. Il futuro Le tipologie del futuro: sigmatico λύ-σ-ω (λύω) contratto στελ-ῶ (στέλλω) attico νομιῶ (νομίζω) dorico πλευσοῦμαι (πλέω) indicativo attivo indicativo medio ottativo attivo ottativo medio S λύ-σ-ω λύ-σ-ε-ις λύ-σ-ε-ι λύ-σ-o-μαι λύ-σ-ῃ λύ-σ-ε-ται λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λυ-σ-οί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-το D λύ-σ-ε-τον λύ-σ-ε-τον λύ-σ-ε-σθον λύ-σ-ε-σθον λύ-σ-οι-τον λυ-σ-οί-την λύ-σ-οι-σθον λυ-σ-οί-σθην P λύ-σ-ο-μεν λύ-σ-ε-τε λύ-σ-ουσι(ν) λυ-σ-ό-μεθα λύ-σ-ε-σθε λύ-σ-ο-νται λύ-σ-οι-μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν λυ-σ-οί-μεθα λύ-σ-οι-σθε λύ-σ-οι-ντο infinito attivo infinito medio participio attivo participio medio Futuro di εἰμί λύ-σ-ειν λύ-σ-ε-σθαι Μ. F. N. λύ-σ-ων, -οντος λύ-σ-ουσα, -ούσης λῦ-σ-ον, -οντος λυ-σ-ό-μενος, -ου λυ-σ-ο-μένη, -ης λυ-σ-ό-μενον, -ου indicativo ottativo infinito S ἔσ-ο-μαι ἔσῃ (ἔσει) ἔσται (ἔσ-ε-ται) ἐσ-oί-μην ἔσ-οι-ο ἔσ-οι-το ἔσ-ε-σθαι D ἔσ-ε-σθον ἔσ-ε-σθον ἔσ-οι-σθον ἐσ-οί-σθην participio P ἐσ-ό-μεθα ἔσ-ε-σθε ἔσ-ο-νται ἐσ-οί-μεθα ἔσ-οι-σθε ἔσ-οι-ντο Μ. F. N. ἐσ-ό-μενος, -ου ἐσ-ο-μένη, -ης ἐσ-ό-μενον, -ου Lezione 44-8.0.05 Roberto Rossi grecoantico.it 05
. Sintassi L uso del futuro nei vari modi: indicativo (nelle proposizioni indipendenti o nelle subordinate con l indicativo) ottativo (ottativo obliquo) infinito (nelle proposizioni infinitive che indicano posteriorità) participio (esprime intenzione o finalità). Indicativo: Ὁ Κῦρος πολεμήσεται κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ «Ciro farà guerra contro il fratello». [Anche se il più delle volte sono perfettamente legittime le forme della diatesi attiva, nel futuro è più frequente l utilizzo del medio].. Ottativo (obliquo): Ὁ Κῦρος ἔλεγε ὅτι πολεμήσοιτο κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ «Ciro diceva che avrebbe farà guerra contro il fratello» [L ottativo obliquo è presente in quelle proposizioni subordinate che normalmente avrebbero l indicativo o il congiuntivo, quando la proposizione reggente è espressa con un tempo storico. Nell esempio proposto, se la reggente avesse avuto un tempo principale, nella subordinata avremmo avuto l indicativo: Ὁ Κῦρος λέγει ὅτι πολεμήσεται κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ].. Infinito (nelle oggettive che esprimono idea di posteriorità): Ὁ Κῦρος οἴεται πολεμήσειν κατὰ τοῦ Ἀρταξέρξου «Ciro pensa che farà guerra contro Arteserse». Ὁ Κῦρος ἔλεγε πολεμήσειν κατὰ τοῦ Ἀρταξέρξου Artaserse». «Ciro diceva che avrebbe fatto guerra contro [L infinito futuro indica che l azione della subordinata è posteriore a quella della reggente. In italiano si deve adattare il verbo dell oggettiva, a seconda che la reggente sia espressa con un tempo principale o storico]. 4. Participio (esprime intenzione o finalità): Ὁ Κῦρος ἔρχεται πολεμήσων κατὰ τοῦ Ἀρταξέρξου «Ciro giunge per fare guerra contro Artaserse». Ὁ Κῦρος ἤρχετο πολεμήσων κατὰ τοῦ Ἀρταξέρξου «Ciro giungeva per fare guerra contro Artaserse». [Il participio futuro instaura un rapporto di posteriorità con l azione della reggente. Come con l infinito, in italiano si deve adattare il verbo a seconda che la reggente sia espressa con un tempo principale o storico]. Ὁ Κῦρος, πολεμήσων κατὰ τοῦ Ἀρταξέρξου, πορεύεται εἰς τὴν Κυλικίαν «Ciro, avendo intenzione di fare guerra ad Artaserse, marcia verso la Cilicia». Οἱ πολεμήσοντες «coloro che stanno per fare guerra», oppure: «coloro che hanno intenzione di fare guerra», oppure ancora: «coloro che sono destinati a fare guerra». Τοῦ Κύρου πολεμήσοντος κατὰ τοῦ Ἀρταξέρξου, ἡ μήτηρ αὐτῶν ἐχαλέπαινε «Poiché Ciro aveva intenzione di fare guerra ad Artaserse, la loro madre era afflitta». [Il participio può essere usato al futuro con le stesse valenze sintattiche individuate per il presente: può essere attributivo, avverbiale, predicativo, assoluto]. Lezione 44-8.0.05 Roberto Rossi grecoantico.it 05
. Il futuro sigmatico A. temi verbali in vocale τιμάω > τιμήσω B. temi verbali in dittongo βασιλεύω > βασιλεύσω C. temi verbali in consonante λείπω > λείψω A. temi verbali in vocale τιμάω (onoro) τιμα-/τιμη- τιμή-σ-ω ποιέω (faccio) ποιε-/ποιη- ποιή-σ-ω λύω (sciolgo) λῠ-/λῡ- λύ-σ-ω τίθημι (colloco) θε-/θη- θή-σ-ω τελέω (compio) τελεσ- τελέ-σ-ω αἰνέω (lodo) αἰνεσ- αἰνέ-σ-ω B. temi verbali in dittongo κελεύω (ordino) κελευ- κελεύ-σ-ω κεῖμαι (giaccio) κει- κεί-σ-ο-μαι πλέω (navigo) πλευ-/πλεϝ- πλεύ-σ-ο-μαι πνέω (soffio) πνευ-/πνεϝ- πνεύ-σ-ο-μαι καίω (brucio) καυ-/καϝ- καύ-σ-ο-μαι κλαίω (piango) κλαυ-/κλαϝ- κλαύ-σ-ο-μαι C. temi verbali in consonante λείπω (lascio) λειπ- λείψω (*λειπ-σ-ω) βλάπτω (danneggio) βλαβ- βλάψω (*βλαβ-σ-ω) ἄγω (conduco) ἀγ- ἄξω (*ἀγ-σ-ω) φυλάσσω (custodisco) φυλακ- φυλάξω (*φυλακ-σ-ω) μείγνυμι (mescolo) μειγ- μείξω (*μειγ-σ-ω) νομίζω (penso) νομιδ- νομίσω (*νομιδ-σ-ω) πλάσσω (plasmo) πλαθ- πλάσω (*πλαθ-σ-ω) Lezione 44-8.0.05 Roberto Rossi grecoantico.it 05
C. () temi verbali in consonante (temi con apofonia) λείπω (lascio) λειπ-/λοιπ-/λιπ- λείψω τίκτω (genero) τεκ-/τοκ-/τκ- τέξομαι πάσχω (soffro) πενθ-/πονθ-/πνθ- πείσομαι τρέφω (nutro) θρεφ-/θροφ-/θραφ- θρέψω ἔχω (ho) σεχ-/σχ-/σχ-η- ἕξω / σχήσω λαμβάνω (prendo) (σ)λαβ-/(σ)ληβ- λήψομαι λανθάνω (sto nascosto) λαθ-/ληθ- λήσω C. () temi verbali in consonante (temi con ampliamento) ἀλέξω (respingo) ἀλεξ-/ἀλεξ-η- ἀλεξ-ή-σω αὔξω/αὐξάνω (aumento) αὐξ-/αὐξ-η- αὐξ-ή-σω ἕψω (cuocio) ἑψ-/ἑψ-η- ἕψ-ή-σω ἁμαρτάνω (sbaglio) ἁμαρτ-/ἁμαρτ-η- ἁμαρτ-ή-σω μανθάνω (imparo) μαθ-/μαθ-η- μαθ-ή-σομαι βούλομαι (voglio) βουλ-/βουλ-η- βουλ-ή-σομαι μέλλω (ho intenzione di) μελλ-/μελλ-η- μελλ-ή-σω 4. Il futuro contratto A. temi verbali in liquida κείρω > κερῶ (*κερ-έσ-ω) B. temi verbali in nasale φαίνω > φανῶ (*φαν-έσ-ω) C. il suffisso è -εσ- (σ intervocalico cade) temi verbali in liquida e in nasale στέλλω (spedisco) στελ- στελῶ (*στελ-εσ-ω) κείρω (toso) κερ- κερῶ (*κερ-εσ-ω) τείνω (tendo) τεν- τενῶ (*τεν-εσ-ω) φαίνω (mostro) φαν- φανῶ (*φαν-εσ-ω) βάλλω (getto) *βαλ -/βαλε- βαλῶ (*βαλε-σ-ω) μάχομαι (combatto) *μαχ -/μαχε- μαχοῦμαι (*μαχε-σ-ομαι) πίπτω (cado) *πετ -/πετε- πεσοῦμαι (*πετε-σ-ομαι) Lezione 44-8.0.05 4 Roberto Rossi grecoantico.it 05
indicativo attivo indicativo medio ottativo attivo ottativo medio S στελ-ῶ στελ-εῖ-ς στελ-εῖ στελ-οῦ-μαι στελ-ῇ (στελ-εῖ) στελ-εῖ-ται στελ-οί-ην (στελ-οῖ-μι) στελ-οί-ης (στελ-οῖ-ς) στελ-οί-η (στελ-οῖ) στελ-οί-μην στελ-οῖ-ο στελ-οῖ-το D στελ-εῖ-τον στελ-εῖ-τον στελ-εῖ-σθον στελ-εῖ-σθον στελ-οῖ-τον στελ-οί-την στελ-οῖ-σθον στελ-οί-σθην P στελ-οῦ-μεν στελ-εῖ-τε στελ-οῦ-σι(ν) στελ-οί-μεθα στελ-οῖ-σθε στελ-οῖ-ντο στελ-οῖ-μεν στελ-οῖ-τε στελ-οῖ-εν στελ-οί-μεθα στελ-οῖ-σθε στελ-οῖ-ντο infinito attivo infinito medio participio attivo participio medio στελ-εῖν στελ-εῖ-σθαι Μ. F. N. στελ-ῶν, -οῦντος στελ-οῦσα, -ούσης στελ-οῦν, -οῦντος στελ-ού-μενος, -ου στελ-ου-μένη, -ης στελ-ού-μενον, -ου 5. Aristotele, La poetica Il ritmo del trimetro giambico: Aristotele, Poetica 449a 0-8 Bekker Τὸ μὲν γὰρ πρῶτον τετραμέτρῳ ἐχρῶντο διὰ τὸ σατυρικὴν καὶ ὀρχηστικωτέραν εἶναι τὴν ποίησιν, λέξεως δὲ γενομένης αὐτὴ ἡ φύσις τὸ οἰκεῖον μέτρον εὗρε μάλιστα γὰρ λεκτικὸν τῶν μέτρων τὸ ἰαμβεῖόν ἐστιν σημεῖον δὲ τούτου, πλεῖστα γὰρ ἰαμβεῖα λέγομεν ἐν τῇ διαλέκτῳ τῇ πρὸς ἀλλήλους, ἑξάμετρα δὲ ὀλιγάκις καὶ ἐκβαίνοντες τῆς λεκτικῆς ἁρμονίας. In un primo tempo infatti (i poeti) si servivano del tetrametro (trocaico) poiché la poesia era satirica e maggiormente caratterizzata dalla danza, ma quando si introdusse il recitativo, fu la natura stessa a trovare il metro adatto: infatti fra i metri il più vicino al parlato è il metro giambico: dimostrazione di questo, infatti (è che) nella parlata quotidiana gli uni nei confronti degli altri, diciamo moltissimi giambi, invece esametri ben raramente e scostandoci dal ritmo del parlato. Lezione 44-8.0.05 5 Roberto Rossi grecoantico.it 05
6. Esercizio Dalle forme del futuro risalire al presente indicativo, seguendo lo schema forma coniugata tema verbale tema del presente presente indicativo πράξομεν πραγ- πραγ + ϳ πράσσω ληψόμεθα μαθησόμενος στελεῖς θήσειν λείψοιμι ἄξεις γραψούσης ἥξετον πείσειν 7. Esercizio Frasi sul futuro. Ἱκανῶς βιώσεις γηροβοσκῶν τοὺς γονεῖς (Men.).. Οἱ ποιηταὶ τὴν τῶν Ἀθηναίων ἀρετὴν ἀεὶ ὑμνήσουσι.. Περὶ τῶν πραγμάτων, ὦ ἄνδρες δικασταί, πειράσομαι ὑμῖν διηγεῖσθαι πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν. 4. Οἱ θεοὶ σώσουσί σε, ἀγαθὸν ὄντα, καὶ τὰ σά. 5. Οὐκ ἐάσομεν τοὺς πονηρούς τε καὶ φθονεροὺς τὴν ὑμετέραν φιλίαν διαφθείρειν. 6. Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός (Men.). 7. Σοφοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ σοφός (Men.). 8. Μετὰ τὴν μάχην προερχόμεθα κατὰ τὸ πεδίον, καὶ τὰ τρόπαια στήσομεν. 9. Ὁ στρατηγὸς κατασκόπους ἔπεμπε θεασομένους τὰ τῶν ἐχθρῶν πράγματα. 0. Ἀλλ οὔποτε βήσομαι πρὸς τοὺς ἐμοὺς ἐχθροὺς συγγνώμην αἰτησόμενος.. Ἀμαζὼν Πενθεσιλέα, Θρᾷσσα τὸ γένος, παραγίγνεται Τρωσὶ συμμαχήσουσα.. Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητήρα καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν (Vang. Matt.). Lezione 44-8.0.05 6 Roberto Rossi grecoantico.it 05