Sefer MattithYahu (Matthew) Chapter 2. DChDI MGL-ZIAd R[hgI CL]P `LoD Q]CX]D INId IDIE Matt2:1 :ML[hXI GXFN MI[hBN

Σχετικά έγγραφα
Matthew 2. LGNT -May 26, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Matt. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 1 2. The Genealogy of Jesus Christ. ² Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν

:ŸL¹ µ Eš - 3. way hi kish mo`a Hor dos hamele k eth-dib reyhem wayecherad hu

I am. Present indicative

Sefer MattithYahu (Matthew)

CIL]D ACPIoRE CIL]D MXE 4 :O]NL\-Z@ CIL]D O][GPE

December 24, 2016 The Nativity of Our Lord and Savior, Jesus Christ The Adoration of the Magi: Melchior, Gaspar, & Balthasar

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Chapter 29. Adjectival Participle

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

:ŸL¹ š ā¹ - É œµšÿu-œ ƒµˆ Ÿœ ˆ E 1. way hi k hakin mal kuth R chab `am uk chez qatho `azab eth-torath Yahúwah w kal-yis ra El `imo.

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

Sefer Yoseph (Luke) Chapter 1. Shavua Reading Schedule (12th sidrot) - Luke 1-3

Sunday, December 30th, Κυριακη μετα την Χριστου Γέννησιν

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Sefer Yoseph (Luke) hdkil]le MLDW-Lm MWlE Luke23:1 : ŸŠ ¹P- E º ¹ŸIµ - J ͵

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

EPISTLE READING The Reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 4:4-7. Ἀνάγνωσις ἐπιστολῆς Πρὸς Γαλάτας 4.4-7

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

:ƒ š A ¹ ¹ƒ Mµ - J-œ µš š ¼ - J œ 1. wayaged Ach ab l Izebel eth kal- asher `asah EliYahu w eth kal- asher harag eth-kal-han bi im bechareb.

Ephesians. Wayne Stewart

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ƒê,.. ± É,.. Ëμ μ. ˆŸ Œ ƒ ˆ ƒ Ÿ ˆ ˆˆ ˆ ˆ ˆ Šˆ- ˆŒŒ ˆ ƒ Œ ƒ ˆ. ² μ Ê ² ² ±É Î É μ

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

The Gospel According to Matthew

The Gospel According to Matthew

The Gospel According to Matthew

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

ANNUNCIATION GREEK ORTHODOX CATHEDRAL AND THE CHAPEL OF SAINT THEODORE

: ¹ š ¹ ¹V¹ ¼ µ ¹ º 1. way hi me acharey ken waya`as lo Ab shalom mer kabah w susim wachamishim ish ratsim l phanayu.

Notes are available 1

:E š ¾Iµ œ ƒ Ÿ E Ḱ- ā¼ µ 2. nel kah-na `ad-hayar den w niq chah misham ish qorah echath w na`aseh-lanu sham maqom lashebeth sham wayo mer leku.

Sefer Bet Melachim (2 Kings)

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer YirmeYahu (Jeremiah) 33:1 Ἐν ἀρχῇ βασιλέως Ιωακιµ υἱοῦ Ιωσια ἐγενήθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ κυρίου

Sunday After the Nativity

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Galatia SIL Keyboard Information

P Ò±,. Ï ± ˆ ˆŒˆ Š ƒ ˆŸ. Œ ƒ Œ ˆˆ γ-š Œˆ ƒ ƒˆ 23 ŒÔ. ² μ Ê ². Í μ ²Ó Ò Í É Ö ÒÌ ² μ, É μí±, μ²óï

P Œ ²μ, Œ.. ƒê Éμ,. ƒ. ²μ,.. μ. ˆ ˆŸ Œˆ ˆŸ ˆ Š Œ ˆŸ Ÿ - ˆ ˆ ŠˆŒˆ Œ Œˆ ˆ œ ˆ Œ ˆ ŒˆŠ Œ -25

Example of the Baum-Welch Algorithm

STS. CONSTANTINE & HELEN GREEK ORTHODOX CATHEDRAL OF BROOKLYN ΚΑΘΕΔΡΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΩΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΚΑΙ ΕΛΕΝΗΣ

Notes on the Greek New Testament Week 131 Matthew 2:1-3:6

Sefer Aleph Melachim (1 Kings) Chapter 13 DEDI XACA DPDE 1Ki13:1 :XIHWDL GAFND-LR CNR MRAXIE

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

Math221: HW# 1 solutions

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Sefer YirmeYahu (Jeremiah)

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Bet Melachim (2 Kings) Chapter 4. Shavua Reading Schedule (24th sidrah) 2Ki 4-9

: ¹œ¾ š ƒ µ 3. wayo mer Ya`aqob el-yoseph El Shadday nir ah- elay b Luz b erets K na`an way barek othi.

Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

Sefer Yahuchanan (John)

CHRISTMAS 2015 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Holy Cross Greek Orthodox Church Sunday, December 30, 2018 Sunday after Nativity

Instruction Execution Times

Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

Sefer Bet Melachim (2 Kings) Chapter 4. Shavua Reading Schedule (24th sidrah) 2Ki 4-9

Sefer YirmeYahu (Jeremiah)

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Sefer Yahuchanan (John)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Bet Dibre Hayyamim (2 Chronicles)

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer YirmeYahu (Jeremiah)

Transcript:

Sefer MattithYahu (Matthew) Chapter 2 DChDI MGL-ZIAd R[hgI CL]P X[@m `LoD Q]CX]D INId IDIE Matt2:1 :ML[hXI GXFN UX@N MI[hBN h@ale E -œ ƒ A µ º E µÿ š ¼ µj Lµ Ÿ šÿ ¹A ¹ µ :¹µ Eš š ˆ¹ š ¹ E E ¾ƒÍµ 1. way hi biymey Hor dos hamele k ka asher nolad Yahushuà b Beyith-Lechem Yahudah wayabo u m gushiym me erets miz rach Y rushalam. Matt2:1 And it came to pass, in the days of Herod the king, when `SWJY was born in Beyith-Lechem of Yahudah, magi came from the land of the east to Yerushalam, 2:1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεµ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡµέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ µάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυµα 1 Tou de I sou genn thentos en B thleem t s Ioudaias en h merais H rÿdou tou basile s, Now when Yahushua was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, idou magoi apo anatol n paregenonto eis Hierosolyma behold, magi from the east arrived in Jerusalem, CnI X[@ MIChDlD `LN Dl@ hxn@le 2 :]L Z]Gx[DL @ApE GXFod ]AK]m-Z@ hpi@x Im µkº š ¼ ¹ E µ Iµ Eš ¾Iµ ƒ :Ÿ œÿ¼ µu ¹ ¾ƒḾµ š ˆ¹LµA Ÿƒ ŸJ-œ E ¹ š ¹J 2. wayo m ru ayeh mele k hayahudim asher yulad ki ra iynu eth-kokabo bamiz rach wanabo l hish tachaoth lo. Matt2:2 They said, Where is the King of the Yahudim who has been born? For we have seen His star in the east and have come to bown down to Him. 2 λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδοµεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθοµεν προσκυνῆσαι αὐτῷ. 2 legontes, Pou estin ho techtheis basileus t n Ioudai n? saying, Where is He who has been born King of the Jews? eidomen gar autou ton astera en tÿ anatolÿ kai lthomen proskyn sai autÿ. For we saw His star in the east and have come to worship Him. :]or ML[hXI-LKE @hd CXGlE MDIXAf-Z@ `LoD Q]CX]D RN[m IDIE 3 :ŸL¹ µ Eš - E µš½ Iµ š ƒ¹c-œ Lµ Ÿ šÿ µ ¾ ¹J ¹ µ 3. way hi kish mo`a Hor dos hamele k eth-dib reyhem wayecherad hu w kal-y rushalam `imo. Matt2:3 And it came to pass, when Herod the king heard their words, he was disturbed, and all of Yerushalam along with him. 3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυµα µετ αὐτοῦ, 3 akousas de ho basileus H rÿd s etarachth kai pasa Hierosolyma metí autou, B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1

When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. MRD IXT]QE MIPDmD I[@X-Lm-Z@ LDWlE 4 :GI[oD CLhI DTI@ XN@L MZ@ L@[lE š Ÿ ¹ ¼ ¾Jµ š- J-œ µiµ :µ ¹ ŵ ɹ ¾ š¾ œ¾ µ ¹Iµ 4. wayaq hel eth-kal-ra shey hakohaniym w soph rey ha`am wayish al otham le mor eyphoh yiualed hamashiyach. Matt2:4 So he assembled all the leading priests and scribes of the people, inquired of them, saying, Where will the Mashiyach be born? 4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραµµατεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. 4 kai synagag n pantas tous archiereis kai grammateis tou laou Gathering together all the chief priests and scribes of the people, epynthaneto parí aut n pou ho Christos gennatai. he inquired of them asking where the Mashiyach was to be born. :@IApD CId AhZm OK-Im DChDI MGL-ZIAd ]L hxn@le 5 : ¹ƒḾµ µ A ƒeœ J - ¹J E -œ ƒ A Ÿ Eš ¾Iµ 5. wayo m ru lo b Beyith-Lechem Yahudah ki-ken kathub b yad hanabiy. Matt2:5 They told him, In Beyith-Lechem of Yahudah; for this is how it was written by the hand of the prophet: 5 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν Βηθλέεµ τῆς Ἰουδαίας οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου 5 hoi de eipan autÿ, En B thleem t s Ioudaias; hout s gar gegraptai dia tou proph tou; They said to him, In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: DChDI ITn@d XIRV _PI@ DChDI UX@ MGL-ZId Dx@E 6 :L@X\I IoR-Z@ DRXI X[@ L[]N @VI _on Im E ºKµ A š ¹ E š -œ A Úµ : š ā¹ ¹Lµ -œ š¹ š ¼ Ÿ Ļ¹ ¹J 6. w atah Beyith-Lechem erets Yahudah eyn ak tsa`ir b aluphey Yahudah ki mim ak yetse moshel asher yir `eh eth-`amiy Yis ra El. Matt2:6 And you, Beyith-Lechem, land of Yahudah, are not least among the chiefs of Yahudah; for from you shall go forth a ruler who shall shepherd My people Yisrael. 6 Καὶ σὺ Βηθλέεµ, γῆ Ἰούδα, οὐδαµῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεµόσιν Ἰούδα ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούµενος, ὅστις ποιµανεῖ τὸν λαόν µου τὸν Ἰσραήλ. 6 Kai sy B thleem, g Iouda, oudam s elachist ei en tois h gemosin Iouda; And you, Bethlehem, land of Judah, are not the least you are among the leaders of Judah; ek sou gar exeleusetai h goumenos, hostis poimanei ton laon mou ton Isra l. for out of you shall come forth a ruler who shall shepherd My people Israel. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2

ZRD ZRCL XWGlE XZqd MI[hBoL Q]CX]D @XW F@ 7 :AK]mD D@XP X[@ œ œµ µ š¾ µiµ š œ NµA E Ļµ Ÿ šÿ š ˆ ˆ :ƒ ŸJµ š¹ š ¼ 7. az qara Hor dos lam gushym basether wayach qor lada`ath ha`eth asher nir ah hakokab. Matt2:7 Then Herod summoned the magi secretly and questioned them to find the time when the star was seen. 7 Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς µάγους ἠκρίβωσεν παρ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινοµένου ἀστέρος, 7 Tote H rÿd s lathra kalesas tous magous krib sen parí aut n ton chronon tou phainomenou asteros, Then Herod secretly called the magi and enquired of them diligently what time the star appeared. DIDE XRpD XAf-LR AHID hxwg hkl XN@lE MGL-ZId MGL[lE 8 :IP@-Me ]L-Z]Gx[DL D@A@E IL MxCeDE ]Z@ Oh@VNZ-Im šµ Ḿµ šµƒç-µ ƒ Š Eš ¹ E šµ ¾Iµ -œ A ¹Iµ : ¹ -µb Ÿ-œŸ¼ µu ¹ ¾ƒ ¹ U µb¹ Ÿœ¾ E ¹œ- ¹J 8. wayish lachem Beyith-Lechem wayo mar l ku chiq ru heyteb `al-d bar hana`ar w hayah ki-thim ts un otho w higad tem li w abo ah l hish tachaoth-lo gam- ani. Matt2:8 And he sent them to Beyith-Lechem and said, Go. Thoroughly search out the matter of the boy, and when you have found Him, report to me, so that I may come and bow down to Him also. 8 καὶ πέµψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεµ εἶπεν, Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ µοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ. 8 kai pempsas autous eis B thleem eipen, Poreuthentes exetasate akrib s peri tou paidiou; And he sent them to Bethlehem and said, Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I may come and worship Him also. epan de heur te, apaggeilate moi, hop s kag elth n proskyn s autÿ. _ h@x-x[@ AK]mD DpDE hklle `LoD IXAf-Z@ MRN[m IDIE 9 :CLlD M[ DID-X[@L LRoN CNRlE @d-x[@ CR MDIPTL `LD GXFoA E š-š ¼ ƒ ŸJµ M¹ E Iµ Lµ š ƒ¹c-œ J ¹ µ Š : ͵ -š ¼ µ µ µl¹ ¾ ¼ µiµ Á-š ¼ µ ¹ µ š ˆ¹Lµƒ 9. way hi k sham `am eth-dib rey hamele k wayeleku w hinneh hakokab asher-ra u bamiz rach hala k liph neyhem `ad asher-ba waya`amod mima`al la asher-hayah sham hayaled. Matt2:9 And it came to pass, when they had heard the words of the king, they departed; and, lo, the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over where the Child was there. 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστήρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3

9 hoi de akousantes tou basile s eporeuth san kai idou ho ast r, hon eidon After they had heard the king, they went their way; and, lo, the star, which they had seen en tÿ anatolÿ, pro gen autous, he s elth n estath epan hou n to paidion. in the east, went before them until it came and stood over where the Child was. :C@N-CR DL]CB DGN\ hgn\le AK]mD-Z@ h@xle 10 : ¾ - µ Ÿ ¹ā E ā¹iµ ƒ ŸJµ -œ E š¹iµ 10. wayir u eth-hakokab wayis m chu sim chah g dolah `ad-m od. Matt2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 10 ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν µεγάλην σφόδρα. 10 idontes de ton astera echar san charan megal n sphodra. When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. MDIPs-LR hlsle ]o@ MIXN-MR CLlD-Z@ h@vnle DZIdD h@ale 11 :XNE DP]ALh ADF DGPN ]L haixwle MZ]XV]@-Z@ hgxtle ]L-hEGx[lE P-µ E P¹Iµ ŸL¹ š¹ -¹ Iµ -œ E ¹Iµ œ µaµ E ¾ƒÍµ :š¾ Ÿƒ E ƒ ˆ ¹ Ÿ Eƒ ¹š µiµ œÿš Ÿ -œ E U ¹Iµ Ÿ-E ¼ µu ¹Iµ 11. wayabo u habay thah wayim ts u eth-hayeled `im-mir yam imo wayip lu `al-p neyhem wayish tachawu-lo wayiph t chu eth- ots rotham wayaq riybu lo min chah zahab ul bonah wamor. Matt2:11 And they came into the house and they found the Child with Miriam His mother; and they fell upon their faces and worshiped Him. Then they opened their treasures, and presented to Him a gift of gold, frankincense, and myrrh. 11 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον µετὰ Μαρίας τῆς µητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σµύρναν. 11 kai elthontes eis t n oikian eidon to paidion meta Marias t s m tros autou, After coming into the house they saw the Child with Miriam His mother; kai pesontes prosekyn san autÿ and they fell down and worshiped Him. kai anoixantes tous th saurous aut n pros negkan autÿ d ra, chryson kai libanon kai smyrnan. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. :MVX@-L@ XG@ `XCd hklle Q]CX]D-L@ Ah[ IxLAL M]LGA hhvie 12 : šµ - š µ š A E Iµ Ÿ šÿ - ƒe ¹U ¹ƒ Ÿ¼ µƒ EEº µ ƒ 12. way tsuuu bachalom l bil tiy shub el-hor dos wayel ku b dere k acher el- ar tsam. Matt2:12 And they were commanded in a dream not to return to Herod, so they departed to their land by another way. 12 καὶ χρηµατισθέντες κατ ὄναρ µὴ ἀνακάµψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. 12 kai chr matisthentes katí onar m anakampsai pros H rÿd n, And having been warned in a dream not to return to Herod, B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4

dií all s hodou anech r san eis t n ch ran aut n. they departed for their own country by another way. M]LGd SQ]I-L@ D@XP D]DI `@LN DpDE M[N hkld MD 13 M[-DIDE DNIXVN _L-GXAh ]o@-z@e CLlD-Z@ GW MhW XN@L :gxgwl XRpD [TP-Z@ [uan Q]CX]D Im _IL@ IxXN@ M@-CR Ÿ¼ µa Ÿ - š¹ É µ µ M¹ ¹ E - µš ¹ - µš ƒe ŸL¹ -œ Iµ -œ µ E š¾ :DÚ µ šµ µmµ -œ Rµƒ Ÿ šÿ ¹J ¹U šµ ¹ - µ 13. hem hal ku misham w hinneh mal a k Yahúwah nir ah el-yoseph bachalom le mor qum qach eth-hayeled w eth- imo ub rach-l ak Mits ray mah weh yeh-sham `ad- im amar tiy eleyak ki Hor dos m baqesh eth-nephesh hana`ar l qach tah. Matt2:13 After they had departed from there, behold, an angel of jwjy appeared to Yoseph in a dream and said, Get up! Take the Child and his mother and you flee to Mitsrayim, and remain there until I tell you; because Herod is seeking to take the boy s life. 13 Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι µέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό. 13 Anach r sant n de aut n idou aggelos kyriou phainetai katí onar tÿ I s ph Now when they had gone, behold, an angel of YHWH appeared to Yoseph in a dream leg n, Egertheis paralabe to paidion kai t n m tera autou kai pheuge eis Aigypton and said, Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, kai isthi ekei he s an eip soi; mellei gar H rÿd s z tein to paidion tou apolesai auto. and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him. _ :DNIXVN GXAlE DLIL ]o@-z@e CLlD-Z@ GulE MWlE 14 : š ¹ µš ƒ¹iµ ŸL¹ -œ Iµ -œ µr¹iµ ͵ 14. wayaqam wayiqach eth-hayeled w eth- imo lay lah wayib rach Mits ray mah. Matt2:14 So He got up and took the boy and his mother by night, and fled to Mitsrayim. 14 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, 14 ho de egertheis parelaben to paidion kai t n m tera autou nyktos kai anech r sen eis Aigypton, So He got up and took the Child and His mother by night, and left for Egypt. XAf-Z@ Z@nNL Q]CX]D Z]N CR M[-IDIE 15 :IPAL IZ@XW MIXVoN XN@L @IApD CId D]DI šµƒç-œ œ Kµ Ÿ šÿ œÿ µ - ¹ µ Š : ¹ ƒ¹ ¹œ š ¹ µš ¹L¹ š¾ ¹ƒḾµ µ A É 15. way hi-sham `ad moth Hor dos l mal th eth-d bar Yahúwah b yad hanabiy le mor mimits rayim qara thiy lib niy. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5

Matt2:15 And they remained there until the death of Herod, fulfilling the word of jwjy by the hand of the prophet, saying, Out of Mitsrayim I called My son. 15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν µου. 15 kai n ekei he s t s teleut s H rÿdou; hina pl r thÿ to hr then hypo He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by kyriou dia tou proph tou legontos, Ex Aigyptou ekalesa ton huion mou. YHWH through the prophet, saying, Out of Egypt I called My son. C@N SVWlE MI[hBoD ]A hnzd Im Q]CX]D @XlE 16 DILhAe-LKAh MGL-ZIAd X[@ MICLID-Lm-Z@ BXDlE GL[lE :MI[hBoD IsN XWG X[@ ZRD ITL DkNLh MIZP[-OdNL ¾ ¾ ¹Iµ ¹ E Ļµ Ÿƒ EK œ ¹J Ÿ šÿ šµiµ ˆŠ Eƒ B- ƒe -œ ƒ A š ¼ ¹ µ - J-œ ¾š¼ µiµ µ ¹Iµ : ¹ E Ļµ ¹P¹ šµ š ¼ œ ¹ H E ¹ µœ - A¹ 16. wayar Hor dos ki hethelu bo ham gushiym wayiq tsoph m od wayish lach wayaharog eth-kal-hay ladiym asher b Beyith-lechem ub kal-g buleyah l miben-sh nathayim ul matah l phiy ha`eth asher chaqar mipiy ham gushiym. Matt2:16 Then when Herod saw that the magi had been tricked him, he was extremely angry, so he sent ordered and killed all the children who were in Beyith-Lechem and in all the surrounding areas, from two years old and under, based on the time which he had determined from the magi. 16 Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν µάγων ἐθυµώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεµ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν µάγων. 16 Tote H rÿd s id n hoti enepaichth hypo t n mag n ethym th lian, Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, kai aposteilas aneilen pantas tous paidas tous en B thleem kai en pasi tois horiois aut s and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and in all its vicinity, apo dietous kai kat ter, kata ton chronon hon krib sen para t n mag n. from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi. :XN@L @IApD hdinxi ITd XN@pD MWhD F@ 17 :š¾ ¹ƒḾµ E š¹ ¹ A š ½ Mµ µ E ˆ ˆ 17. az huqam hane emar b phiy Yir m Yahu hanabiy le mor. Matt2:17 Then was fulfilled the words spoken by YirmeYahu (Jeremiah) the prophet saying: 17 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεµίου τοῦ προφήτου λέγοντος, 17 tote epl r th to hr then dia Ieremiou tou proph tou legontos, Then were fulfilled which was spoken through Jeremiah the prophet saying: MIXhXNZ IKAh IDP RN[P DNXd L]W 18 :hppi@ Im DIPd-LR MGpDL DP@N DIPd-LR DmAN LGX B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6

¹šEš µœ ¹ ƒe ¹ ¹ š A Ÿ :EM ¹J Á-µ Ḿ¹ ¼ Á-µ Jµƒ š 18. qol b Ramah nish ma` n hiy ub ki tham ruriym Rachel m bakah `al-baneyah me anah l hinachem `al-baneyah ki eynenu. Matt2:18 A voice was heard in Ramah, wailing, bitter weeping; Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, for they were not. 18 Φωνὴ ἐν Ῥαµὰ ἠκούσθη, θρῆνος καὶ κλαυθµὸς καὶ ὀδυρµὸς πολύς Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν. 18 Ph n en Hrama kousth, thr nos kai klauthmos kai odyrmos polys; A voice was heard in Ramah, mourning, weeping and great mourning, Hrach l klaiousa ta tekna aut s, kai ouk thelen parakl th nai, hoti ouk eisin. Rachel weeping for her children; and she would not be comforted, because they are not. M]LGA D@XP D]DI `@LN DpDE Q]CX]D Z]N IXG@ IDIE 19 :MIXVN UX@d SQ]I-L@ Ÿ¼ µƒ š¹ É µ µ M¹ Ÿ šÿ œÿ š¼ µ ¹ µ Š :¹ š ¹ š A Ÿ - 19. way hi acharey moth Hor dos w hinneh mal a k Yahúwah nir ah bachalom el-yoseph b erets Mits rayim. Matt2:19 And it came to pass, after the death of Herod, behold, an angel of jwjy appeared to Yoseph in a dream in the land of Mitsrayim, 19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ 19 Teleut santos de tou H rÿdou idou aggelos kyriou phainetai katí onar tÿ I s ph en AigyptŸ But when Herod died, behold, an angel of YHWH appeared in a dream to Joseph in Egypt, ]o@-z@e CLlD-Z@ GW MhW EIL@ XN@lE 20 :CLlD [TP-Z@ MI[uAND hzn Im L@X\I UX@-L@ Ah[ `LE ŸL¹ -œ Iµ -œ µ E š ¾Iµ : ͵ -œ ¹ Ŗµƒ µ Eœ ¹J š ā¹ š - ƒe 20. wayo mer elayu qum qach eth-hayeled w eth- imo w le k shub el- erets Yis ra El ki methu ham baq shiym eth-nephesh hayaled. Matt2:20 He said to him, Get up, take the Child and His mother, and you come into the land of Yisrael; because those who sought the Child s life are dead. 20 λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. 20 leg n, Egertheis paralabe to paidion kai t n m tera autou kai poreuou eis g n Isra l; saying, Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; tethn kasin gar hoi z tountes t n psych n tou paidiou. for those who sought the Child s life are dead. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7

:L@X\I DVX@ @AlE ]o@-z@e CLlD-Z@ GWlE MWlE 21 : š ā¹ šµ ¾ƒÍµ ŸL¹ -œ Iµ -œ µ ¹Iµ ͵ 21. wayaqam wayiqach eth-hayeled w eth- imo wayabo ar tsah Yis ra El. Matt2:21 So he got up, took the Child and His mother, and came into the land of Yisrael. 21 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν µητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ. 21 ho de egertheis parelaben to paidion kai t n m tera autou kai eis lthen eis g n Isra l. So he got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel. EIA@ Q]CX]D ZGx DChDId `LN Q]LKX@ Im ]RN[Kh 22 :LILeD Z]VX@-L@ ]L `LlE M]LGA DhVIE Do[ ZKLL @XIlE ¹ƒ Ÿ šÿ œµ µu E ¹A µ Ÿ šµ ¹J Ÿ E ƒ : ¹ Bµ œÿ šµ - Ÿ Iµ Ÿ¼ µƒ Eº µ Ĺ œ š ¹Iµ 22. uk sham `o ki Ar k los mala k biyahudah tachath Hor dos abiyu wayiyra laleketh shamah way tsuueh bachalom wayele k lo el- ar tsoth hagaliyl. Matt2:22 But when he heard that Archelaus reigned in Yahudah in place of his father Herod, he was afraid to go there so he was instructed in a dream, he set off to the lands of the Galilee, 22 ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν χρηµατισθεὶς δὲ κατ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ µέρη τῆς Γαλιλαίας, 22 akousas de hoti Archelaos basileuei t s Ioudaias anti tou patros autou H rÿdou But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, ephob th ekei apelthein; chr matistheis de katí onar anech r sen eis ta mer t s Galilaias, he was afraid to go there. Then after being warned in a dream, he left for the regions of Galilee, XN@pD XAfD Z@nNL ZXVP Z@XWpD XIRd A[IE @AlE 23 :]L @XuI IXVP Im MI@IApD Is-LR š ½ Mµ š ƒćµ œ Kµ œ š œ š ¹Mµ š ¹ A ƒ µ ¾ƒÍµ :Ÿ šŕ¹ ¹š ¹J ¹ ¹ƒ Mµ ¹P-µ 23. wayabo wayesheb b `iyr haniq re th N tsareth l mal th hadabar hane emar `al-pi han biy iym ki Nats ri yiqare lo. Matt2:23 He came and settled in a town called Netsareth fulfilling the word spoken by the mouth of the prophets, that He shall be called a Natsri. 23 καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγοµένην Ναζαρέτ ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. 23 kai elth n katÿk sen eis polin legomen n Nazaret; hop s pl r thÿ to hr then and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken dia t n proph t n hoti Naz raios kl th setai. through the prophets, that He shall be called a Nazarene. B rit hachadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8