hvis grebet giver aftryk i hånden, og justeringsmøtrikken er skruet mindst 4 omgange på gevindet på akslen. Spændet strammes ved, at du åbner grebet og drejer justeringsmøtrikken med uret. Luk spændet, og tjek igen, om det er stramt nok. Gentag dette, indtil det er stramt nok, og luk så spændet. Hvis flere forsøg på at placere hjulet korrekt midt i gaflen mislykkes, skal du kontakte en professionel cykelmekaniker. Napnutí páčky je dostatečné tehdy, když páčka zanechává v dlani jezdce otisk a přitom je seřizovací matice zašroubována na ose alespoň na 4 otočky závitu. Chcete-li zvýšit napnutí rychloupínáku, otevřete páčku a otočte seřizovací matici ve směru hodinových ručiček. Zavřete páčku a znovu zkontrolujte její napnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečného napnutí. Poté páčku zavřete. Pokud se nezdaří ani další pokusy o vycentrování kola, obraťte se na profesionálního mechanika jízdních kol. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας και το παξιμάδι ρύθμισης είναι βιδωμένο με τουλάχιστον τέσσερα σπειρώματα στον άξονα. Για να αυξήσετε το τέντωμα, ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης προς τα δεξιά. Κλείστε το μοχλό για να ελέγξετε και πάλι το τέντωμα του μοχλού. Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκές το τέντωμα, και κατόπιν κλείστε το μοχλό. Αν περαιτέρω προσπάθειες να κεντράρετε τον τροχό δεν πετύχουν, συμβουλευτείτε επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Tensiunea manetei este suficientă dacă maneta vă lasă o urmă în palmă şi piuliţa de reglare este angrenată pe ax cu cel puţin 4 spire de filet. Pentru a creşte tensiunea manetei deschideţi-o şi rotiţi piuliţa de reglare spre dreapta. Închideţi maneta pentru a verifica tensiunea din nou. Repetaţi până când tensiunea este suficientă, apoi închideţi maneta. Dacă încercările ulterioare de centrare a roţii nu reuşesc trebuie să vă adresaţi unui mecanic de biciclete profesionist. Montuj Monter Montáž Τοποθέτηση Montare Wartość momentu Spænd Utáhnout uvedeným momentem Ροπή Cuplu de strângere 6

Przekręć szybkozwalniacz hamulca do pozycji zamknięty. Zavřete rychloupínák brzdy. Rotiţi dispozitivul de eliberare rapidă a frânei în poziţia închisă. 6 Drej hurtigspændet til bremsen, så det er i den lukkede position. Στρέψτε την ταχεία απεμπλοκή φρένων στην κλειστή θέση. Wartość momentu Spænd Utáhnout uvedeným momentem Ροπή Cuplu de strângere 7

7 8 Przednie koło musi być wyśrodkowane pomiędzy ramą. Jeśli koło nie jest wyśrodkowane, otwórz mechanizm szybkozwalniający, sprawdź czy oś koła jest całkowicie osadzona w ramie i zamknij mechanizm szybkozwalniający. Wypośrodkuj płytki cierne w taki sposób, żeby dystans pomiędzy płytkami a obręczą był równy. Sprawdź wyrównanie i wyśrodkowanie, zamykając i otwierając płytki dźwignią hamulca. Jeśli płytki cierne hamulca nie są wyśrodkowane względem koła, sprawdź informacje w instrukcji producenta hamulców. Jeśli nie można właściwie wyśrodkować koła na ramie, należy skontaktować się z dilerem firmy ZIPP lub profesjonalnym mechanikiem rowerowym. Forhjulet skal være centreret på rammen. Hvis hjulet ikke er centreret, skal du løsne hurtigspændet, sørge for, at hjulakslen ligger godt i rammen, og så lukke hurtigspændet. Centrér bremseskoene, så der er lige meget afstand mellem skoene og fælgen. Tjek indstillingen af bremseskoene og centreringen ved at stramme til og løsne med bremsegrebet. Hvis bremseskoene ikke er centrerede omkring hjulene, skal du se instruktionerne fra producenten af bremserne. Hvis et hjul ikke kan centreres i rammen, skal du kontakte din ZIPP forhandler eller en professionel cykelmekaniker. Přední kolo musí být v rámu vycentrováno. Pokud kolo není vycentrováno, ujistěte se, že je hřídel kola zcela usazená v rámu, a zavřete rychloupínák. Vycentrujte brzdové destičky tak, aby mezi destičkami a ráfkem byla stejná vzdálenost. Zkontrolujte vyrovnání a vycentrování brzdových destiček zavřením a otevřením destiček brzdovou pákou. Pokud nejsou brzdové destičky vycentrovány podle kola, postupujte podle pokynů výrobce příslušných brzdových destiček. Pokud nelze kolo adekvátně vycentrovat v rámu, měli byste to konzultovat s vaším prodejcem ZIPP nebo profesionálním mechanikem jízdních kol. Ο μπροστινός τροχός πρέπει να κεντράρει ανάμεσα στο σκελετό. Αν ο τροχός δεν κεντράρει, ανοίξτε την ταχεία απεμπλοκή, βεβαιωθείτε ότι ο άξονας του τροχού εδράζεται πλήρως στο σκελετό, και κλείστε την ταχεία απεμπλοκή. Κεντράρετε τα τακάκια των φρένων έτσι ώστε να υπάρχει ίση απόσταση ανάμεσα στα τακάκια και το στεφάνι. Επιθεωρήστε την ευθυγράμμιση και κεντράρισμα του τακακιού των φρένων κλείνοντας και ανοίγοντας τα τακάκια με το μοχλό των φρένων. Αν τα τακάκια των φρένων δεν είναι κεντραρισμένα στον τροχό, δείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων. Αν ο τροχός δεν κεντράρει επαρκώς στο σκελετό, πρέπει να συμβουλευτείτε τον έμπορο της ZIPP ή επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Roata din faţă trebuie să fie centrată în furcă. Dacă roata nu este centrată deschideţi eliberarea rapidă, asiguraţivă că axul roţii este complet aşezat în capetele furcii cadrului şi închideţi eliberarea rapidă. Centraţi plăcuţele de frână astfel încât să existe o distanţă egală între acestea şi jantă. Inspectaţi alinierea plăcuţelor de frână şi centrarea prin închiderea şi deschiderea plăcuţelor cu maneta de frână. Dacă plăcuţele de frână nu sunt centrate faţă de roată, consultaţi instrucţiunile producătorului frânei. Dacă roata nu se centrează adecvat în cadru trebuie să vă adresaţi dealerului ZIPP sau mecanicului specializat în biciclete. Reguluj Juster Nastavení Προσαρμογή Reglare Mierz Mål Měření Μέτρηση Măsurare 8

Wheels with Disc Brakes Koła i hamulce tarczowe Hjul med skivebremser Kola s kotoučovými brzdami Τροχοί με δισκόφρενα Roţi cu frână cu disc Tarcza musi być wyśrodkowana w zacisku. Jeśli tarcza nie jest wyśrodkowana, sprawdź informacje w instrukcji producenta Skiven skal være centreret i kalibren. Hvis skiven ikke er centreret, skal du se anvisningerne for producenten af dine bremser. Dbejte na to, aby byl kotouč vzhledem k třmenu vždy správně vycentrován. Není-li kotouč vycentrován, postupujte podle pokynů výrobce příslušných brzd. Ο ρότορας πρέπει να είναι κεντραρισμένος στη δαγκάνα. Αν ο ρότορας δεν είναι κεντραρισμένος, συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων σας. Rotorul trebuie să fie centrat în etrier. Dacă rotorul nu este centrat consultaţi instrucţiunile producătorului frânei. 1 Mierz Mål Měření Μέτρηση Măsurare 9

Front Thru Axle Installation Instalacja przez oś przód Montering af gennemgående foraksel Montáž přední osy thru-axle Τοποθέτηης μπροστινού Thru Axle Montare Thru Axle în faţă Przesuń oś Maxle przez otwór mocowania od strony napędu, aż zajdzie na gwinty otworu z drugiej strony. Prostrčte osu Maxle výřezem na pravé straně tak, aby se zachytil v závitu výřezu na levé straně. Introduceţi axul Maxle prin capul furcii de pe partea acţionată până ce prinde filetul părţii neacţionate. 1 Skub Maxle-akslen gennem dropout et på kædesiden, indtil den går ind i gevindet på gaffelenden modsat kædesiden. Γλιστρήστε το Maxle μέσα από το νύχι στην πλευρά οδήγησης μέχρι να εμπλακούν τα σπειρώματα του νυχιού στην πλευρά της μη οδήγησης. Obróć dźwignię w prawo, by zamocować Maxle na haku. Pozostawić mały prześwit pomiędzy główką dźwigni a otworem. Drej grebet med uret for at stramme Maxle-akslen ind i gaffelenden. Lad der være lidt afstand mellem grebet til spændet og gaffelenden. Otáčením páky ve směru hodinových ručiček utáhněte součást Maxle ve výřezu. Ponechte malou mezeru mezi hlavou páčky a výřezem. Στρέψτε το μοχλό προς τα δεξιά για να σφίξετε το Maxle στο νύχι. Αφήστε ένα μικρό κενό ανάμεσα στην κεφαλή του μοχλού και το νύχι. Rotiţi maneta spre dreapta pentru a strânge axul Maxle în capetele furcii. Lăsaţi un mic spaţiu între capul manetei şi capătul furcii. 2 Zamknij dźwignię Maxle, by zamocować oś. Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy dźwignia pozostawia ślad na dłoni. Zavřením páky Maxle osu zajistěte. Napnutí páčky je dostatečné, pokud vám páčka zanechá otisk v dlani. Închideţi maneta Maxle pentru a fixa axul. Tensiunea manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă o urmă în palmă. 3 Luk Maxle-grebet for at spænde akslen fast. Spændet er stramt nok, hvis grebet giver mærker i din hånd. Κλείστε το μοχλό Maxle για να ασφαλιστεί ο άξονας. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας. Montuj Monter Montáž Mierz Mål Měření Τοποθέτηση Montare Μέτρηση Măsurare Wartość momentu Spænd Utáhnout uvedeným momentem Ροπή Cuplu de strângere 10

Rear Wheel Installation Montaż tylnego koła Sæt baghjulet på Montáž zadního kola Τοποθέτηση πίσω τροχού Montarea roţii din spate UWAGA Koła Zipp są kompatybilne z kasetami 11-biegowymi. 9- lub 10-stopniowa kaseta może być stosowana z korpusem sterownika przełożeń Zipp 11 poprzez instalację dołączonej rozpórki pomiędzy piastą a kasetą. Wykorzystując piastę Zipp 177D z 9- lub 10-stopniową kasetą lub korpusem sterownika XD, należy zamontować dołączoną rozpórkę pomiędzy piastę a kasetę. BEMÆRK Zipp hjul passer til kassetter med 11 kranse. En kassette med 9 eller 10 kranse kan bruges med et Zipp 11 speed driver body, hvis det monteres med det medfølgende afstandsstykke mellem navet og kassetten. Hvis Zipp 177D navet bruges med en kassette med 9 eller 10 kranse eller en XD driver body, skal du montere det medfølgende afstandsstykke mellem navet og kassetten. UPOZORNĚNÍ Kola Zipp jsou kompatibilní s 11rychlostními kazetami. 9rychlostní nebo 10rychlostní kazetu lze použít v kombinaci s 11rychlostním volnoběžným tělesem Zipp, pokud mezi náboj a kazetu namontujete dodanou vložku. V případě použití náboje Zipp 177D s 9rychlostní nebo 10rychlostní kazetou nebo s volnoběžným tělesem XD je třeba namontovat dodanou vložku mezi náboj a kazetu. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι τροχοί Zipp είναι συμβατοί με κασέτες 11 ταχυτήτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια κασέτα με 9 ή 10 ταχύτητες με το σώμα οδηγού SRAM 11 ταχυτήτων, εγκαθιστώντας την παρεχόμενη σφήνα μεταξύ του κέντρου και της κασέτας. Κατά τη χρήση του κέντρου Zipp 177D με κασέτα 9 ή 10 ταχυτήτων ή σώμα οδηγού XD, πρέπει να τοποθετήσετε την παρεχόμενη σφήνα μεταξύ του κέντρου και της κασέτας. NOTĂ Roţile Zipp sunt compatibile cu casetele cu 11 viteze. Dacă se montează distanţierul livrat între butuc şi casetă, cu driverul Zipp cu 11 viteze poate fi utilizată o casetă cu 9 sau 10 viteze. Dacă utilizaţi butucul Zipp 177D cu o casetă cu 9 sau 10 viteze, sau un driver XD, trebuie să montaţi distanţierul livrat între butuc şi casetă. 11

Przekręć szybkozwalniacz hamulca do pozycji otwarty. Użytkowanie kolorowych standardowych płytek ciernych hamulców może spowodować odbarwienie powierzchni hamowania obręczy, co nie jest objęte gwarancją. Otevřete páku rychloupínáku brzdy. Používání barevných standardních brzdových destiček může vést k odbarvení brzdného povrchu ráfku, na což se nevztahuje záruka. Rotiţi dispozitivul de eliberare rapidă a frânei în poziţia deschisă. Folosirea plăcuţelor de frână standard colorate poate duce la colorarea suprafeţei de frânare a jantei, iar garanţia nu acoperă aceasta. 1 Drej hurtigspændet til bremsen til den åbne position. Brug af farvede standard bremsesko kan medføre misfarvning af fælgens bremseflade, hvilket ikke dækket af garantien. Στρέψτε την ταχεία απεμπλοκή φρένων στην ανοιχτή θέση. Η χρήση χρωματιστών τυπικών τακακιών φρένων μπορεί να προκαλέσει αποχρωματισμό της επιφάνειας πέδησης του στεφανιού, ο οποίος δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Reguluj Juster Nastavení Προσαρμογή Reglare 12

OSTRZEŻENIE Jazda rowerem z niewłaściwie zamontowanymi kołami może spowodować odpadnięcie kół i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami i/lub śmiercią rowerzysty. ADVARSEL Hjul som ikke er korrekt sat på og sat ordentlig ind i gaffelenderne kan løsne sig fra cyklen, hvilket kan medføre styrt og alvorlige uheld og/eller dødelige personskader. VAROVÁNÍ Kola, která nejsou v patkách správně usazena a upevněna, se mohou z bicyklu uvolnit a způsobit nehodu s vážným zraněním nebo dokonce smrtí jezdce. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τροχοί που δεν εδράζονται σωστά και με ασφάλεια στα νύχια μπορούν να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο και να προκαλέσουν ατύχημα, προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη. AVERTIZARE Roţile incorect montate şi asigurate în furcă se pot desprinde de pe bicicletă, ducând la accidente şi rănire gravă şi/sau decesul biciclistului. Podczas montowania koła pociągnij do tyłu i w dół tylną przerzutkę i utrzymuj ją w miejscu. Træk bagskifteren tilbage og ned og hold den i den position, mens hjulet sættes på. Stáhněte přehazovačku dozadu a dolů a během montáže kola ji podržte na místě. Τραβήξτε προς τα πίσω και προς τα κάτω τον πίσω εκτροχιαστή και κρατήστε το στη θέση του ενώ τοποθετείτε τον τροχό. Trageţi spre înapoi şi în jos deraiorul din spate şi menţineţi-l în această poziţie până montaţi roata. 2 Reguluj Juster Nastavení Προσαρμογή Reglare 13

3 4 Załóż koło na haki, tak aby łańcuch owinął się wokół najmniejszego koła zębatego kasety. Upewnij się, że koło jest całkowicie zamocowane na hakach. Sæt hjulet i gaffelenderne, så kæden går rundt om det mindste tandhjul på kassetten. Sørg for, at hjulet sidder sikkert i gaffelenderne. Nasaďte kolo do patek vidlice a řetěz přitom naviňte na nejmenší pastorek kazety. Zkontrolujte, že je kolo zcela usazeno v patkách. Τοποθετήστε τον τροχό στα νύχια έτσι ώστε η αλυσίδα να τυλιχτεί γύρω από το μικρότερο γρανάζι της κασέτας. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει τοποθετηθεί εντελώς στα νύχια. Montaţi roata în capetele furcii astfel încât lanţul să se înfăşoare pe pinionul cel mai mic al casatei. Asiguraţi-vă că roata este fixată corect în capetele furcii. Montuj Monter Montáž Τοποθέτηση Montare Reguluj Juster Nastavení Προσαρμογή Reglare 14

5 6 7 Naprężenie dźwigni jest dostateczne, jeśli dźwignia pozostawia ślad na dłoni użytkownika, a nakrętka regulacyjna jest przykręcona do osi nie mniej niż 4 obrotami na gwincie. W celu zwiększenia naprężenia dźwigni należy ją otworzyć i obrócić nakrętkę regulacyjną w prawo. Zamknij dźwignię, aby ponownie sprawdzić naprężenie. Powtórz czynności, aż naprężenie będzie wystarczające i zamknij dźwignię. Grebet af strammet tilstrækkeligt, hvis grebet giver aftryk i hånden, og justeringsmøtrikken er skruet mindst 4 omgange på gevindet på akslen. Spændet strammes ved, at du åbner grebet og drejer justeringsmøtrikken med uret. Luk spændet, og tjek igen, om det er stramt nok. Gentag dette, indtil det er stramt nok, og luk så spændet. Napnutí páčky je dostatečné tehdy, když páčka zanechává v dlani jezdce otisk a přitom je seřizovací matice zašroubována na ose alespoň na 4 otočky závitu. Chcete-li zvýšit napnutí rychloupínáku, otevřete páčku a otočte seřizovací matici ve směru hodinových ručiček. Zavřete páčku a znovu zkontrolujte její napnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečného napnutí. Poté páčku zavřete. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας και το παξιμάδι ρύθμισης είναι βιδωμένο με τουλάχιστον τέσσερα σπειρώματα στον άξονα. Για να αυξήσετε το τέντωμα, ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης προς τα δεξιά. Κλείστε το μοχλό για να ελέγξετε και πάλι το τέντωμα του μοχλού. Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκές το τέντωμα, και κατόπιν κλείστε το μοχλό. Tensiunea manetei este suficientă dacă maneta vă lasă o urmă în palmă şi piuliţa de reglare este angrenată pe ax cu cel puţin 4 spire de filet. Pentru a creşte tensiunea manetei deschideţi-o şi rotiţi piuliţa de reglare spre dreapta. Închideţi maneta pentru a verifica tensiunea din nou. Repetaţi până când tensiunea este suficientă, apoi închideţi maneta. Montuj Monter Montáž Τοποθέτηση Montare Wartość momentu Spænd Utáhnout uvedeným momentem Ροπή Cuplu de strângere 15

Przekręć szybkozwalniacz hamulca do pozycji zamknięty. Drej hurtigspændet til bremsen til den lukkede position. Zavřete páku rychloupínáku brzdy. Στρέψτε την ταχεία απεμπλοκή φρένων στην κλειστή θέση. Rotiţi dispozitivul de eliberare rapidă a frânei în poziţia închisă. 8 Wartość momentu Spænd Utáhnout uvedeným momentem Ροπή Cuplu de strângere 16

9 10 Tylne koło musi być wyśrodkowane pomiędzy hakami ramy. Jeśli koło nie jest wyśrodkowane, otwórz mechanizm szybkozwalniający, sprawdź czy oś koła jest całkowicie osadzona na ramie i zamknij mechanizm szybkozwalniający. Wypośrodkuj płytki cierne w taki sposób, żeby dystans pomiędzy płytkami a obręczą był równy. Sprawdzić wyrównanie i wyśrodkowanie płytek ciernych hamulca, zamykając i otwierając płytki dźwignią hamulca. Jeśli płytki cierne hamulca nie są wyśrodkowane względem koła, sprawdź informacje w instrukcji producenta hamulców. Jeśli koło nie jest właściwie wyśrodkowane na ramie, skonsultuj się z dilerem Zipp lub wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Baghjulet skal være centreret mellem gaffelenderne på rammen. Hvis hjulet ikke er centreret, skal du åbne hurtigspændet, sørge for, at hjulet ligger godt i rammen, og så lukke hurtigspændet. Centrér bremseskoene, så der er lige meget afstand mellem skoene og fælgen. Tjek indstillingen af bremseskoene og centreringen ved at stramme til og løsne med bremsegrebet. Hvis bremseskoene ikke er nok centrerede omkring hjulene, skal du se instruktionerne fra producenten af bremserne. Hvis hjulet ikke kan centreres i rammen, skal du kontakte din ZIPP forhandler eller professionelle cykelmekaniker. Zadní kolo musí být vycentrováno mezi výřezy v rámu. Pokud kolo není vycentrováno, ujistěte se, že je hřídel kola zcela usazená v rámu, a zavřete rychloupínák. Vycentrujte brzdové destičky tak, aby mezi nimi a ráfkem byla stejná vzdálenost. Zkontrolujte vyrovnání a vystředění brzdových destiček zavřením a otevřením destiček brzdovou pákou. Pokud nejsou brzdové destičky vycentrovány podle kola, postupujte podle pokynů výrobce příslušných brzdových destiček. Pokud se nedaří kolo v rámu správně vycentrovat, měli byste se obrátit na prodejce produktů ZIPP nebo na profesionálního mechanika jízdních kol. Ο πίσω τροχός πρέπει να κεντράρει ανάμεσα στα νύχια του σκελετού. Αν ο τροχός δεν κεντράρει, ανοίξτε την ταχεία απεμπλοκή, βεβαιωθείτε ότι ο άξονας του τροχού εδράζεται πλήρως στο σκελετό, και κλείστε την ταχεία απεμπλοκή. Κεντράρετε τα τακάκια των φρένων έτσι ώστε να υπάρχει ίση απόσταση ανάμεσα στα τακάκια και το στεφάνι. Επιθεωρήστε την ευθυγράμμιση και κεντράρισμα του τακακιού των φρένων κλείνοντας και ανοίγοντας τα τακάκια με το μοχλό των φρένων. Αν τα τακάκια των φρένων δεν είναι κεντραρισμένα στον τροχό, δείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων. Αν ο τροχός δεν κεντράρει επαρκώς στο σκελετό, πρέπει να συμβουλευτείτε τον έμπορο της ZIPP ή επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Roata din spate trebuie să fie centrată în capetele furcii cadrului. Dacă roata nu este centrată deschideţi eliberarea rapidă, asiguraţi-vă că axul roţii este complet aşezat în capetele furcii cadrului şi închideţi eliberarea rapidă. Centraţi plăcuţele de frână astfel încât să existe o distanţă egală între acestea şi jantă. Inspectaţi alinierea plăcuţelor de frână şi centrarea prin închiderea şi deschiderea plăcuţelor cu maneta de frână. Dacă plăcuţele de frână nu sunt centrate faţă de roată, consultaţi instrucţiunile producătorului frânei. Dacă roata nu se centrează corect în cadru consultaţi reprezentantul ZIPP local sau un mecanic de biciclete profesionist. Reguluj Juster Nastavení Προσαρμογή Reglare Mierz Mål Měření Μέτρηση Măsurare 17

Rear Thru Axle Installation Instalacja przez oś - tył Montering af gennemgående bagaksel Montáž zadní osy thru-axle Τοποθέτηση πίσω Thru Axle Montare Thru Axle în spate Przesuń oś Maxle przez otwór mocowania od strony napędu, aż zajdzie na gwinty otworu z drugiej strony. Prostrčte osu Maxle výřezem nohy vidlice na pravé straně tak, aby se zachytil závit ve výřezu na levé straně. Introduceţi axul Maxle prin capul furcii de pe partea neacţionată până ce prinde filetul capătului părţii acţionate. 1 Skub akslen gennem gaffelenden på siden modsat kædesiden, indtil den går ind i gevindet på gaffelenden på kædesiden. Γλιστρήστε το Maxle μέσα από το νύχι στην πλευρά μη οδήγησης μέχρι να εμπλακούν τα σπειρώματα του νυχιού στην πλευρά της οδήγησης. Obróć dźwignię w prawo, by zamocować Maxle na haku. Pozostaw mały prześwit pomiędzy główką dźwigni a otworem. Otáčením páky ve směru hodinových ručiček utáhněte součást Maxle ve výřezu. Ponechejte malou mezeru mezi hlavou páčky a výřezem. Rotiţi maneta spre dreapta pentru a strânge axul Maxle în capetele furcii cadrului. Lăsaţi un mic spaţiu între capul manetei şi capătul furcii. 2 Drej grebet med uret for at spænde Maxle-akslen ind i gaffelenden. Lad der være lidt afstand mellem grebet og gaffelenden. Στρέψτε το μοχλό προς τα δεξιά για να σφίξετε το Maxle στο νύχι. Αφήστε ένα μικρό κενό ανάμεσα στην κεφαλή του μοχλού και το νύχι. Zamknij dźwignię Maxle, by zamocować oś. Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy dźwignia pozostawia ślad na dłoni. Zavřením páky Maxle osu zajistěte. Napnutí páčky je dostatečné, pokud vám páčka zanechá otisk v dlani. Închideţi maneta Maxle pentru a fixa axul. Tensiunea manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă o urmă în palmă. 3 Luk Maxle-grebet for at spænde akslen. Spændet er stramt nok, hvis grebet giver mærker i din hånd. Κλείστε το μοχλό Maxle για να ασφαλιστεί ο άξονας. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας. Montuj Monter Montáž Mierz Mål Měření Τοποθέτηση Montare Μέτρηση Măsurare Wartość momentu Spænd Utáhnout uvedeným momentem Ροπή Cuplu de strângere 18

Wheels with Disc Brakes Koła i hamulce tarczowe Hjul med skivebremser Kola s kotoučovými brzdami Τροχοί με δισκόφρενα Roţi cu frâne cu disc Tarcza musi być wyśrodkowana w zacisku. Jeśli tarcza nie jest wyśrodkowana, sprawdź informacje w instrukcji producenta hamulców. Skiven skal være centreret i kalibren. Hvis skiven ikke er centreret, skal du se anvisningerne fra producenten af dine bremser. Dbejte na to, aby byl kotouč vzhledem k třmenu vždy správně vycentrován. Pokud kotouč není vycentrován, postupujte podle pokynů výrobce příslušných brzd. Ο ρότορας πρέπει να είναι κεντραρισμένος στη δαγκάνα. Αν ο ρότορας δεν είναι κεντραρισμένος, συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων σας. Rotorul trebuie să fie centrat în etrier. Dacă rotorul nu este centrat consultaţi instrucţiunile producătorului frânei. 1 Mierz Mål Měření Μέτρηση Măsurare 19

Maintenance Konserwacja Vedligeholdelse Údržba Συντήρηση Întreţinerea Koła należy myć przy użyciu wody z delikatnym mydłem. Do transportu kół należy stosować specjalne torby ochronne. Nie kładź żadnych przedmiotów na koła. Po każdej jeździe Sprawdź, czy koło jest poprawnie osadzone, a szybkozłączka/oś są dobrze zamocowane. Sprawdź stan opon i ciśnienie powietrza w dętkach. Sprawdź, czy nie są uszkodzone obręcze i szprychy. Sprawdź, czy piasty obracają się swobodnie bez bicia. Sprawdź, czy koła są wycentrowane. Każdorazowo po przejechaniu 100 godzin Oczyść i nasmaruj szybkozłączkę/oś. Przeprowadź konserwację piasty przedniej i tylnej. Wymień opaskę na obręczy bezdętkowej (jeżeli taką masz). W celu serwisowania kół lub szprych należy zdjąć opaskę z obręczy. Dodatkowe informacje na temat serwisowania dostępne są na stronie internetowej www.sram.com/ service. K čištění kol použijte jemné mýdlo a vodu. Kvůli ochraně přepravujte kola v taškách na kola. Nepokládejte na kola žádné předměty. Před každou jízdou Zkontrolujte, že je kolo řádně usazeno ve vidlici a rychloupínák či osa jsou správně zajištěny. Zkontrolujte stav a tlak pneumatik. Zkontrolujte, zda nejsou ráfky ani paprsky poškozené. Zkontrolujte, zda se náboje otáčejí volně a zároveň bez vůle. Zkontrolujte vycentrování kol. Po každých 100 hodinách jízdy Očistěte rychloupínák či osu a namažte je odpovídajícím mazivem. Proveďte údržbu předního a zadního náboje kola. Vyměňte velovložku pro bezdušový plášť (je-li použit). Před servisem kola či paprsků je třeba velovložku odstranit. Další informace ohledně servisu najdete na webových stránkách www. sram.com/service. Folosiţi apă şi săpun neutru pentru curăţarea roţilor. Pentru a le proteja, transportaţi roţile într-un sac pentru roţi. Nu plasaţi obiecte pe roţi. La fiecare cursă Verificaţi dacă roata este corect aşezată, iar mecanismul de eliberare rapidă/axul este bine fixat. Verificaţi starea şi presiunea anvelopelor. Verificaţi dacă jantele şi spiţele sunt în bună stare. Verificaţi dacă butucii se rotesc liber, fără joc. Verificaţi dacă roţile sunt centrate. La fiecare 100 de ore Curăţaţi şi gresaţi mecanismul de eliberare rapidă/axul. Efectuaţi întreţinerea butucilor din faţă şi din spate. Înlocuiţi banda de jantă la roţile fără cameră (dacă este cazul). Pentru a efectua lucrări de întreţinere la roată sau spiţe, banda de jantă trebuie îndepărtată. Pentru informaţii suplimentare referitoare la service vizitaţi www.sram.com/service. Brug kun mild sæbe og vand, når du gør hjulene rene. Transportér hjulene i en hjultaske for at beskytte dem. Sæt ikke nogen genstande på hjulene. Hver tur Tjek, at hjulet sidder korrekt fast, og at hurtigspændet/akslen er sikkert. Tjek dæk og dæktryk. Tjek, at fælge og eger ikke er beskadigede. Tjek, at nav kører rundt uden modstand eller slør. Tjek, at hjulene er centrerede. Efter 100 timer Rengør hurtigspændet/akslen og smør det. Foretag vedligeholdelse af for- og bagnav. Udskift fælgbånd ved ringe uden slange (hvis det er relevant). Fælgbånd skal fjernes, når der foretages vedligeholdelse af hjul eller eger. Få flere oplysninger om service på please visit www. sram.com/service. Χρησιμοποιήστε ήπιο σαπούνι και νερό για να καθαρίσετε τους τροχούς σας. Μεταφέρετε τους τροχούς σε θήκη τροχών για προστασία. Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στους τροχούς. Κάθε φορά που κάνετε ποδήλατο Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός εδράζεται σωστά και η ταχεία απεμπλοκή/ άξονας είναι ασφαλισμένος. Ελέγξτε την κατάσταση και πίεση των ελαστικών. Ελέγξτε τα στεφάνια και τις ακτίνες για ζημιές. Βεβαιωθείτε ότι τα κέντρα περιστρέφονται ελεύθερα χωρίς τζόγο. Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί είναι κεντραρισμένοι. Κάθε 100 ώρες Καθαρίστε και γρασάρετε την ταχεία απεμπλοκή/ άξονα. Εκτελέστε συντήρηση του μπροστινού και πίσω κέντρου. Αντικαταστήστε την ταινία στεφανιού χωρίς σαμπρέλα (αν ισχύει). Χρειάζεται να αφαιρέσετε την ταινία του στεφανιού για να κάνετε σέρβις στον τροχό ή τις ακτίνες. Για πρόσθετες πληροφορίες σέρβις, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.sram. com/service. 20

We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy that inspires loyalty and trust across the globe. -SRAM TechCom Vision Statement WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C. EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands