Sefer Aleph Qorintim (1 Corinthians) Chapter 6 MIR[XD IPTL ]PIC @IADL CIFIE hdrx-mr MmN [I@ AIXID 1Cor6:1 :MI[CuD IPTL @LE ¹ š Ÿ ¹ ¹ƒ ¹ˆ E š-¹ J¹ ¹ ƒ ¹š ¼ : ¹ Ŗµ ¹ ¾ 1. hayariyb iysh mikem `im-re`ehu w yaziyd l habiy diyno l ph ney har sha`iym w lo liph ney haq dshiym. 1Cor6:1 Does any one of you, when he has a matter against another, dare to go to law before the unjust and not before the holy ones? 6:1 Τολµᾷ τις ὑµῶν πρᾶγµα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων; 1 Tolma tis hym n pragma ech n pros ton heteron krinesthai epi t n adik n kai ouchi epi t n hagi n? ML]RD-Z@ hpici MI\CuD Im MxRCI @LD 2 :MInW MIPIf OICL Mx@ MIh@X @LD MKCI-LR O]fI ML]RD-M@E Ÿ -œ E ¹ ¹ā¾ Ŗµ ¹J U µ ¾¼ ƒ : ¹Kµ ¹ ¹C ¹ Uµ ¹ E š ¾¼ -µ ŸC¹ Ÿ -¹ 2. halo y da` tem kiy haq dosiym yadiynu eth-ha`olam w im-ha`olam yidon `al-yed kem halo r uyim atem ladiyn diyniym qaliym. 1Cor6:2 Or do you not know that the holy ones shall judge the world? If the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? 2 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσµον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑµῖν κρίνεται ὁ κόσµος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; 2 ouk oidate hoti hoi hagioi ton kosmon krinousin? kai ei en hymin krinetai ho kosmos, anaxioi este krit ri n elachist n? :Z]P]NN IPIC-Im S@ MIK@LoD-OIf OICP Im MxRCI @LD 3 :œÿ Ÿ ¹ - ¹J µ ¹ µlµ - ¹C ¹ ¹J U µ ¾¼ 3. halo y da` tem kiy nadiyn diyn-hamal akiym aph kiy-diyney mamonoth. 1Cor6:3 Do you not know that we shall judge angels? How much more things that pertain to this life? 3 οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦµεν, µήτιγε βιωτικά; 3 ouk oidate hoti aggelous krinoumen, m tige bi tika? MIAI[]N Z]P]NN IPIf MKL-[l[m Mx@E 4 :MKILR MIHT[L LDud Q@NpD-Z@ Mx@ ¹ƒ ¹ Ÿ œÿ Ÿ ¹C - I J Uµ : ¼ ¹Š ¾ ŔµA ¹Mµ -œ Uµ
4. w atem k sheyesh-lakem diyney mamonoth moshiybiym atem eth-hanim as baqahal l shoph tiym `aleykem. 1Cor6:4 if then you have judgments of things pertaining to this life, do you set them to judge who are least esteemed in the assembly? 4 βιωτικὰ µὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενηµένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε; 4 bi tika men oun krit ria ean ech te, tous exouthen menous en tÿ ekkl sia, toutous kathizete? Z@F-Z@ XN@ IP@ MKx[AL 5 :EIG@L [I@ OId GIK]DL RCI MKG MKd OI@ IKD œ ¾ˆ-œ š ¾ ¹ ¼ U ƒ : ¹ ¹ A µ ¹Ÿ µ ¾ Á ¹¼ 5. l bash t kem aniy omer eth-zo th hakiy eyn bakem chakam yode`a l hokiyach beyn iysh l achiyu. 1Cor6:5 I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who shall be able to judge between his brethren, 5 πρὸς ἐντροπὴν ὑµῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑµῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ µέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ; 5 pros entrop n hymin leg. hout s ouk eni en hymin oudeis sophos hos dyn setai diakrinai ana meson tou adelphou autou? :MIPIN@N-ILA IPTL @Ah EIG@-MR OIfL @d G@ Im 6 : ¹ ¹ ¼ µ - ¹ ƒ ¹ ƒe ¹ -¹ ¹Cµ Á ¹J 6. kiy ach ba ladiyn `im- achiyu uba liph ney b liy-ma amiyniym. 1Cor6:6 but brother goes to law with brother, and that before unbelievers? 6 ἀλλὰ ἀδελφὸς µετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων; 6 alla adelphos meta adelphou krinetai kai touto epi apist n? DF-MR DF haixx[ MKL @ID DCIXI Z@F-S@ 7 MIAL]R MPI@E MIAhLRD-ON Z]IDL hxgaz @L DoLE :MIW[]R MPI@E MIWh[RD-ONh ˆ-¹ ˆ Eƒ ¹šÚ ¹ ¹š œ ¾ˆ- µ ˆ ¹ƒ Ÿ ¹ƒE¼ - ¹ œÿ ¹ Eš¼ ƒ¹œ ¾ Ĺ : ¹ Ÿ ¹ E ¼ - ¹ E 7. aph-zo th y riydah hiy lakem shetariybu zeh `im-zeh w lamah lo thib charu lih yoth min-ha`alubiym w eynam `ol biym umin-ha`ashuqiym w eynam `osh qiym. 1Cor6:7 Now therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffered yourselves to be defrauded? 7 ἤδη µὲν [οὖν] ὅλως ἥττηµα ὑµῖν ἐστιν ὅτι κρίµατα ἔχετε µεθ ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ µᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ µᾶλλον ἀποστερεῖσθε; 7 d men [oun] hol s h tt ma hymin estin hoti krimata echete methí heaut n.
dia ti ouchi mallon adikeisthe? dia ti ouchi mallon apostereisthe? :MKIG@-Z@ S@ MIW[RE Mx@ MIAL]R LA@ 8 : ¼ -œ µ ¹ Uµ ¹ƒ Ÿ ƒ¼ 8. abal `ol biym atem w `sh qiym aph eth- acheykem. 1Cor6:8 On the contrary, you wrong and defraud. You do this even to your brethren. 8 ἀλλὰ ὑµεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς. 8 alla hymeis adikeite kai apostereite, kai touto adelphous. MIDL@D ZhKLN-Z@ h[xii @L MIR[XD Im MxRCI @LD 9 MIT@PND @L MILIL@ ICAR @L MIPiD @L MKIZ][TP h@izx-l@ :XKF-Z@ MIAKyD @LE MI[CuD @LE ¹ ¾½ œe µ -œ E š ¹ ¾ ¹ š ¹J U µ ¾¼ Š ¹ ¼ µ ¾ ¹ ¹½ ƒ¾ ¾ ¹ ¾Fµ ¾ œÿ µ E ¹WµU-µ :š ˆ-œ ¹ƒ ¾Vµ ¾ ¹ Ŗµ ¾ 9. halo y da` tem kiy har sha`iym lo yiyr shu eth-mal kuth ha Elohim al-tasiy u naph shotheykem lo hazoniym lo `ob dey eliyliym lo ham na aphiym w lo haq deshiym w lo hashok biym eth-zakar. 1Cor6:9 Or do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of the Elohim? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 9 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονοµήσουσιν; µὴ πλανᾶσθε οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε µοιχοὶ οὔτε µαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται 9 ouk oidate hoti adikoi theou basileian ou kl ronom sousin? m planasthe; oute pornoi oute eid lolatrai oute moichoi oute malakoi oute arsenokoitai MI@AqD @L RVA IRVA-@LE MIApeD @L 10 :MIDL@D ZhKLN-Z@ h[xii @L Dn@-Lm MIPLFeD @LE MITfBND @LE ¹ ƒ¾nµ ¾ µ ƒ ¾ƒ- ¾ ¹ƒḾµBµ ¾ : ¹ ¾½ œe µ -œ E š ¹ ¾ K - J ¹ ˆµBµ ¾ ¹ ǵ µ ¾ 10. lo haganabiym w lo -bots `ey betsa` lo hasob iym w lo ham gad phiym w lo hagaz laniym kal- eleh lo yiyr shu eth-mal kuth ha Elohim. 1Cor6:10 nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, shall inherit the kingdom of the Elohim. 10 οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ µέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονοµήσουσιν. 10 oute kleptai oute pleonektai, ou methysoi, ou loidoroi, ouch harpages basileian theou kl ronom sousin. Mx[fW LA@ MxVGX LA@ MKZVWN hid MIPTL Dn@KE 11
:hpidl@ GhXAh R[hgI O]C@D M[d MxWCVD LA@ U µcº ƒ¼ U µ ºš ƒ¼ œ ¹ E ¹ K :E ¾½ µ Eš ƒe µ º E Ÿ A U µ ƒ¼ 11. w ka eleh l phaniym hayu miq tsath kem abal ruachts tem abal qudash tem abal hats daq tem b shem ha Adon Yahushuà ub Ruach Eloheynu. 1Cor6:11 Such were some of you; but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Master Yahushua the Mashiyach and in the Spirit of our El. 11 καὶ ταῦτά τινες ἦτε ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόµατι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύµατι τοῦ θεοῦ ἡµῶν. 11 kai tauta tines te; alla apelousasthe, alla h giasth te, alla edikai th te en tÿ onomati tou kyriou I sou Christou kai en tÿ pneumati tou theou h m n. LIR]N XAf-LK @L LA@ IL Zh[X LmD 12 :XAf IPCdR[I @L LA@ IL Zh[X LmD ¹ Ÿ š ƒć- ¾ ƒ¼ ¹ œe š ¾Jµ ƒ :š ƒć ¹ A µ ¾ ƒ¼ ¹ œe š ¾Jµ 12. hakol r shuth liy abal lo kal-dabar mo`iyl hakol r shuth liy abal lo y sha` b deniy dabar. 1Cor6:12 All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I shall not be mastered by anything. 12 Πάντα µοι ἔξεστιν ἀλλ οὐ πάντα συµφέρει πάντα µοι ἔξεστιν ἀλλ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσοµαι ὑπό τινος. 12 Panta moi exestin allí ou panta sympherei. panta moi exestin allí ouk eg exousiasth somai hypo tinos. DnKI DF-Z@E DF-Z@ MIDL@DE LK@oL \XmDE \XmL LK@oD 13 :SheL O]C@DE O]C@L-M@ Im ZhPiL IDI-L@ SheDE Kµ ˆ-œ ˆ-œ ¹ ¾½ ¼ µlµ ā š Jµ ā š Jµ ¼ µlµ : EBµ Ÿ Ÿ -¹ ¹J œe Fµ ¹ -µ EBµ 13. hama akal lak res w hak res lama akal w ha Elohim eth-zeh w eth-zeh y kaleh w haguph al-y hiy laz nuth kiy im-la Adon w ha Adon laguph. 1Cor6:13 Food is for the stomach and the stomach is for food, but the Elohim shall destroy both it and them. Yet the body is not for fornication, but for the Master, and the Master is for the body. 13 τὰ βρώµατα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώµασιν, ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶµα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώµατι 13 ta br mata tÿ koilia kai h koilia tois br masin, ho de theos kai taut n kai tauta katarg sei. to de s ma ou tÿ porneia alla tÿ kyriÿ, kai ho kyrios tÿ s mati; :]ZXhABd MKZ@-Me XIRIE hpipc@-z@ Me XIRD MIDL@DE 14 :Ÿœ šeƒ ¹A œ -µb š ¹ E ¾ ¼ -œ µb š ¹ ¹ ¾½
14. w ha Elohim he`iyr gam eth- Adoneynu w ya`iyr gam- eth kem big buratho. 1Cor6:14 Now the Elohim has not only raised our Master, but shall also raise us up through His power. 14 ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡµᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάµεως αὐτοῦ. 14 ho de theos kai ton kyrion geiren kai h mas exegerei dia t s dyname s autou. GI[oD IXA@ MKIZThe Im MxRCI @LD 15 :DLILG DP]F IXA@L MZ@ D\R@E GI[oD IXA@-Z@ Gu@D DoD µ ¹ ŵ š ƒ œ¾ EB ¹J U µ ¾¼ Š : ¹ Ÿˆ š ƒ œ¾ ā½ µ ¹ ŵ š ƒ -œ µr ¼ Ĺ 15. halo y da` tem kiy guphotheykem ebarey hamashiyach hemah ha eqach eth- ebarey hamashiyach w e`eseh otham l ebarey zonah chaliylah. 1Cor6:15 Do you not know that your bodies are members of the Mashiyach? Shall I then take away the members of the Mashiyach and make them members of a prostitute? May it never be! 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώµατα ὑµῶν µέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ µέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης µέλη; µὴ γένοιτο. 15 ouk oidate hoti ta s mata hym n mel Christou estin? aras oun ta mel tou Christou poi s porn s mel? m genoito. gor @hd CG@ She DP]id WAfD Im MxRCI @LD ]@ 16 :CG@ X\AL MDIP[ hide XN@ AhZmD Im DĹ¹ E EB ŸFµA ƒćµ ¹J U µ ¾¼ Ÿ ˆŠ : š ā ƒ E š ¾ ƒeœ Jµ ¹J 16. o halo y da` tem kiy hadabeq bazonah guph echad hu `imah kiy hakathub omer w hayu sh neyhem l basar echad. 1Cor6:16 Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For He says, The two shall become one flesh. 16 [ἢ] οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώµενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶµά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα µίαν. 16 [ ] ouk oidate hoti ho koll menos tÿ pornÿ hen s ma estin? Esontai gar, ph sin, hoi duo eis sarka mian. :]or @hd CG@ GhX O]C@d WAfD LA@ 17 :ŸL¹ E µ Eš Ÿ Á ƒćµ ƒ¼ ˆ 17. abal hadabeq ba Adon Ruach echad hu `imo. 1Cor6:17 But the one who joins himself to the Master is one Spirit with Him. 17 ὁ δὲ κολλώµενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦµά ἐστιν. 17 ho de koll menos tÿ kyriÿ hen pneuma estin. @hd ]ThBL UhGN MC@D @HGI-X[@ @HG-Lm ZhPiD-ON hwgx 18 :]The MVRd @HG DP]iDE
E Ÿ E E ¹ н -š ¼ Š - J œe Fµ - ¹ E ¼ µš :Ÿ EB A о ŸFµ 18. rachaqu min-haz nuth kal-chet asher-yecheta ha adam michuts l gupho hu w hazoneh chote b `etsem gupho. 1Cor6:18 Flee fornication. Every sin that a man commits is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body. 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁµάρτηµα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώµατός ἐστιν ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶµα ἁµαρτάνει. 18 pheugete t n porneian. pan hamart ma ho ean poi sÿ anthr pos ektos tou s matos estin; ho de porneu n eis to idion s ma hamartanei. MKdXWd OKyD [CuD GhX LKID @hd MKThB Im MxRCI-@LD ]@ 19 :Mx@ MKn[-@LE MIDL@D Z@N MKL DID X[@ A š¹ A ¾Vµ ¾Rµ µ Eš µ E E ¹J U µ - ¾¼ Ÿ Š : Uµ Ḱ - ¾ ¹ ¾½ œ š ¼ 19. o halo -y da` tem kiy guph kem hu heykal Ruach haqodesh hashoken b qir b kem asher hayah lakem me eth ha Elohim w lo -shelakem atem. 1Cor6:19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from the Elohim, and that you are not your own? 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶµα ὑµῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑµῖν ἁγίου πνεύµατός ἐστιν οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 19 ouk oidate hoti to s ma hym n naos tou en hymin hagiou pneumatos estin hou echete apo theou, kai ouk este heaut n? MKThBd MIDL@D-Z@ hcdm Om-LR MZIPWP XIGNd Im 20 :(DoD MIDL@L X[@ MKGhXAh) E A ¹ ¾½ -œ E AµJ J-µ œ ¹ š ¹ ¹A ¹J :( Ĺ ¹ ¾ š ¼ ¼ Eš ƒe) 20. kiy bim chiyr niq neythem `al-ken kab du eth-ha Elohim b guph kem (ub ruachkem asher l Elohim hemah). 1Cor6:20 For you have been bought with a price: therefore glorify the Elohim in your body. (and in your spirit, which is in Elohim). 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιµῆς δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώµατι ὑµῶν. 20 gorasth te gar tim s; doxasate d ton theon en tÿ s mati hym n.