Γλωσσάριο για το βιβλίο Little Red Riding Hood Σειρά Usborne English Το παρόν γλωσσάριο συνοδεύει το βιβλίο με ISBN 978-1-4095-3372-6 (ΒΚΜ Ψ218) και δεν πωλείται χωριστά.
Little Red Riding Hood page 2 Once upon a time = Μια φορά κι έναν καιρό there was a kind little girl = ήταν ένα καλό μικρό κοριτσάκι called Little Red Riding Hood = που το έλεγαν Κοκκινοσκουφίτσα page 3 She always wore = Φορούσε πάντα // wear = φοράω a bright red cloak = μια κατακόκκινη κάπα with a bright red hood = με μια κατακόκκινη κουκούλα I love it so much = Την αγαπώ τόσο πολύ I never take it off = Δε θα τη βγάλω ποτέ // take off = βγάζω page 4 lived with her mother = ζούσε με τη μητέρα της // live = ζω on the edge = στην άκρη deep, dark woods = βαθύ σκοτεινό δάσος Map = Χάρτης Me = Εγώ Mother Red Riding Hood = Η μητέρα της Κοκκινοσκουφίτσας Our little cottage = Το μικρό μας σπιτάκι page 5 One day = Μια μέρα Little Red Riding Hood s mother = η μητέρα της Κοκκινοσκουφίτσας gave her = της έδωσε // give = δίνω a pot of vegetable soup = μια κατσαρόλα χορτόσουπα Granny s cottage = Το σπιτάκι της γιαγιάς Take this to your grandmother = Πήγαινε αυτό στη γιαγιά σου she said = είπε // say = λέω She s not feeling well = Δεν αισθάνεται καλά // She is not feeling well // feel = αισθάνομαι, νιώθω page 6 But remember = Αλλά θυμήσου // remember = θυμάμαι Rules of the Woods = οι Κανόνες του Δάσους her mother added = πρόσθεσε η μητέρα της // add = προσθέτω Keep to the path = Ακολούθησε τον δρόμο (Μη βγαίνεις από τον δρόμο)
Little Red Riding Hood 4 Don t talk to wolves = Μη μιλάς στους λύκους // Do not talk to wolves // talk = μιλώ page 7 I will = Θα το κάνω promised = υποσχέθηκε // promise = υπόσχομαι she set off = ξεκίνησε // set off = ξεκινώ, αναχωρώ Wanted = Καταζητούμενος Big Bad Wolf = Μεγάλος Κακός Λύκος Aha! There goes my lunch! = Αχά! Να το μεσημεριανό μου φαγητό! At first = Στην αρχή the sun shone = ο ήλιος έλαμπε // shine = λάμπω the birds sang = τα πουλιά τραγουδούσαν // sing = τραγουδώ page 8 hummed a little tune = σιγοτραγούδησε ένα τραγουδάκι // hum = σιγοτραγουδώ bent down = έσκυψε // bend down = σκύβω to tie her shoelace = για να δέσει το κορδόνι του παπουτσιού της // tie = δένω page 9 skipped along the path = χοροπήδησε κατά μήκος του δρόμου // skip = χοροπηδώ stopped = σταμάτησε // stop = σταματώ to smell the flowers = για να μυρίσει τα λουλούδια // smell = μυρίζω At last! = Επιτέλους! page 10 Good morning = Καλημέρα called a woodcutter = φώναξε ένας ξυλοκόπος // call = φωνάζω Rats! = Μπούρδες! (Παραμύθια!) page 11 said = είπε waving to him = γνέφοντάς του με το χέρι // wave = γνέφω I know = Ξέρω I ll run ahead = Θα τρέξω μπροστά // I will run ahead // run = τρέχω and wait for her = και θα την περιμένω // wait = περιμένω page 12 Little Red Riding Hood walked = Η Κοκκινοσκουφίτσα περπατούσε // walk = περπατώ deeper and deeper into the woods = όλο και βαθύτερα μέσα στο δάσος It grew darker and darker = Σκοτείνιαζε όλο και περισσότερο // grow darker = σκοτεινιάζω
Little Red Riding Hood 5 page 13 Then = Στη συνέχεια the sun hid = ο ήλιος κρύφτηκε // hide = κρύβομαι behind the clouds = πίσω από τα σύννεφα it got darker still = σκοτείνιασε ακόμη περισσότερο // get darker = σκοτεινιάζω Come on, lunch = Έλα, μεσημεριανό μου Where are you? = Πού είσαι; So = Έτσι didn t see the wolf = δεν είδε τον λύκο // did not see the wolf // see = βλέπω waiting for her = να την περιμένει on the path = στον δρόμο page 14 And the wolf didn t see Little Red Riding Hood either = Και ούτε ο λύκος είδε την Κοκκινοσκουφίτσα // And the wolf did not see Little Red Riding Hood either My tail! = Η ουρά μου! Ooops! = Οχ! stepped on the wolf s tail = πάτησε πάνω στην ουρά του λύκου // step on something = πατώ πάνω σε κάτι page 15 then on his paw = μετά στην πατούσα του My paw! = Η πατούσα μου! dropped her basket = της έπεσε το καλάθι της // drop = ρίχνω, μου πέφτει on his head = πάνω στο κεφάλι του smack = χτύπημα My head! = Το κεφάλι μου! page 16 Look where you re going = Κοίτα πού πηγαίνεις // Look where you are going // look = κοιτάζω said the wolf = είπε ο λύκος huffily = τσαντισμένα But you were = Μα ήσουν // to be = είμαι in the middle of the path = στη μέση του δρόμου page 17 She had forgotten the rule = Είχε ξεχάσει τον κανόνα // forget = ξεχνώ Don t talk to wolves = Μη μιλάς στους λύκους // Do not talk to wolves What have you got in that basket? = Τι έχεις μέσα στο καλάθι; // have = έχω asked = ρώτησε // ask = ρωτώ hungrily = πεινασμένα
Little Red Riding Hood 6 page 18 Vegetable soup = Χορτόσουπα replied = απάντησε // reply = απαντώ I m taking it to my grandmother = Την πηγαίνω στη γιαγιά μου // I am taking it to my grandmother // take to = πηγαίνω σε cried = φώναξε // cry = φωνάζω How revolting! = Τι αηδιαστικό! page 19 Wolves only eat = Οι λύκοι τρώνε μόνο // eat = τρώω juicy, red meat = ζουμερό, κόκκινο κρέας I never touch vegetables = Δεν αγγίζω ποτέ λαχανικά // touch = αγγίζω he added = πρόσθεσε Now, time for my lunch = Λοιπόν, ώρα για το μεσημεριανό μου was about to gobble up = ήταν έτοιμος να καταβροχθίσει // be about to do something = είμαι έτοιμος να κάνω κάτι But then = Αλλά τότε he had an idea = είχε μια ιδέα // have an idea = έχω μια ιδέα page 20 Perhaps = Ίσως I can eat = μπορώ να φάω grandmother = γιαγιά he thought = σκέφτηκε // think = σκέφτομαι He put on his softest voice = Μίλησε με την πιο απαλή (γλυκιά) του φωνή Where does your grandmother live? = Πού μένει η γιαγιά σου; he asked = ρώτησε page 21 In the cottage = Στο σπιτάκι on the other side of the woods = στην άλλη πλευρά του δάσους said = είπε How perfect! = Πόσο τέλεια! thought the wolf = σκέφτηκε ο λύκος rubbing his tummy = τρίβοντας την κοιλιά του // rub = τρίβω How delicious! = Τι νόστιμο! page 22 Why don t you take her some flowers? = Γιατί δεν της πηγαίνεις μερικά λουλούδια; // Why do nοt you take her some flowers? he suggested = πρότεινε // suggest = προτείνω That s a lovely idea! = Αυτή είναι θαυμάσια ιδέα // That is a lovely idea What a kind wolf you are = Τι καλός λύκος που είσαι! said = είπε
Little Red Riding Hood 7 page 23 So = Έτσι left the path = έφυγε από τον δρόμο // leave = φεύγω to look for flowers = για να ψάξει για λουλούδια raced off = έτρεξε // race off = τρέχω to the grandmother s house = στο σπίτι της γιαγιάς page 24 knocked on the door = χτύπησε την πόρτα // knock on the door = χτυπώ την πόρτα lightly = απαλά I m so wonderfully wicked and clever = Είμαι πάρα πολύ κακός και έξυπνος // I am so wonderfully wicked and clever Who s there? = Ποιος είναι; // Who is there? asked the grandmother = ρώτησε η γιαγιά page 25 Your granddaughter = Η εγγονή σου squeaked the wolf = έσκουξε ο λύκος // squeak = σκούζω, τσιρίζω I ve brought you = Σου έφερα // I have brought you // bring = φέρνω lovely vegetable soup = υπέροχη χορτόσουπα page 26 Let yourself in = Πέρασε said the grandmother = είπε η γιαγιά I m too weak to get up = Είμαι πολύ αδύναμη για να σηκωθώ // I am too weak to get up leaped into the room = πήδηξε μέσα στο δωμάτιο // leap = πηδώ page 27 gobbled up = Καταβρόχθισε // gobble up = καταβροχθίζω Little Red Riding Hood s grandmother = τη γιαγιά της Κοκκινοσκουφίτσας Bony, but not bad = Κοκαλιάρα αλλά όχι κακή Then = Μετά he climbed into bed = ανέβηκε στο κρεβάτι // climb = ανεβαίνω to wait for = για να περιμένει page 28 Soon = Σύντομα he heard = άκουσε // hear = ακούω a knock at the door = έναν χτύπο στην πόρτα Who s there? = Ποιος είναι; // Who is there? he said = είπε
Little Red Riding Hood 8 Your granddaughter = Η εγγονή σου page 29 Let yourself in = Πέρασε called = φώναξε I m too weak to get up = Eίμαι πολύ αδύναμη για να σηκωθώ // I am too weak to get up He pulled on = Φόρεσε // pull on = φορώ, βάζω grandmother s cap = το καπέλο της γιαγιάς hid = κρύφτηκε under blankets = κάτω από τις κουβέρτες page 30 I ve brought you = Σου έφερα // I have brought you some vegetable soup = λίγη χορτόσουπα said = είπε Lovely = Υπέροχα snarled = γρύλιξε // snarl = γρυλίζω I mean = Εννοώ, δηλαδή he added = πρόσθεσε in a squeak = με ένα σκούξιμο page 31 Put the basket = Βάλε το καλάθι on the stool = στο σκαμνί come and sit = έλα και κάθισε next to me = δίπλα μου looked at her grandmother = κοίταξε τη γιαγιά της again = ξανά page 32 What big ears you have = Τι μεγάλα αυτιά που έχεις All the better to hear you with = Για να σε ακούω καλύτερα said = είπε page 33 came = ήρθε // come = έρχομαι closer to the bed = πιο κοντά στο κρεβάτι What big eyes you have = Τι μεγάλα μάτια που έχεις All the better to see you with = Για να σε βλέπω καλύτερα page 34 came closer still = ήρθε ακόμα πιο κοντά What big hairy hands you have = Τι μεγάλα τριχωτά χέρια που έχεις page 35 All the better to hug you with = Για να σε αγκαλιάζω καλύτερα // hug = αγκαλιάζω was now standing = στεκόταν τώρα // stand = στέκομαι right next to the bed = ακριβώς δίπλα στο κρεβάτι
Little Red Riding Hood 9 page 36 But grandmother = Μα, γιαγιά she cried = φώναξε what big sharp teeth you have = τι μεγάλα κοφτερά δόντια που έχεις All the better to eat you with = Για να σε φάω καλύτερα snapped = είπε θυμωμένα // snap = μιλώ θυμωμένα page 37 He jumped = Πήδηξε // jump = πηδώ out of bed = από το κρεβάτι gobbled up = καταβρόχθισε Delicious! = Πεντανόστιμη! Full at last = Επιτέλους χορτάτος said = είπε licking his lips = γλείφοντας τα χείλη του // lick = γλείφω Then = Μετά he lay down = ξάπλωσε // lie down = ξαπλώνω on the bed = στο κρεβάτι to sleep = να κοιμηθεί page 38 As the wolf slept = Καθώς ο λύκος κοιμόταν // sleep = κοιμάμαι he snored = ροχάλιζε // snore = ροχαλίζω very loudly = πολύ δυνατά He snored so loudly = Ροχάλιζε τόσο δυνατά the woodcutter heard him = που τον άκουσε ο ξυλοκόπος I ve never heard the old woman = Δεν έχω ακούσει ποτέ την ηλικιωμένη γυναίκα // I have never heard the old woman snore that loudly = να ροχαλίζει τόσο δυνατά he thought = σκέφτηκε page 39 I ll just make sure = Απλά θα σιγουρευτώ // I will just make sure she s okay = ότι είναι εντάξει // she is okay But the woodcutter = Αλλά ο ξυλοκόπος couldn t see the grandmother = δεν μπορούσε να δει τη γιαγιά // could not see the grandmother // can = μπορώ anywhere = πουθενά only = μόνο a very fat wolf = έναν πολύ χοντρό λύκο page 40 Oh no! = Αχ, όχι! thought the woodcutter = σκέφτηκε ο ξυλοκόπος The wolf s eaten the old woman = Ο λύκος έφαγε την ηλικιωμένη γυναίκα // The wolf has eaten the old woman
Little Red Riding Hood 10 Just then = Ακριβώς τότε had an idea = του ήρθε μια ιδέα page 41 Perhaps = Ίσως is still = είναι ακόμη inside you = μέσα σου I might be able = Ίσως μπορώ to save her = να τη σώσω // save = σώζω picked up = πήρε // pick up = παίρνω από κάτω some scissors = ένα ψαλίδι Then = Μετά he snipped open = έκοψε με το ψαλίδι και άνοιξε // snip = κόβω με το ψαλίδι the wolf s tummy = την κοιλιά του λύκου page 42 Snip, snip = Κόψε, κόψε Ηe saw = Είδε bright red hood = κατακόκκινη κουκούλα Little Red Riding Hood s head popped out = εμφανίστηκε το κεφάλι της Κοκκινοσκουφίτσας // pop out = πετάγομαι, εμφανίζομαι Phew = Ουφ! Keep cutting = Συνέχισε να κόβεις // cut = κόβω cried = φώναξε Grandmother s still = Η γιαγιά είναι ακόμη // Grandmother is still in there = εκεί μέσα page 43 faster and faster = όλο και πιο γρήγορα kept cutting = συνέχισε να κόβει // keep = συνεχίζω until Grandmother popped out too = μέχρι που εμφανίστηκε και η γιαγιά Did I fall asleep? = Με πήρε ο ύπνος; Quick as a flash = Γρήγορη σαν αστραπή ran outside = έτρεξε έξω picked up = πήρε από κάτω lots of stones = πολλές πέτρες page 44 put them = τις έβαλε // put = βάζω in the wolf s tummy = στην κοιλιά του λύκου sewed the tummy up = έραψε την κοιλιά // sew = ράβω page 45 Then = Στη συνέχεια woke up = ξύπνησε // wake up = ξυπνάω He tried = Προσπάθησε // try = προσπαθώ
Little Red Riding Hood 11 to sneak out of the door = να φύγει κρυφά από την πόρτα // sneak = ξεγλιστρώ, φεύγω κρυφά but the stones rattled = αλλά οι πέτρες κροτάλιζαν // rattle = κουδουνίζω, κροταλίζω inside him = μέσα του Now = Τώρα everyone can hear you coming = όλοι μπορούν να σε ακούσουν να έρχεσαι said the woodcutter = είπε ο ξυλοκόπος laughing = γελώντας // laugh = γελώ page 46 But I ll never catch anyone = Αλλά ποτέ δε θα πιάσω κανέναν// But I will never catch anyone // catch = πιάνω cried = φώναξε Εxactly = Ακριβώς You ll just have to eat vegetables instead = Θα πρέπει να τρως μόνο λαχανικά // You will just have to eat vegetables instead I do not like little girls As for Little Red Riding Hood = Όσο για την Κοκκινοσκουφίτσα she never, ever talked to a wolf again = ποτέ, μα ποτέ δεν ξαναμίλησε σε λύκο page 48 was first written down = γράφτηκε πρώτα // write = γράφω by two brothers = από δύο αδέρφια about two hundred years ago = περίπου 200 χρόνια πριν The Grimm brothers lived = Οι αδερφοί Γκριμ ζούσαν in Germany = στη Γερμανία liked collecting = τους άρεσε να συγκεντρώνουν // like = μου αρέσει lots of very grim stories = πολλές μακάβριες ιστορίες page 47 never ate = ποτέ δεν έφαγε another person = άλλον άνθρωπο I don t like little girls = Δε μου αρέσουν τα μικρά κορίτσια //
Σειρά Usborne English Συναρπαστικές ιστορίες σε πρωτότυπη αγγλική γλώσσα, γραμμένες από Άγγλους συγγραφείς των εκδόσεων Usborne. Η σειρά χωρίζεται σε 4 επίπεδα: Elementary, Lower Intermediate, Intermediate, Upper Intermediate. Συνοδεύεται από 2 βιβλία για εκπαιδευτικούς, καθένα από τα οποία αναφέρεται σε 12 τίτλους (δηλαδή, σε 3 τίτλους ανά επίπεδο) και περιέχει πληροφορίες για τις ιστορίες, οδηγίες για την αξιοποίησή τους και σχετικά φύλλα εργασίας. Η σειρά περιλαμβάνει τους παρακάτω τίτλους: Elementary ΚΩΔ Ψ201 Bears ΚΩΔ Ψ202 How elephants lost their wings ΚΩΔ Ψ203 There was a crooked man ΚΩΔ Ψ204 Stone soup ΚΩΔ Ψ205 Clever rabbit and the lion ΚΩΔ Ψ206 The daydreamer Lower Intermediate ΚΩΔ Ψ207 The leopard and the Sky God ΚΩΔ Ψ208 Dinosaurs ΚΩΔ Ψ209 The boy who cried wolf ΚΩΔ Ψ210 The enormous turnip ΚΩΔ Ψ211 The mouse s wedding ΚΩΔ Ψ212 Chicken Licken Intermediate ΚΩΔ Ψ213 Elephants ΚΩΔ Ψ214 The reluctant dragon ΚΩΔ Ψ215 The hare and the tortoise ΚΩΔ Ψ216 The runaway pancake ΚΩΔ Ψ217 The Inch Prince ΚΩΔ Ψ218 Little Red Riding Hood Upper Intermediate ΚΩΔ Ψ219 Puss in Boots ΚΩΔ Ψ220 Jack and the beanstalk ΚΩΔ Ψ221 The adventures of Sinbad the sailor ΚΩΔ Ψ222 Cinderella ΚΩΔ Ψ223 The story of chocolate ΚΩΔ Ψ224 Snow White and the seven dwarfs