VOCABULARIO DE LOS TEXTOS DE PAU DE APOLODORO

Σχετικά έγγραφα
Griego II PAU APOLODORO. 1. Descendencia de Gea y Urano

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018.

-νω. - νω. -σκω. - σκω

Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Léxico de Nombres Propios

Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Α Ι Σ Τ Ρ Α Τ Ι Ω Τ Ι Κ Α Γ Ε Γ Ο Ν Ο Τ Α

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Α Ρ Ι Θ Μ Ο Σ : 6.913

VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU

Lógica Proposicional

Tema de aoristo. Morfología y semántica

MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS ESOPO

ἀξιόω: pedir ἀπό (ἀπ'- /ἀφ'-): Prep. + G. de, desde

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

α, Α VOCABULARIO GRIEGO-CASTELLANO (1º BACHILLERATO) Ἀβυδηνός, -η, -όν Ἀβύδος, -ου (ἡ) ἀγαθός, -ή, -όν ἀκούω ἀκροπόλις, -έως (ἡ) ἀναθημα, -ατος (τό)

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

ORACIONES DE RELATIVΟ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

Catálogodegrandespotencias

Vocabulario unidad 4: La casa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Académico Introducción

VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura;

PARTICIPIO DE PRESENTE

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

EL AORISTO ejercicios. 1 ἀόριστος

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares

Chapter 2 Omit none. Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα, Μοῦσα. Chapter 4 Nouns: omit Ἀθῆναι, Ἀθήνη, ναύτης, Ξέρξης, Πέρσης, Σπάρτη, ταμίας

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

Ε Π Ι Μ Ε Λ Η Τ Η Ρ Ι Ο Κ Υ Κ Λ Α Δ Ω Ν

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

I.1.1. El comienzo del mundo: los Hecatonquires

Escenas de episodios anteriores

Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013).

Α θ ή ν α, 7 Α π ρ ι λ ί ο υ

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Digestión de los lípidos

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

Nacimiento de los Cíclopes y su destino

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

es λέγει dice οἰκεῖ vive, habita πονεῖ trabaja φιλεῖ ama χαίρει se alegra ὁ ἀγρός campo ὁ ἄνθρωπος hombre ὁ αὐτουργός campesino ὁ οἶκος

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

2. Α ν ά λ υ σ η Π ε ρ ι ο χ ή ς. 3. Α π α ι τ ή σ ε ι ς Ε ρ γ ο δ ό τ η. 4. Τ υ π ο λ ο γ ί α κ τ ι ρ ί ω ν. 5. Π ρ ό τ α σ η. 6.

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Το παρόν βοήθημα απευθύνεται σε μαθητές όλων των τάξεων Γυμνασίου και Λυκείου

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

UNIVERSIDADES DE ANDALUCÍA PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD CURSO

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Ο

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

ἐδυνάστευσε: 3ª sg. aor. ind. act. δήσας: nom. sg. masc. part. aor. act.

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía

Gea y Urano. Vocabulario: Verbos:

VOCABULARIO. ἄγω conducir, llevar [pedagogo]. ἀδικία, -ας, ἡ injusticia. ἀηδών, -νος, ὁ ruiseñor. ἀήρ, -ρος, ὁ aire [aéreo].

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Vocabulario de los ejercicios (Griego-Español)

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

MORFOLOGÍA VERBAL APOLODORO Jesús López-Maestre Ruiz. ἐδυνάστευσε: 3ª sg. aor. ind. act. δήσας: nom. sg. masc. part. aor. act.

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

λιμώττουσα: nom. sg. fem. part. pres. act. λιμώσσω ἠδύνατο: 3ª sg. aor. ind. med.

ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Inscripciones funerarias

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

[1] καὶ ἦν μὲν δείλη 1 2. , οἱ δ ἐκέλευον αὐτοὺς ἐμφαγόντας 3 πορεύεσθαι 4. καὶ τὸν ἡγεμόνα δήσαντες 5

Transcript:

Α α ἄγριος, -α, -ον agreste, salvaje ἄγχω estrangular ἄγω conducir ἀδυνατέω no poder ᾄδω cantar ἀετός, -οῦ (ὁ) águila ἀθάνατος, -ον inmortal Ἀθηνᾶ, -ᾶς (ἡ) Atenea Ἀθῆναι, -ῶν (αἱ) Atenas ἄθλος, -ου (ὁ) trabajo Ἅιδης, -ου (ὁ) Hades αἰσθάνομαι darse cuenta Ἄκαστος, -ου (ὁ) Acasto ἀκούω oír Ἀλκείδης, -ου (ὁ) Alcides Ἀλφειός (ὁ) el río Ἀμαζόνες (αἱ) las amazonas Ἀμαλθεία, -ας (ἡ) Amaltea ἀν-αιρέω matar Ἄναυρος, -ου (ὁ) Anauro ἀνα-φύω volver a crecer ἀνδροφάγος, -ον caníbal, (lit. comehombres ) ἄνετος, -η, -ον suelto, -a ἄνθρωπος, -ου (ὁ, ἡ) ser humano, persona ἀνθρωποφάγος, -α, -ον antropófago ἀν-ίημι soltar ἀν-ίπτημι alzar el vuelo ἀνοίγω abrir ἀντίστοιχος, -ον enfrentado ἄντρον, -ου (τό) cueva ἀνυπέβλητος, -ον invencible ἀνύω conseguir ἀπεστραμμένος, -α, -ον (part. perf.) habiéndose dado la vuelta ἀπο-βάς (part. aor. masc. de ἀπο- βαίνω) desembarcar ἀπο-κτεῖνω matar ἀπο-λλύω perder ἀπ-οξύνω afilar ἀπο-στρέφω darse la vuelta ἀπο-τέμνω cortar ἄριστος, -η, -ον el, la, lo mejor ἅρμα, -ατος (τό) carro ἁρπάζω arrebatar, raptar (cf. Harpías) Ἀρτεμίσιον, -ου (τό) Artemisio ἀσκός, -οῦ (ὁ) odre ἀσπίς, -ίδος (ἡ) escudo Ἀττική, -ῆς (ἡ) Ática Αὐγείας, -ου (ὁ) el rey Augías αὐλή, -ῆς (ἡ) palacio αὐλέω tocar la flauta ἄϋπνος, -ον insomne αὐτός, -ή, όν él, ella, ello ἀφ-αιρέω coger, arrebatar ἀφ-ανίζω desaparecer ἀφ-ικνέομαι llegar Ἀφροδίτη, ης (ἡ) Afrodita ἀχαριστία, -ας (ἡ) ingratitud Β β βασιλεία, -ας (ἡ) reino βασιλεύω reinar βιάζω forzar βλέπω ver βοηθέω correr en ayuda βόσκημα, -ατος (τό) ganado βουκόλος, -ου (ὁ) boyero βούλομαι querer βοῦς, βοός (ὁ, ἡ) buey, vaca βρέφος, ου (τό) bebé Γ γ γάλα, -ακτος (τό) leche γαμέω desposar (tomar por esposa) γάμος, -ου (ὁ) matrimonio γεννάω engendrar γένος, -ους (τό) origen, linaje 1

γῆ, -ῆς (ἡ) tierra Γηρύονος, -ου (ὁ) Gerión γίγνομαι ser, hacerse Γοργώ, -οῦς (ἡ) Gorgona γυνή, -αικός (ἡ) mujer Δ δ δακνόμενος, -η, -ον mordido δείκνυμι mostrar δέκατος, -η, -ον décimo δέος, -ους (τό) miedo δέρας, -ατος (τό) vellocino Δευκαλίων, -ονος (ὁ) Deucalión δεύτερος, -α, -ον segundo Δημήτηρ, -τρος (ἡ) Deméter διά (+gen) por medio de δια-βαίνω cruzar δι-αιρέω cavar δια-κομίζω traer δια-κρίνω juzgar δια-λυμαίνομαι maltratar δια-φθείρω destruir δίδωμι dar δικέφαλος, -η, -ον bicéfalo Διομήδης, -ους (ὁ) Diomedes δόλος, -ου (ὁ) engaño δορά, -ᾶς (ἡ) piel δόρυ, δόρατος (τό) lanza δοῦπος, -ου (ὁ) ruido δούρειος, -α, -ον de madera δράκων, -οντος (ὁ) dragón δύναμαι poder, tener fuerza δυναστεύω (+gen) detentar el poder absoluto δώδεκα doce δωδέκατος, -η, -ον decimosegundo, -a δῶρον, -ου (τό) regalo Ε ε ἐάω dejar ἕβδομος, -η, -ον séptimo, -a ἐγ-χώριος, -η habitante εἴδω (de ὁράω) ver εἰκάζω asemejarse εἰκών, -ονος (ἡ) imagen εἰς (prep. ac.) hacia εἷς, μία, ἕν uno, una εἰσ-βαίνω entrar εἰσ-ελαύνω hacer entrar εἰσ-έρχομαι entrar εἰσ-ωθέω empujar (hacia dentro) ἕκαστος, -η, -ον cada uno, -a ἑκατόγχειρος, -ον de cien manos ἑκατόν cien ἐκ-βάλλω expulsar ἐκεῖθεν (adv.) allí ἐκ-θρῴσκω salir ἑκουσίως (adv.) voluntariamente ἕκτος, -η, -ον sexto, -a ἐκ-τυφλόω cegar ἐκ-φορέω sacar ἔλαφος, ου (ὁ, ἡ) ciervo Ἑλένη, -ης (ἡ) Helena Ἐλευσίς -ῖνος (ἡ) Eleusis ἐμ-βάλλω lanzar ἐμ-βροοχίζω tirar el lazo ἔμ-πνοος, -ον [-ους, ουν] vivo (-todavía- respirando) ἐμ-πρήθω incendiar ἐν en ἔνατος, -η, -ον noveno, -a ἑνδέκατος, -η, -ον undécimo, -a ἐνεγκεῖν (inf. aor. de φέρω) llevar ἐνιαυτός, -ου (ὁ) un año ἔνιος, -η, -ον alguno, -a ἐννέα nueve ἔν-οπλος, ον armado ἔξ-ειμι salir ἐξ-έρχομαι llegar ἔξ-οδος, -ου (ἡ) salida ἐπ-αγγέλλομαι ofrecer ἐπ-αγγελλόμενος, -η, -ον (part. perf.) habiéndose ofrecido ἐπ-άγω introducir ἐπεί (conj.) después, una vez que ἔπειτα (adv.) después, en segundo 2

lugar ἐπ-έρχομαι entrar ἐπ-ετάγη (aor. pas. de ἐπιτάσσω) ἐπι-βαίνω (+gen) entrar en Ἐπιμηθεύς, -εως (ὁ) Epimeteo ἐπι-νοώ pensar, idear ἐπι-πέτομαι sobrevolar ἐφ-ίστημι colocarse encima ἐπι-τάσσω ordenar ἐράω /ἔραμαι enamorar/ -se Ἔρις, -ιδος (ἡ) Eris Ἑρμῆς, οῦ (ὁ) Hermes Ἐρύθεια, -ας (ἡ) Eritia Ἐρυμάνθιος, -ου (ὁ) de Erimanto ἔρχομαι venir ἑταῖρος, -ου (ὁ) compañero ἕτερος, -α, -ον otro, -a εὐνή (ἡ) lecho, cama εὑρίσκω encontrar Εὐριτίων, -ωνος (ὁ) Euritión Εὐρυσθεύς, -έως (ὁ) Euristeo ἔχω tener ἕως (adv.) hasta que Ζ ζ Ζεύς, Διός (ὁ) Zeus ζῆλος, -ου (ὁ) celos ζητέω buscar ζῶ vivir, estar vivo ζωστήρ, -ῆρος (ὁ) cinturón Η η ἥκω llegar ἡμέρα, -ας (ἡ) día ἡμέρας (adv.) de día ἥπαρ, -ατος (τό) hígado Ἥρα, -ας (ἡ) Hera Ἡρακλῆς, -ους (ὁ) Heracles Ἥφαιστος, -ου (ὁ) Hefesto Θ θ θάλασσα (ἡ) mar θάπτω enterrar θεάομαι ver θεασάμενος, -η, -ον habiendo visto θεμέλιος (ὁ) cimiento θεός (ὁ, ἡ) dios θηρίον, -ου (τό) animal, bestia θνητός, -η, -ον mortal Θοώσα, -ης (ἡ) Toosa, una ninfa Θρᾶξ, -ακός (ὁ) tracio (de la región de Tracia) θυγάτηρ, -τέρος (ἡ) hija Ι ι Ἰάσων, -ονος (ὁ) Jasón Ἴδη, -ης el monte Ida ἴδιος, -α, -ον propio, -a ἵνα (μή) para (que no) Ἱππολύτη, -ης (ἡ) Hipólita ἵππος (ὁ, ἡ) caballo, yegua ἵστημι colocar Ἰώλκος, -ου (ὁ) Yolco Κ κ καθέψω cocer καθ-ίστημι/ -μαι poner (derecho) ponerse (volverse) καθ-οπλισμένος, -η, -ον (de κατά+ ὅπλον) fuertemente armado, -a καίπερ aun, incluso καλέω, καλοῦμαι llamar, llamarse κάλλος, -εως (τό) belleza κάπρος, -ου (ὁ) jabalí καρατομάω decapitar κατά (+ac.) por, según κατα-θέω desembarcar κατα-θύω sacrificar κατα-λείπω dejar, abandonar κατα-λύω destruir κατα-μένω quedarse κατα-σκευάζω construir κατασκευή, -ῆς (ἡ) construcción κατ-εσθίω devorar κατ-έχω tener bien agarrado, dominar Καύκασος, -ου (ὁ) Cáucaso κείμενος, -η, -ον estar echado 3

κελεύω mandar (a un superior) pedir (a un inferior) Κέρβερος, ου (ὁ) Cerbero Κερυνῖτις, -εως (ὁ, ἡ) de Cerintia κεφαλή, -ῆς (ἡ) cabeza κιθαρίζω tocar la cítara Κίρκη, -ης (ἡ) Circe κοιμάω/ -ῶμαι dormir/ -se Κολχική, -ῆς (ἡ) Cólquide Κόρινθος, -ου (ὁ) Corinto κόσμος, -ου (ὁ) mundo, orden Κούρετες, -ων (οἱ) Curetes κρατέω agarrar κραυγή, -ῆς (ἡ) grito Κρήτη, -ῆς (ἡ) Creta Κρόνος, -ου (ὁ) Crono κρόταλον, -ου (τό) Crótalo κρύπτω seconder κρύφα (adv.) ocultamente κτείνω matar κύκλοψ, -οπος (ὁ) cíclope κύων, -ονος (ὁ) perro Λ λ Λάδων, -ωνος (ὁ) el río Ladón λάθρῃ (adv.) secretamente λαμβάνω coger λαμπάς, -άδος (ἡ) lámpara λάρναξ, -ακος (ἡ) urna λεγόμενος, -η, -ον llamado Λερναίος, -α, -ον de Lerna λέων, -οντος (ὁ) león Λιβύη, -ης (ἡ) Libia λίθος, -ου (ὁ) piedra λοβός, -οῦ (ὁ) lóbulo λοιπός, -ή, -όν restante λόχμη, -ης (ἡ) arboleda Μ μ μαίνω enloquecer μανθάνω aprender Μαραθών, όνος (ὁ) Maratón Μάρων, -ωνος (ὁ) Marón μάσσω impregnar μαστεύω buscar μάχη, -ης (ἡ) batalla μέγας, μεγάλη, μέγαν grande Μέγαρα, -ας (ἡ) Megara μέγεθος, -εως (τό) tamaño μέλλω + inf. ir a μέμφομαι reprochar μέσος, -η, -ον (que está en) medio μετά (+ac.) después de μετά (+gen.) con μέτωπον, -ου (τό) frente Μήδεια, -ας (ἡ) Medea μῆλον, -ου (τό) manzana μηρός, -οῦ (ὁ) muslo μόνος, -η, -ον uno solo, una sola μορφή, ῆς (ἡ) forma Μυκῆναι, -ων (αἱ) Micenas Μυνίαι, -ων (οἱ) los minios Ν ν νάρθηξ,-ηκος (ὁ) férula ναῦς, ναός (ἡ) barco νεμοῦμαι devorar νέος, -ου (ὁ) joven νῆσος, -ου (ἡ) isla νίκη, -ης (ἡ) victoria νομίζω creer νυκτός (adv.) de noche νύμφη, -ης (ἡ) ninfa νῦν (adv.) ahora νῶτος, -ου (ὁ) lomo Ξ ξ ξύλον, -ου (τό) madera Ο ο ὄγδοος, -η, -ον octavo ὀδούς, -όντος (ὁ) diente Ὀδυσσεύς, -έως (ὁ) Odiseo ὄθος, -ου (ἡ) estiércol οἰκία, -ας (ἡ) casa οἶνος, -ου (ὁ) vino ὀκταμενιαῖος, -α, -ον de ocho meses ὅλος, -η, -ον todo en conjunto 4

ὅμοιος, -α, -ον semejante, igual ὅπλον, -ου (τό) arma ὀργιζόμενος, -η, -ον irritado Ὄρθος, -ου (ὁ) Orto ὁρμάω lanzarse, atacar ὄρνις, -ιθος (ὁ, ἡ) pájaro ὄρος, -ους (τό) monte ὅτι (rel.) que οὖν (adv.) así pues οὐρά, -ᾶς (ἡ) cola οὐρανός, -οῦ (ὁ) cielo οὗτος, αὕτη, τοῦτο ese, esa, eso ὀφθαλμός, -οῦ (ὁ) ojo ὄφις, -εως serpiente Π π παῖς, -ιδός (ὁ, ἡ) niño παίω golpear πάλιν (adv.) de nuevo Πανδώρα, -ας (ἡ) Pandora παντοῖος, -α, -ον de toda clase παρα-γενόμενος habiendo llegado παρα-γίγνομαι llegar παρα-πλέω navegar junto a παρα-τίθημι poner junto a παρ-ελθών, -οντος (ὁ) (part. pres. παρ-έρχομαι) παρ-έρχομαι llegar παρ-οχετεύω desviar πᾶς, πᾶσα, πᾶν todos y cada uno πατήρ, -τρός (ὁ) padre πεῖθω convencer Πελίας, -ου (ὁ) Pelias πέμπτος, -η, -ον quinto, -a πέμπω enviar Πενειός (ὁ) el río Peneo πεντέκοντα cincuenta πέπλος, -ου (ὁ) peplo περι-βάλλω echar alrededor περί-ειμι ir περι-σπειραμένος, -α, -ον sembrado en torno Περσεφόνη, -ης (ἡ) Perséfone πέτομαι volar πέτρος, -ου (ὁ) piedra Πήγασος, -ου (ὁ) Pegaso πίνω beber πλάττω /πλάσσω modelar πλεύσας (part. aor. masc. de πλέω) πλέω navegar πλησίον (adv.) cerca Πλούτων, -ονος (ὁ) Plutón ποιέω hacer ποίμνιον, -ου (τό) rebaño πολεμίος, -ου (ὁ) enemigo πόλεμος, ου (ὁ) guerra πολύς, πολλή, πολύ mucho, -a Πολύφημος, -ου (ὁ) Polifemo πορία, -ας (ἡ) viaje Ποσειδῶν, -ῶνος (ὁ) Poseidón ποταμός, -οῦ (ὁ) río προ-κριθεῖσα (part. aor. pas. fem. de προ-κρίνω προ-κρίνω escoger, preferir Προμηθέυς, -εως (ὁ) Prometeo πρός (+gen) en favor de προσ-αγορεύω hablarle a alguien προσ-ηλόω (+dat) clavar en προσ-πελάζω acercarse πρόσταξις, -εως (ἡ) encargo, orden προσ-τίθημι poner junto a πρῴην recientemente πρῶτος, -η, -ον primero, -a πτέρυξ, -υγος (ἡ) ala πτηνός, -ον alado Πυθία, -ας (ἡ) Pitia πῦρ, -ός (τό) fuego πυρόω quemar Πύρρα, -ας (ἡ) Pirra Ρ ρ Ῥέα, -ας (ἡ) Rea ῥεῖθρον, -ου (τό) corriente (de un río) ῥέω fluir, correr (el agua) ῥόπαλον, -ου (τό) maza 5

Σ σ σάνδαλον, -ου (τό) sandalia Σειρῆνη, -ης (ἡ) sirena σημεῖα, -ας (ἡ) señal σπείρω sembrar στήλη, -ης (ἡ) columna Στυμφαλίς, -ίδος del lago Estínfalo συγ-κρουέω (entre)chocar συλ-λαμβάνω apresar συμ-βαίνω suceder, acontecer συμ-βάλλω interpretar συμ-φεύγω huir σύν (adv.+ dat.) con συν-διώκω perseguir σύν-εγγυς (adv.) muy cerca συν-έπομαι seguir συν-επόμενος, -η, -ον (part. de συν-έπομαι) συν-ευνάζω acostarse con σῦς, συός (ὁ, ἡ) jabalí σῶμα, -ατος (τό) cuerpo Τ τ Ταρτησσός, -οῦ (ὁ) Tarteso ταῦρος, -ου (ὁ) toro τεκνόω engendrar τελειόω completar τέμνω cortar τέσσαρες, -α cuatro τέταρτος, -η, -ον cuarto, -a Τίρυνς, -υνθος Tirinto τοξεύω asaetear, disparar con el arco τράχηλος, -ου (ὁ) cuello τρέφω alimentar τρίτος, -η, -ον tercero, -a Τρῶες, -ων (οἱ) los troyanos Υ υ Ὕδρα, ας (ἡ) Hidra ὕδωρ, -ατος (τό) agua ὑετός, -οῦ (ὁ) lluvia ὑπ-ακούω escuchar ὑπ-άρχων, -οντος (ὁ) (part. pres. de ὑπ-άρχω) el que manda, jefe ὑπερμεγέθης, ες enorme ὑπό + gen por (comp. agente) ὑπο-θέμενος, -η, -ον (part. aor. med. de ὑπο-τίθημι) proponer, aconsejar ὑπο-μένω soportar ὕστερον (adv.) por último φάρμακον, -ου (τό) medicina, veneno Φ φ φάτνη, -ης (ἡ) establo φεύγω huir φοῖνιξ, -ικος (adj.) rojizo φολίς, -ιδος (ἡ) piel escamosa φρουρέω custodiar φύλαξ, -ακος (ὁ) guardia φυλάττω vigilar, guardar φωνή, -ῆς (ἡ) voz Χ χ χάλκεος, -α, -ον broncíneo, -a χείρ, -ός (ἡ) mano χιών, -όνος (ἡ) nieve χρησμός, -οῦ (ὁ) oráculo Χρυσάωρ (ὁ) Crisaor χρυσός, -ά, -όν áureo, -a Ω ω ᾠδή, -ῆς (ἡ) canto ὥρμα (imperf. de ὁρμάω) ὡς (conj.) como, cuando, que (cf. latín ut) 6