Attica Intermediate Classical Greek

Σχετικά έγγραφα
14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Chapter 29. Adjectival Participle

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Attica Intermediate Classical Greek

Attica Intermediate Classical Greek

Croy Lessons Participles

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Συντακτικές λειτουργίες

Subject - Students love Greek.

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Croy Lesson 19 PARTICIPLE CODES AORIST PARTICIPLES AORIST PARTICIPLES

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

21. δεινός: 23. ἀγορά: 24. πολίτης: 26. δοῦλος: 28. σῶμα: 31. Ἑλλας: 32. παῖς: 34. ὑπέρ: 35. νύξ: 39. μῶρος: 40. ἀνήρ:

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

d. Case endings (Active follows declension patterns, Middle follows declension patterns)

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Perfect Participles. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

Summer Greek. Greek Verbs - TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

Summer Greek. Greek Verbs -TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9. KINDof action.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

GREEK GRAMMAR I Future Active and Middle-Deponent Indicative Tense Dr. Marshall

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Instruction Execution Times

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Homework 3 Solutions

Παρελθόν. (Past) Formation. past imperfective. past perfective. active forms Α / Β Α Β

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

CHAPTER 2: THE FARMER

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Croy Lessons Participles

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Mounce Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

Attica Intermediate Classical Greek

Attica Intermediate Classical Greek

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating. Croy Lesson 10

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Attica Intermediate Classical Greek

Eton College King s Scholarship Examination 2014

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Declension of the definite article

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

EE512: Error Control Coding

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Croy Lessons Second Declension. First Declension PARTICIPLES. THIRD Declension. -αι -ας. -ον. -οι. -ος. / -ης. -ων. -ου. -αν. / -ον.

Jason Hare Greek An Intensive Course [1] (Hansen & Quinn) Unit 1 34 DRILLS

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Section 8.3 Trigonometric Equations

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Galatia SIL Keyboard Information

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

The Simply Typed Lambda Calculus

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

Weekend with my family

Assalamu `alaikum wr. wb.

Croy Lessons GEN GEN. Αug Redp STEM Tense Theme Ending. *Masculine Nouns of First Declension

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Finite Field Problems: Solutions

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Croy Lessons PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES. >> CIRCUMSTANTIAL (ADVERBIAL) Under the circumstance of (UTC )

I am. Present indicative

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Eton College King s Scholarship Examination 2016 GREEK. (One and a quarter hours)

Transcript:

Exercise Two Key I. Form Identification. Identify the following forms. List all possibilities. 1. ἐνέπεσε: 3 rd sing. aor. act. ind. of ἐμπίπτω 2. πέμπωσιν: 3 rd pl. pres. act. subjunc. of πέμπω 3. ἦσαν: 3 rd pl. imperf. ind. of εἰμί 4. ἀνδραποδιεῖν: fut. act. inf. of ἀνδραποδίζω 5. παραδόντας: acc. pl. m. aor. act. part. of παραδίδωμι 6. ἐπιλελοιπέναι: perf. act. inf. of ἐπιλείπω 7. λέγοι: 3 rd sing. pres. act. opt. of λέγω 8. καθελόντας: acc. pl. m. aor. act. part. of καθαιρέω 9. ἐδέθη: 3 rd sing. aor. pass. ind. of δέομαι 10. κατέπλει: 3 rd sing. imperf. act. ind. of καταπλέω 11. συνεπαινεσάντων: gen. pl. m./n. aor. act. part. of συνεπαινέω 12. ὄντων: gen. pl. m./n. pres. part. of εἰμί 13. πολιτεύσουσι: 3 rd pl. fut. act. ind. of πολιτεύω 14. ᾑρέθησαν: 3 rd pl. aor. pass. ind. of αἱρέω 15. ἥκοιεν: 3 rd pl. pres. act. opt. of ἥκω 16. ᾤοντο: 3 rd pl. imperf. mid. (deponent) ind. of οἴομαι 17. πέμψαι: aor. act. inf. of πέμπω 18. ἀνδραποδισθήσεσθαι: fut. pass. inf. of ἀνδραποδίζω 19. ὧν: gen. pl. m./n. of relative pronoun ὅς, ἥ, ὅ 20. ἀπολεῖσθαι: fut. mid. (semi deponent) inf. of ἀπόλλυμι II. Dictionary Drill. List the dictionary entry and meaning of each of the following words. You may use a standard lexicon or the dictionary in the back of this textbook. 1. ἐπιτηρῶν: ἐπιτηρέω,, ἐπετέρησα,,, ; to look out for 2. ὁμολογήσειν: ὁμολογέω, ὁμολογήσω, ὡμολόγησα, ὡμολόγηκα, ὡμολόγημαι, ὡμολογήθην; agree, agree to, admit 3. προυκαλοῦντο: προκαλέω, προκαλέσω, προὐκάλεσα,,, προὐκλήθην; propose 4. φυγάδα: φυγάς, άδος, ὁ/ἡ; fugitive, exile 5. ἐπανέφερον: ἐπαναφέφω, ἐπανοίσω, ἐπανήνεγκον,,, ἐπανηνέχθην; bring back, report back 6. ἡγῶνται: ἡγέομαι, ἡγήσομαι, ἡγησάμην,, ἥγημαι, ; lead, lead the way; think, consider 7. τινων: τις, τι; (indef. pron./adj.) someone, something, a certain one, a certain thing 8. προηγόρει: προηγορέω,,,,, ; act as a spokesman for, speak in defense of (+ gen.) 9. ᾑρέθη: αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην; take, seize; elect, select (mid.); be chosen (pass.) 10. κατέστησαν: καθίστημι, καταστήσω, κατέστησα (trans.)/κατέστην (intrans.), καθέστηκα,, κατεστάθην; establish, place, set (as guards); settle; (intrans.) become, come, arrive, be established 11. καθελεῖν: καθαιρέω, καθαιρήσω, καθεῖλον, καθῄρηκα, καθῄρημαι, καθῃρέθην; destroy, tear down 1

12. εἰργασμένην: ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, εἰργασάμην/ἠργασάμην,, εἴργασμαι, ἠργάσθην; do, perform, accomplish; do something to someone (+ double acc.) 13. ἐνεχώρει: ἐγχωρέω, ἐγχωρήσω, ἐνεχώρησα,,, ; permit, allow; ἐνεχώρει: 3 rd sing. imperf., impers., be possible 14. ἐρωτῷτο: ἐρωτάω, ἐρωτήσω, ἠρώτησα, ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην; ask 15. ἑλέσθαι: αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην; take, seize; elect, select (mid.); be chosen (pass.) 16. κατέσκαπτον: κατασκάπτω,, κατέσκαψα, κατέσκαφα, κατέσκαμμαι, κατεσκάφην; destroy utterly, raze to the ground 17. ὑπῆγον: ὑπάγω,, ὑπήγαγον,, ὑπῆγμαι, ὑπήχθην; bring a person before the judgment seat 18. συνῄδεσαν: σύνοιδα, συνείσομαι,,,, ; be conscious of, be cognizant of 19. ἐξεῖναι: ἔξεστι; (imper. verb) it is possible 20. συμπρᾶξαι: συμπράττω, συμπράξω, συνέπραξα,,, ; aid, assist III. Accent Drill. Place the correct accents of the following words and justify you choices. 1. καλοῖς: 1 st and 2 nd declension oxytones take a circumflex on the genitive and dative cases, singular and plural (R1.5.4). 2. ἐλθεῖν: 2 nd aor. inf. takes a circumflex on the ultima. 3. θανάτου: Nouns have a persistent accent (R1.5). In the nominative singular, this noun takes an acute accent on the antepenult, but because the ultima is long in this form, the accent must shift to the penult (R1.5.2). 4. συνέπραξε: Verbs take a recessive accent (R1.4). Ultima is short, therefore the antepenult 5. νόμοι: Nouns have a persistent accent (R1.5). No change is needed. 6. συγγράψουσι: Verbs take a recessive accent (R1.4). Ultima is short, therefore antepenult 7. προθυμιῶν: 1 st declension nouns take a circumflex on the genitive plural (R1.5.5). 8. τῆς: 1st and 2nd declension oxytones take a circumflex on the genitive and dative cases, singular and plural (R1.5.4). 9. ἔδοξε: Verbs take a recessive accent (R1.4). Ultima is short, therefore antepenult may be accented. 10. πολιτεύσοιντο: Verbs take a recessive accent (R1.4). Ultima is short, therefore antepenult 11. ταῦτα: If an accented penult is long, it must take a circumflex when the ultima is short (R1.3.3.3). 12. θάνατοι: Nouns have a persistent accent (R1.5). In the nominative singular, this noun takes an acute accent on the antepenult. Because the ultima is short in the nominative plural, no change is needed. Remember that final οι and αι are considered short for the purposes of accentuation (R1.2). IV. Translation Strategy Practice. Each of the following sentences contains a genitive absolute construction (R6.5). Underline the noun and participle that constitute the genitive absolute. Then translate the sentence. 1. οἱ Λακεδαιμόνιοι καὶ οἱ ἄλλοι Πελοποννήσιοι ἐξῆσαν πανδημεὶ παραγγείλαντος τοῦ ἑτέρου Λακεδαιμονίων βασιλέως Παυσανίου. 2

Genitive absolute: παραγγείλαντος βασιλέως/παυσανίου The Lacedaemonians and the other Peloponnesians went out as a group after Pausanias, other king of the Spartans ordered <them>. 2. Δωριεὺς ὁ Διαγόρου ἐκ Ῥόδου εἰς Ἑλλήσποντον εἰσέπλει ἀρχομένου χειμῶνος τέτταρσι καὶ δέκα ναυσίν. Genitive absolute: ἀρχομένου χειμῶνος Dorieus the son of Diagorus was sailing from Rhodes into the Hellespont with 45 ships when a storm was beginning. 3. οἱ τριάκοντα ᾑρέθησαν τῶν μακρῶν τειχῶν καθαιρεθέντων. Genitive absolute: τῶν μακρῶν τειχῶν καθαιρεθέντων The Thirty were chosen after the long walls and the walls were torn down/had been torn down. 4. τειχῶν κατασκαφέντων οἱ Ἀθηναῖοι εἶπον ὅτι ἐκείνη ἡ ἡμέρα τῇ Ἑλλάδι ἄρχοι τῆς ἐλευθερίας. Genitive Absolute: τειχῶν κατασκαφέντων After the walls were destroyed/had been destroyed, the Athenians said that that day was the beginning of freedom for Greece. 5. πολλῶν ἀδίκως ἀποθνῃσκόντων πάντες ἐθαύμαζον τί ἔσοιτο ἡ πολιτεία. Genitive Absolute: πολλῶν ἀποθνῃσκόντων While many were being put to death unjustly, everyone was wondering what the constitution would be. V. Translation. Translate the following sentences into clear and grammatical English. Identify the form and explain the syntax of each of the boldfaced words. 1. οἱ τριάκοντα τοῖς καλοῖς βαρεῖς ὄντας ἐκείνους συλλαμβάνοντες ὑπῆγον θανάτου. The Thirty, arresting those men who were burdensome to the aristocrats, brought them to trial on a capital charge. ὄντας: acc. pl. m. pres. part.; attributive participle (sometimes attributive participles do not have a definite article) (R6.1) 2. ὁρῶ ἔγωγε ἡμᾶς δύο τὰ ἐναντιώτατα πράττοντας. I at least see that we are doing two most opposite things. πράττοντας: acc. pl. m. pres. act. part.; participial construction of indirect statement set up by verb of perception ὁρῶ (R7.2) 3. οἱ τριάκοντα ἐξέτασιν ἐποίησαν τῶν μὲν τρισχιλίων ἐν τῇ ἀγορᾷ, τῶν δ ἔξω τοῦ καταλόγου ἄλλων ἀλλαχοῦ. The Thirty made an inspection of the three thousand in the marketplace, but <they made an inspection> of the others outside of the citizen registry elsewhere. τρισχιλίων: gen. pl. m.; objective genitive (R3.2.5) 4. νῦν οὖν αἰσθανόμεθα Θηραμένην ἀπόλλυντα ἡμᾶς τε καὶ ὑμᾶς. And so now we perceive that Theramenes is destroying both us and you. ἀπόλλυντα: acc. sing. m. pres. act. part.; participial construction of indirect statement after αἰσθανόμεθα, a verb of perception (R7.2) 5. ἐὰν κατανοῆτε, εὑρήσετε οὐδένα ψέγοντα μᾶλλον Θηραμένους. If you think about it, you will find that no one is censuring <us> more than Theramenes. κατανοῆτε: 2 nd pers. pl. pres. act. subj.; protasis of a future more vivid condition (R10.4) Θηραμένους: gen. sing. m.; genitive of comparison (R3.2.6) 3

6. ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις τῆς Παράλου ἀφικομένης ἐλέγετο ἡ συμφορὰ ὥστε ἐκείνης τῆς νυκτὸς οὐδεὶς ἐκοιμήθη. After the Paralus arrived, the misfortune was reported in Athens with the result that no one slept that night (literally, within that night ). ἀφικομένης: gen. sing. f. aor. mid. (deponent) part.; genitive absolute (R6.5) ἐκοιμήθη: 3 rd sing. aor. pass. ind.; actual result clause 7. Λύσανδρος δ ἐκ τοῦ Ἑλλησπόντου ναυσὶ διακοσίαις ἀφικόμενος εἰς Λέσβον κατεσκευάζετο τὰς τε ἄλλας πόλεις καὶ Μυτιλήνην. After Lysander arrived from the Hellespont into Lesbos with 200 ships, he prepared the other cities and Mytilene. ναυσί: dat. pl. f.; dative of military accompaniment (R3.3.11) 8. Ἐτεόνικος τὰ ἐπὶ Θρᾴκης χωρία πρὸς Λακεδαιμονίους μετέστησεν. Eteonicus brought the regions around Thrace over to the Lacedaemonians. Λακεδαιμονίους: acc. pl. m.; object of preposition πρός 9. οἱ Ἀθηναῖοι διὰ τὴν ὕβριν ἠδίκουν ἀνθρώπους μικροπολίτας οὐδ ἐπὶ μιᾷ αἰτίᾳ ἑτέρᾳ ἢ ὅτι τοῖς Λακεδαιμίοις συνεμάχουν. On account of their arrogance, the Athenians were harming men of small cities for no other single reason than because they were allied with the Lacedaemonians. μικροπολίτας: acc. pl. m.; appositive modifying ἀνθρώπους 10. ἐπεὶ οἱ τῶν Ἀθηναίων πρέσβεις ἦκον οἴκαδε καὶ ἀπήγγειλαν ταῦτα εἰς τὴν πόλιν, ἀθυμία ἐνέπεσε πᾶσιν. When the ambassadors of the Athenians arrived home and announced these things in the city, despondency fell upon everyone. ταῦτα: acc. pl. n.; direct object of ἀπήγγειλαν (R3.4.1) VI. Error Analysis. Each of the English translations of the Greek sentences contains a translation error. Detect the error (or errors), determine what is incorrect, and write a correct translation. 1. οἱ Ἀθηναῖοι ἐφοβοῦντο μὴ Θηραμένης καὶ οἱ σὺν αὐτῷ πρέσβεις ἄπρακτοι ἥκοιεν. The Athenians fear that Theramenes and the ambassador with him might return without success. Correct translation: The Athenians feared that Theramenes and the ambassadors with him might return without success. Error: ἐφοβοῦντο is in the imperfect tense (not the present). οἱ πρέσβεις should be translated as a plural, not a singular. 2. φάσκοντες βέλτιστοι εἶναι οἱ τριάκοντα ἀδικώτερα τῶν συκοφαντῶν ἐποίουν. While claiming that they were the best men, the Thirty were doing more unjust things of the sycophants. Correct translation: While claiming that they were the best men, the Thirty were doing more unjust things than the sycophants. Error: τῶν συκοφαντῶν is a genitive of comparison (R3.2.6), not a genitive of possession (R3.2.1) 3. πάντες ἐνόμιζόν τινας ἐν τῇ δημοκρατίᾳ ἀπὸ συκοφαντίας ζῆν. Everyone thought some men in the democracy to live from sycophancy. Correct translation: Everyone thought some men in the democracy were living from sycophancy. Error: ζῆν should not be translated in a literal fashion. It is part of an acc./inf. construction of indirect statement (R7.1). 4. Κόνων ταῖς ἐννέα ναυσὶ φεύγων ἔγνω τῶν Ἀθηναίων πράγματα διεφθαρμένα. 4

As he was fleeing with nine ships, Conon knew the destroyed affairs of the Athenians. Correct translation: As he was fleeing with nine ships, Conon knew that the affairs of the Athenians had been destroyed. Error: Verbs of perception may introduce a participial construction of indirect statement (R7.2). The participle διεφθαρμένα is part of the indirect statement construction and represents an original perfect indicative. 5. ἐπεὶ Θηραμένης καὶ οἱ ἄλλοι πρέσβεις ἦσαν ἐν Σελλασίᾳ, ἠρωτήθησαν ἐπὶ τίνι λόγῳ ἥκοιεν. When Theramenes and the other ambassadors were in Sellasia, they asked for what reason they had come. Correct translation: When Theramenes and the other ambassadors were in Sellasia, they were asked for what reason they had come. Error: ἠρωτήθησαν is in passive not active voice. 5