Feast of the Great Martyr and Healer Panteleimon July 27 The Holy, Glorious, Great Martyr and Healer Panteleimon Τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου Μεγαλοµάρτυρος καί ἰαµατικοῦ Παντελεήµονος July 27 The Great Martyr and Healer Panteleimon was born in the city of Nicomedia into the family of the illustrious pagan Eustorgios, and he was named Pantoleon. His mother Saint Euboula (March 30) was a Christian. She wanted to raise her son in the Christian Faith, but she died when the future martyr was just a young child. His father sent Pantoleon to a pagan school, after which the young man studied medicine at Nikomedia under the renowned physician Euphrosynos. Pantoleon came to the attention of the emperor Maximian (AD 284-305), who wished to appoint him as royal physician when he finished his schooling. The hieromartyrs Hermolaos, Hermippos and Hermokrates, survivors of the massacre of 20,000 Christians in AD 303, were living secretly in Nikomedia at that time. Saint Hermolaos saw Pantoleon time and again when he came to the house where they were hiding. Once, the priest invited the youth to the house and spoke about the Christian Faith. After this Pantoleon visited Saint Hermolaos every day. One day the saint found a dead child on the street. He had been bitten by a great snake, which was still beside the child s body. Pantoleon began to pray to the Lord Jesus Christ to revive the dead child and to destroy the venomous reptile. He firmly resolved that if his prayer were fulfilled, he would become a follower of Christ and receive Baptism. The child rose up alive, and the snake died before Pantoleon s eyes. After this miracle, Pantoleon was baptized by Saint Hermolaos with the name Panteleimon (meaning all-merciful ). Speaking with Eustorgios, Saint Panteleimon prepared him to accept Christianity. When the father saw how his son healed a blind man by invoking Jesus Christ, he then believed in Christ and was baptized by Saint Hermolaos together with the man whose sight was restored. After the death of his father, Saint Panteleimon dedicated his life to the suffering, the sick, the unfortunate and the needy. He treated all those who turned to him without charge, healing them in the name of Jesus Christ. He visited those held captive in prison. These were usually Christians, and he healed them of their wounds. In a short time, reports of the charitable physician spread throughout the city. Forsaking the other doctors, the inhabitants began to turn only to Saint Panteleimon. The envious doctors told the emperor that Saint Panteleimon was healing Christian prisoners. Maximian urged the saint to refute the charge by offering sacrifice to idols. Saint Panteleimon confessed himself a Christian, and suggested that a sick person, for whom the doctors held out no hope, should be brought before the emperor. Then the doctors could invoke their gods, and Panteleimon would pray to his God to heal the man. A man paralyzed for many years was brought in, and pagan priests who knew the art of medicine invoked their gods without success. Then, before the very eyes of the emperor, the saint healed the paralytic by calling on the name of Jesus Christ. The ferocious Maximian executed the healed man, and gave Saint Panteleimon over to fierce torture. The Lord appeared to the saint and strengthened him before his sufferings. They suspended the Great Martyr Panteleimon from a tree and scraped him with iron hooks, burned him with fire and then stretched him on the rack, threw him into a cauldron of boiling tar, and cast him into the sea with a stone around his neck. Throughout these tortures the martyr remained unhurt, and denounced the emperor. At this time the priests Hermolaos, Hermippos and Hermokrates were brought before the court of the pagans. All three confessed their faith in the Savior and were beheaded (July 26). 1
By order of the emperor they brought the Great Martyr Panteleimon to the circus to be devoured by wild beasts. The animals, however, came up to him and licked his feet. The spectators began to shout, Great is the God of the Christians! The enraged Maximian ordered the soldiers to stab with the sword anyone who glorified Christ, and to cut off the head of the Great Martyr Panteleimon. They led the saint to the place of execution and tied him to an olive tree. While the martyr prayed, one of the soldiers struck him with a sword, but the sword became soft like wax and inflicted no wound. The saint completed his prayer, and a Voice was heard from Heaven, calling the passion-bearer by his new name and summoning him to the heavenly Kingdom. Hearing the Voice, the soldiers fell down on their knees before the holy martyr and begged forgiveness. They refused to continue with the execution, but Saint Panteleimon told them to fulfill the emperor s command, because otherwise they would have no share with him in the future life. The soldiers tearfully took their leave of the saint with a kiss. When the saint was beheaded, the olive tree to which the saint was tied became covered with fruit. Many who were present at the execution believed in Christ. The saint s body was thrown into a fire, but remained unharmed, and was buried by Christians. Saint Panteleimon s servants Laurence, Bassos and Probus witnessed his execution and heard the Voice from Heaven. They recorded the life, the sufferings and death of the saint. Liturgical Materials for Weekday Feast Days Copyright 2014 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550 East Alameda Avenue, Denver, CO 80246; phone: 303-333-7794. The proper materials contained herein are published solely and exclusively for use by the priests and the chanters in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. They may be copied and/or reproduced only by the clergy of the Metropolis of Denver, and they may be used solely during the liturgical services celebrated in their own parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah to be used in each of the parishes of the Metropolis. The promulgation of these materials does not represent a commitment by the Metropolis of Denver or by His Eminence Metropolitan Isaiah of Denver to their accuracy. The English translations have not been fully verified, but they are allowed for use by Metropolitan Isaiah in the parishes of the Metropolis of Denver. Please submit all corrections, typographical and linguistic, to the Metropolis of Denver. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant (http://www.goarch.org/chapel/chant/), by the Greek Orthodox Archdiocese of America. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version 14.1.14, and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials prepared exclusively for use by the clergy of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, can be accessed at: http://www.denver.goarch.org/clergy/resources/liturgical/metropolis/ 2
At Great Vespers The Proemial Psalm. Great Litany. At the Kyrie Ekekraksa Prosomoia Stichera of the Great Martyr Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν Ὁ Προιµιακός. Εἰρηνικά. Εἰς τὸ «Κύριε, Ἐκέκραξα» Στιχηρὰ Προσόµοια τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Stichos 1 Stichos 1 Tone 4 You bowed down from the heights If You should mark iniquities, Lord, O Lord, who shall stand? For with You there is forgiveness. You are deserving of celebration, O Panteleimon, for you demonstrated philanthropy toward all, bringing forth healing for the pains of our souls and bodies; as you once brought forth the treasured container which held the antidote of holiness and piety, now having received an imperishable crown as your reward O Martyr, and being shown forth as a soldier of our God, beseech Him to save and to enlighten our souls. Ἦχος δ Ὁ ἐξ ὑψίστου κληθεὶς Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Ὁ ἐπαξίως κληθεὶς Παντελεήµων, ὅτε τὸ φιλάνθρωπον πᾶσιν ἐφήπλωσας, τὴν τῶν ψυχῶν ἐπιµέλειαν, καὶ τῶν σωµάτων, τὴν θεραπείαν ἐπιδεικνύµενος, τότε τὴν φερώνυµον κλῆσιν ἐπλούτησας, τῆς ἀρετῆς τὴν ἀντίδοσιν, καὶ εὐσεβείας, ἀντιµισθίαν Μάρτυς εὑράµενος, στεφανηφόρος καὶ ἀήττητος, στρατιώτης δειχθεὶς τοῦ Θεοῦ ἡµῶν, ὃν ἱκέτευε σῶσαι, καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Stichos 2 Στίχος β For Your name s sake I have patiently waited for You, O Lord; my soul has waited patiently for Your word, my soul has hoped in the Lord. (Repeat) You are deserving of celebration, O Panteleimon, for you demonstrated philanthropy toward all, bringing forth healing for the pains of our souls and bodies; as you once brought forth the treasured container which held the antidote of holiness and piety, now having received an imperishable crown as your reward O Martyr, and being shown forth as a soldier of our God, beseech Him to save and to enlighten our souls. Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. (Πάλιν) Ὁ ἐπαξίως κληθεὶς Παντελεήµων, ὅτε τὸ φιλάνθρωπον πᾶσιν ἐφήπλωσας, τὴν τῶν ψυχῶν ἐπιµέλειαν, καὶ τῶν σωµάτων, τὴν θεραπείαν ἐπιδεικνύµενος, τότε τὴν φερώνυµον κλῆσιν ἐπλούτησας, τῆς ἀρετῆς τὴν ἀντίδοσιν, καὶ εὐσεβείας, ἀντιµισθίαν Μάρτυς εὑράµενος, στεφανηφόρος καὶ ἀήττητος, στρατιώτης δειχθεὶς τοῦ Θεοῦ ἡµῶν, ὃν ἱκέτευε σῶσαι, καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Stichos 3 Στίχος γ Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ From the morning watch until night, from the morning watch let Israel hope in the Lord. Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Having received the grace of healing, which Ὁ ἰαµάτων τὴν χάριν δεδεγµένος, ὅτε τὴν was piously poured forth for all, in maternal εὐσέβειαν πάντων προέκρινας, τῆς µητρικῆς endurance you exhibited the fear of God, and ἀντεχόµενος, θεοσεβείας, καὶ πατρικὴν in fatherly fashion you despised impiety; µισήσας δυσσέβειαν, τότε σου τήν ἔνθεον 3
inspired with divine radiance you enlightened the abyss, for the Light Giver, God the Word and the Giver of all good things, divinely foresaw that you, Panteleimon, in the brilliance of your wisdom, would comfort all who piously sought your aid. 4 αἴγλην δεδώρηται, τῶν φωτισµάτων ἡ ἄβυσσος, ὁ φωτοδότης, τοῦ Θεοῦ Λόγος ὁ µεγαλόδωρος, θείᾳ προγνώσει προειδώς σου, Παντελεῆµον σοφὲ τὴν λαµπρότητα, ἣν ὑπέδειξας πᾶσιν, εὐσεβῶς, πολιτευσάµενος. Stichos 4 Στίχος δ For with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption; and He shall redeem Israel out of all his iniquities. (Repeat) Having received the grace of healing, which was piously poured forth for all, in maternal endurance you exhibited the fear of God, and in fatherly fashion you despised impiety; inspired with divine radiance you enlightened the abyss, for the Light Giver, God the Word and the Giver of all good things, divinely foresaw that you, Panteleimon, in the brilliance of your wisdom, would comfort all who piously sought your aid. Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. (Πάλιν) Ὁ ἰαµάτων τὴν χάριν δεδεγµένος, ὅτε τὴν εὐσέβειαν πάντων προέκρινας, τῆς µητρικῆς ἀντεχόµενος, θεοσεβείας, καὶ πατρικὴν µισήσας δυσσέβειαν, τότε σου τήν ἔνθεον αἴγλην δεδώρηται, τῶν φωτισµάτων ἡ ἄβυσσος, ὁ φωτοδότης, τοῦ Θεοῦ Λόγος ὁ µεγαλόδωρος, θείᾳ προγνώσει προειδώς σου, Παντελεῆµον σοφὲ τὴν λαµπρότητα, ἣν ὑπέδειξας πᾶσιν, εὐσεβῶς, πολιτευσάµενος. Stichos 5 Στίχος ε Praise the Lord, all you nations, praise Him, all you peoples. Draw abundantly that divine healing grace which eternally comes forth from the flowing fountain of salvation, O all-blessed one, and distribute it to those who come to you, to all the faithful who celebrate your glorious, allholy, and bright festival; confound those who despise God s wise and brilliant servants, and bestow divine grace to all who look to you, and who honor you with hymns. Stichos 6 For He has made His mercy to prevail over us, and the truth of the Lord abides to the ages. (Repeat) Draw abundantly that divine healing grace which eternally comes forth from the flowing fountain of salvation, O all-blessed one, and distribute it to those who come to you, to all the faithful who celebrate your glorious, all-holy, and bright festival; confound those who despise God s wise and brilliant servants, and bestow divine grace to all who look to you, and who honor you with hymns. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Ὁ ἐξ αΰλων πηγῶν τοῦ σωτηρίου, τῶν θείων ἰάσεων ἀεὶ τὴν χάριν ἀντλῶν, καὶ δαψιλῶς ἀρυόµενος, καὶ διανέµων, τοῖς προσιοῦσί σοι παµµακάριστε, πάντας τούς τὴν ἔνδοξον σοῦ καὶ πανίερον, καὶ φωτοφόρον πανήγυριν, πιστῶς τελοῦντας, χάριτι θείᾳ τούτους καταύγασον, θεοµιµήτῳ κεχρηµένος, προσωνυµίᾳ σαφῶς καὶ χρηστότητι, ἣν δυσώπησον πᾶσι, δωρηθῆναι τοῖς ὑµνοῦσί σε. Στίχος στ Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. (Πάλιν) Ὁ ἐξ αΰλων πηγῶν τοῦ σωτηρίου, τῶν θείων ἰάσεων ἀεὶ τὴν χάριν ἀντλῶν, καὶ δαψιλῶς ἀρυόµενος, καὶ διανέµων, τοῖς προσιοῦσί σοι παµµακάριστε, πάντας τούς τὴν ἔνδοξον σοῦ καὶ πανίερον, καὶ φωτοφόρον πανήγυριν, πιστῶς τελοῦντας, χάριτι θείᾳ τούτους καταύγασον, θεοµιµήτῳ κεχρηµένος, προσωνυµίᾳ σαφῶς καὶ χρηστότητι, ἣν δυσώπησον πᾶσι, δωρηθῆναι τοῖς ὑµνοῦσί σε.
Idiomelon of the Great Martyr Tone Plagal 2 Byzantios Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. We celebrate today the revered memory of the Unmercenary one, with a sumptuous festival at which the faithful are invited to mystically participate, a holiday feast of love and affection celebrated in customary manner. Grant to us, O wonderworking physician, the prize of victory over our illnesses; and fervently intercede with the Lord, for the salvation of our souls. Theotokion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Who will not bless you, all-holy Virgin? Who shall not praise your birth-giving free of pain? For the only-begotten Son coming timelessly from the Father has ineffably become incarnate within you, O pure one; He Who was God by nature became man by nature for our sake, not divided into two persons but known by two natures not mixed or confused. Plead with Him, O blessed one, for the salvation of our souls. Entrance O gladsome Light, and Prokeimenon of the day. Old Testament Readings Ἰδιόµελον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος πλ. β Βυζαντίου Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἐξέλαµψε σήµερον, ἡ σεβάσµιος µνήµη τοῦ Ἀναργύρου, τοὺς πιστοὺς συγκαλοῦσα πρὸς εὐωχίαν µυστικήν, καὶ πρὸς πανήγυριν ἑόρτιον ἄγουσα, τῶν φιλεόρτων τὰ συστήµατα, Ἐπέστη γὰρ ἡµῖν θαυµατουργὸς ἰατρός, τὰς νόσους πάντων ἰώµενος, Παντελεήµων ὁ στερρὸς ἀθλητής, καὶ πρεσβεύει ἐκτενῶς τῷ Κυρίῳ, εἰς τὸ σωθῆναι τὰς ψυχάς ἡµῶν. Θεοτοκίον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τίς µὴ µακαρίσει σε, Παναγία Παρθένε; τίς µὴ ἀνυµνήσει σου τὸν ἀλόχευτον τόκον; ὁ γὰρ ἀχρόνως ἐκ Πατρὸς ἐκλάµψας Υἱὸς µονογενής, ὁ αὐτὸς ἐκ σοῦ τῆς Ἁγνῆς προῆλθεν, ἀφράστως σαρκωθείς, φύσει Θεὸς ὑπάρχων, καὶ φύσει γενόµενος ἄνθρωπος δι ἡµᾶς, οὐκ εἰς δυάδα προσώπων τεµνόµενος, ἀλλ ἐν δυάδι φύσεων, ἀσυγχύτως γνωριζόµενος. Αὐτὸν ἱκέτευε, σεµνὴ Παµµακάριστε, ἐλεηθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Εἴσοδος «Φῶς ἱλαρόν...,» καὶ τὸ Προκείµενον τῆς ἡµέρας. Ἀναγνώσµατα First Reading Ἀνάγνωσµα Α Isaiah 43:9-14 Ἡσ. 43, 9-14 The reading from the Prophet Isaiah. Προφητείας Ἡσαΐου τὸ Ἀνάγνωσµα Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. Let all the nations gather together, and let the Τάδε λέγει Κύριος Πάντα τὰ ἔθνη peoples assemble. Who among them can συνήχθησαν ἅµα καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες declare this, and show us the former things? ἐξ αὐτῶν. Τὶς ἀναγγελεῖ ταῦτα ἐν αὐτοῖς; ἢ τὰ Let them bring their witnesses to justify them, ἐξ ἀρχῆς, τὶς ἀκουστὰ ποιήσει ἡµῖν; and let them hear and say, It is true. You are Ἀγαγέτωσαν τοὺς µάρτυρας αὐτῶν, καὶ my witnesses, says the Lord, and my servant δικαιωθήτωσαν. Καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ. whom I have chosen, that you may know and Γίνεσθέ µοι µάρτυρες, καὶ ἐγὼ µάρτυς Κύριος believe Me and understand that I am He. ὁ Θεός, καὶ ὁ παῖς, ὃν ἐξελεξάµην, ἵνα γνῶτε Before Me no god was formed, nor shall there καὶ πιστεύσητε, καὶ συνῆτε, ὅτι ἐγὼ εἰµι. be any after Me. I, I am the Lord, and besides Ἔµπροσθέν µου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεός, καὶ 5
Me there is no savior. I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are My witnesses, says the Lord. I am God, and also henceforth I am He; there is none who can deliver from My hand; I work and who can hinder it? Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel. 6 µετ ἐµὲ οὐκ ἔσται. Ἐγὼ εἰµι ὁ Θεός, καὶ οὐκ ἔστι πάρεξ ἐµοῦ ὁ σῴζων. Ἐγὼ ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα, καὶ οὐκ ἦν ἐν ἡµῖν ἀλλότριος. Ὑµεῖς ἐµοὶ µάρτυρες, καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός, ὅτι ἀπ ἀρχῆς ἐγὼ εἰµι, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν µου ἐξαιρούµενος. Ποιήσω, καὶ τὶς ἀποστρέψει αὐτό; Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ λυτρούµενος ἡµᾶς, ὁ Ἅγιος Ἰσραήλ. Second Reading Ἀνάγνωσµα Β Wisdom of Solomon 3:1-9 Σοφ. Σολ. 3, 1-9 The reading from the Wisdom of Solomon. Σοφίας Σολοµῶντος τὸ Ἀνάγνωσµα Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. But the souls of the righteous are in the hand of God, and no torment will ever touch them. In the eyes of the foolish they seemed to have died, and their departure was thought to be an affliction, and their going from us to be their destruction; but they are at peace. For though in the sight of men they were punished, their hope is full of immortality. Having been disciplined a little, they will receive great good, because God tested them and found them worthy of Himself; like gold in the furnace He tried them, and like a sacrificial burnt offering He accepted them. In the time of their visitation they will shine forth, and will run like sparks through the stubble. They will govern nations and rule over peoples, and the Lord will reign over them for ever. Those who trust in Him will understand truth, and the faithful will abide with Him in love, because grace and mercy are upon His elect, and He watches over His holy ones. Δικαίων ψυχαὶ ἐν χειρὶ Θεοῦ, καὶ οὐ µὴ ἅψηται αὐτῶν βάσανος. Ἔδοξαν ἐν ὀφθαλµοῖς ἀφρόνων τεθνάναι. Καὶ ἐλογίσθη κάκωσις ἡ ἔξοδος αὐτῶν, καὶ ἡ ἀφ ἡµῶν πορεία σύντριµµα, οἱ δὲ εἰσιν ἐν εἰρήνῃ. Καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν, ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης. Καὶ ὀλίγα παιδευθέντες, µεγάλα εὐεργετηθήσονται, ὅτι ὁ Θεὸς ἐπείρασεν αὐτούς, καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἀξίους ἑαυτοῦ. Ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίµασεν αὐτούς, καὶ ὡς ὁλοκάρπωµα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς. Καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάµψουσι, καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάµῃ διαδραµοῦνται. Κρινοῦσιν ἔθνη, καὶ κρατήσουσι λαῶν καὶ βασιλεύσει αὐτῶν Κύριος εἰς τούς αἰῶνας, οἱ πεποιθότες ἐπ αὐτόν, συνήσουσιν ἀλήθειαν, καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσµενοῦσιν αὐτῷ, ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ. Third Reading Ἀνάγνωσµα Γ Wisdom of Solomon 5:15-23, 6:1-3 Σοφ. Σολ. 5, 15-23 & 6, 1-3 The reading from the Wisdom of Solomon. Σοφίας Σολοµῶντος τὸ Ἀνάγνωσµα Deacon Wisdom. Let us be attentive. Διάκ. Σοφία. Πρόσχωµεν. But the righteous live for ever, and their reward is with the Lord; the Most High takes care of them. Therefore they will receive a glorious crown and a beautiful diadem from the hand of the Lord, because with His right hand He will cover them, and with His arm He will shield them. The Lord will take His zeal Δίκαιοι εἰς τὸν αἰῶνα ζῶσι, καὶ ἐν Κυρίῳ ὁ µισθὸς αὐτῶν, καὶ ἡ φροντὶς αὐτῶν παρὰ Ὑψίστῳ. Διὰ τοῦτο λήψονται τὸ βασίλειον τῆς εὐπρεπείας, καὶ τὸ διάδηµα τοῦ κάλλους ἐκ χειρὸς Κυρίου, ὅτι τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ σκεπάσει αὐτούς, καὶ τῷ βραχίονι ὑπερασπιεῖ αὐτῶν. Λήψεται πανοπλίαν, τὸν ζῆλον αὐτοῦ, καὶ
as His whole armor, and will arm all creation to repel His enemies; He will put on righteousness as a breastplate, and wear impartial justice as a helmet; He will take holiness as an invincible shield, and sharpen stern wrath for a sword, and creation will join with Him to fight against the madmen. Shafts of lightning will fly with true aim, and will leap to the target as from a well-drawn bow of clouds, and hailstones full of wrath will be hurled as from a catapult; the water of the sea will rage against them, and rivers will relentlessly overwhelm them; a mighty wind will rise against them, and like a tempest it will winnow them away. Lawlessness will lay waste the whole earth, and evil-doing will overturn the thrones of rulers. Listen therefore, O kings, and understand; learn, O judges of the ends of the earth. Give ear, you that rule over multitudes, and boast of many nations. For your dominion was given you from the Lord, and your sovereignty from the Most High. Then, Let us say with all our soul, and with all our mind let us say, etc. ὁπλοποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄµυναν ἐχθρῶν. Ἐνδύσεται θώρακα, δικαιοσύνην, καὶ περιθήσεται κόρυθα, κρίσιν ἀνυπόκριτον. Λήψεται ἀσπίδα ἀκαταµάχητον, ὁσιότητα, ὀξυνεῖ δὲ ἀπότοµον ὀργὴν εἰς ῥοµφαίαν. Συνεκπολεµήσει αὐτῷ ὁ κόσµος ἐπὶ τοὺς παράφρονας, πορεύσονται εὔστοχοι βολίδες ἀστραπῶν, καὶ ὡς ἀπὸ εὐκύκλου τόξου τῶν νεφῶν, ἐπὶ σκοπὸν ἁλοῦνται, καὶ ἐκ πετροβόλου θυµοῦ πλήρεις ῥιφήσονται χάλαζαι. Ἀγανακτήσει κατ αὐτῶν ὕδωρ θαλάσσης, ποταµοὶ δὲ συγκλύσουσιν ἀποτόµως. Ἀντιστήσεται αὐτοῖς πνεῦµα δυνάµεως, καὶ ὡς λαῖλαψ ἐκλικµήσει αὐτούς, καὶ ἐρηµώσει πᾶσαν τὴν γῆν ἀνοµία, καὶ ἡ κακοπραγία περιτρέψει θρόνους δυναστῶν. Ἀκούσατε οὖν, Βασιλεῖς, καὶ σύνετε, µάθετε, δικασταὶ περάτων γῆς, ἐνωτίσασθε οἱ κρατοῦντες πλήθους, καὶ γεγαυρωµένοι ἐπὶ ὄχλοις ἐθνῶν, ὅτι ἐδόθη παρὰ Κυρίου ἡ κράτησις ὑµῖν, καὶ ἡ δυναστεία παρὰ Ὑψίστου. Εἶτα «Εἴπωµεν πάντες ἐξ ὅλης της ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡµῶν εἴπωµεν.» Make us worthy, O Lord... «Καταξίωσον, Κύριε...» Then, Let us complete our evening prayer..., and Prayer at the Bowing of Heads. Aposticha Prosomoia Stichera of the Great Martyr Tone 1 The heavenly orders O friends of the Martyrs, it is right to celebrate with hymns the memory of Panteleimon, that treasure of goodness; having imitated the compassion of Him Who is unequaled in mercy and love, he has received the grace of God. The righteous man shall flourish like a palm tree, and like a cedar in Lebanon he shall be multiplied. Εἶτα «Πληρώσωµεν τὴν ἑσπερινὴν δέησιν...,» καὶ Εὐχῆ τῆς Κεφαλοκλισίας. Ἀπόστιχα Στιχηρὰ Προσόµοια τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος α Τῶν οὐρανίων ταγµάτων Παντελεήµονος µνήµην, τοῦ ἐλεήµονος, µέτ ἐγκωµίων ἄγειν, φιλοµάρτυσι χρέος οὗτος γὰρ τὸν µόνον ἐν οἰκτιρµοῖς, καὶ ἐλέει ἀνείκαστον, τῇ συµπαθείᾳ ζηλώσας τὴν παρ αὐτοῦ, θείαν χάριν ἐκοµίσατο. Δίκαιος ὡς φοίνιξ ἀνθήσει καὶ ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. You widely developed the power of your Τὴν κατὰ γνώµην σὺ χάριν, ἐφιλοσόφησας, spirit, acquiring the virtues which became the ἐµµελετῶν τῇ πράξει, ἣν ἐπίβασιν εὗρες, foundation for true contemplation; and you µάκαρ θεωρίας τῆς ἀληθοῦς, εὐεργέτης became a benefactor for those afflicted by all γενόµενος, τῶν κακουµένων ἐν νόσοις types of disease, as you prescribed Christ as παντοδαπαῖς, Χριστὸν ἔχων θεῖον φάρµακον. 7
the divine remedy for them all. They that are planted in the house of the Lord, in the courts of our God they shall blossom forth. O Martyr Panteleimon, who could worthily recount the struggles which you valiantly waged? You made all the punishments to which you were subjected seem as nothing, because of your love for Christ, Who glorified you in return. Idiomelon of the Great Martyr Tone Plagal 4 Byzantios Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Maternally you loved with piety, and paternally you despised ungodliness; you served as the physician of souls, teaching yourself to be a physician; and you were shown to be a healer, bestowing divine grace on both our bodily anguish and on our souls. As you showed strength in struggles, and were proven to be a steadfast intercessor, O Panteleimon, Martyr for Christ, fervently intercede with the Lord, for the salvation of our souls. Theotokion 8 Πεφυτευµένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡµῶν ἐξανθήσει. Τὶς ἂν ἀξίως τοὺς ἄθλους ἐκδιηγήσαιτο, Παντελεῆµον Μάρτυς, οὓς ἀνέτλης γενναίως, ἅπασαν ἰδέαν τιµωριῶν, ἀπελέγξας ἀνίσχυρον, πρὸς τὸν ἑνόντα σοι πόθον ὑπέρ Χριστοῦ, τοῦ σὲ νῦν ἀντιδοξάζοντος. Ἰδιόµελον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος πλ. δ Βυζαντίου Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Μητρικὴν ἀγαπήσας εὐσέβειαν, τὴν τοῦ πατρὸς διωρθώσω ἀσέβειαν, τῷ ἰατρῷ τῶν ψυχῶν στρατευσάµενος, ἰατρικῶς σεαυτὸν ἐξεπαίδευσας, καὶ θείᾳ χάριτι ἐν ἀµφοτέροις εὐδοκιµῶν, τῶν παθῶν ὀλοθρευτής, καὶ τῶν ψυχῶν θεραπευτὴς ἀναδέδειξαι. Ἀλλ ὡς ἐν ἄθλοις τὸ εὔτονον, καὶ ἐν πρεσβείαις τὸ ἔµµονον κεκτηµένος, Παντελεῆµον Μάρτυς τοῦ Χριστοῦ, ἐκτενῶς ἱκέτευε, τοῦ σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Θεοτοκίον Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Now and ever, and to the ages of ages. Amen. The heavens hymn you, unwedded Mother full of grace, and we glorify your ineffable birthgiving, O Theotokos intercede for the salvation of our souls. Then, Now let Your servant depart in peace..., and Trisagion Prayers. Apolitikion and Theotokion Apolitikion of the Great Martyr Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τὰ οὐράνια ὑµνεῖ σε, Κεχαριτωµένη Μήτηρ ἀνύµφευτε, καὶ ἡµεῖς δοξολογοῦµεν, τὴν ἀνεξιχνίαστόν σου γέννησιν, Θεοτόκε πρέσβευε, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Εἶτα «Νῦν ἀπολύεις τὸν δούλόν σου...,» καὶ τὸ Τρισάγιον. Ἀπολυτίκιον καὶ Θεοτοκίον Ἀπολυτίκιον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Tone 3 Ἦχος γ Victorious saint, and healing physician Panteleimon, intercede with the merciful God, that He may grant unto our souls remission of transgressions. Ἀθλοφόρε ἅγιε, καὶ ἰαµατικὲ Παντελεῆµον, πρέσβευε τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, ἵνα πταισµάτων ἄφεσιν, παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν.
Theotokion Θεοτοκίον Tone 3 Ἦχος γ Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Unto you who mediated the salvation of our race we sing praises, O Virgin Theotokos; for your Son and our God in the flesh that He assumed from you accepted suffering by means of crucifixion and has thereby set us free from corruption, in His love for man. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Σὲ τὴν µεσιτεύσασαν τὴν σωτηρίαν τοῦ γένους ἡµῶν, ἀνυµνοῦµεν Θεοτόκε Παρθένε ἐν τῇ σαρκὶ γὰρ τῇ ἐκ σοῦ προσληφθείσῃ, ὁ Υἱός σου καὶ Θεὸς ἡµῶν τὸ διὰ Σταυροῦ καταδεξάµενος πάθος, ἐλυτρώσατο ἡµᾶς, ἐκ φθορᾶς ὡς φιλάνθρωπος. Dismissal, May Christ our true God,... Ἀπόλυσις «Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν...» 9
At Matins Εἰς τὸν Ὄρθρον Hexapsalm. God is the Lord... Ὁ Ἑξάψαλµος, Εἰς τὸ «Θεὸς Κύριος...» Apolitikion of the Great Martyr Ἀπολυτίκιον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Tone 3 Ἦχος γ Victorious saint, and healing physician Panteleimon, intercede with the merciful God, that He may grant unto our souls remission of transgressions. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Victorious saint, and healing physician Panteleimon, intercede with the merciful God, that He may grant unto our souls remission of transgressions. Theotokion Ἀθλοφόρε ἅγιε, καὶ ἰαµατικὲ Παντελεῆµον, πρέσβευε τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, ἵνα πταισµάτων ἄφεσιν, παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἀθλοφόρε ἅγιε, καὶ ἰαµατικὲ Παντελεῆµον, πρέσβευε τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, ἵνα πταισµάτων ἄφεσιν, παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν. Θεοτοκίον Tone 3 Ἦχος γ Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Unto you who mediated the salvation of our race we sing praises, O Virgin Theotokos; for your Son and our God in the flesh that He assumed from you accepted suffering by means of crucifixion and has thereby set us free from corruption, in His love for man. Small Litany Sessional Hymns After the First Stichologia Of the Great Martyr Tone 1 Your tomb, Savior You held fast to the devotion of your mother, O blessed one, and corrected the impiety of your father with piety; therefore, you received the grace from God to heal the infirmities of all the afflicted who turn to you with faith and love, glorious martyr, Panteleimon. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Σὲ τὴν µεσιτεύσασαν τὴν σωτηρίαν τοῦ γένους ἡµῶν, ἀνυµνοῦµεν Θεοτόκε Παρθένε ἐν τῇ σαρκὶ γὰρ τῇ ἐκ σοῦ προσληφθείσῃ, ὁ Υἱός σου καὶ Θεὸς ἡµῶν τὸ διὰ Σταυροῦ καταδεξάµενος πάθος, ἐλυτρώσατο ἡµᾶς, ἐκ φθορᾶς ὡς φιλάνθρωπος. Συναπτὴ Μικρὰ Καθίσµατα Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος α Τὸν τάφον σου Σωτὴρ Μητρὸς τὸ εὐσεβές, ἀγαπήσας παµµάκαρ, πατρὸς τὸ ἀσεβές, εὐσεβῶς διωρθώσω ὅθεν καὶ χάριν εἴληφας, ἐκ Θεοῦ παντοκράτορος, τὰ νοσήµατα, τῶν ἀσθενῶν θεραπεύειν, Μάρτυς ἔνδοξε, Παντελεῆµον τῶν πίστει, θερµῇ προστρεχόντων σοι. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Most holy Virgin, the hope of Christians, you Ἐλπὶς Χριστιανῶν, Παναγία Παρθένε, ὃν ineffably gave birth to God, in a manner ἔτεκες Θεόν, ὑπὲρ νοῦν τε καὶ λόγον, 10
beyond knowledge or speech; with the choirs of heaven pray without ceasing that all who glorify you with faith and love may be granted remission of sins and amendment of our life. After the Second Stichologia Of the Great Martyr Tone 4 Lifted up on the Cross We the faithful all praise you as an invincible warrior of Christ, a most courageous champion, the beautiful adornment of the martyrs, and we celebrate your holy memory with faith, O all-praised martyr. Together, O most-wise one, we glorify your honorable struggles, magnifying Christ our Savior Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Who could speak of the multitude of my impure thoughts, the improprieties which have abounded in my heart? Who could count the assaults of my bodiless enemies and their cunning? But you, O spotless Virgin, in your goodness deliver me from all evil through your prayers. After the Polyeleos Of the Great Martyr Tone 4 You have appeared today Today the whole world celebrates your holy struggles, O martyr Panteleimon, glorifying the living God Who willed to make you a fervent protector for us, the faithful. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Stretch out tour spotless hands, O virgin Mother of God; protect those who trust in you, imploring your Son as they say, Send Your mercy upon us, O Lord. Small Litany Anavathmoi ἀπαύστως ἱκέτευε, σὺν ταῖς ἄνω Δυνάµεσι, δοῦναι ἄφεσιν, ἁµαρτιῶν ἡµῖν πᾶσι, καὶ διόρθωσιν, βίου τοῖς πίστει καὶ πόθῳ, ἀεὶ σε δοξάζουσι. Μετὰ τὴν β Στιχολογίαν Τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος δ Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ Ὡς στρατιώτην τοῦ Χριστοῦ ἀκαθαίρετον, καὶ ἀθλοφόρον οἱ πιστοὶ γενναιότατον, σὲ εὐφηµοῦµεν ἅπαντες, Μαρτύρων καλλονὴ πίστει ἑορτάζοντες, τὴν ἁγίαν σου µνήµην, Μάρτυς παναοίδιµε, τοὺς σεπτοὺς δὲ ἀγῶνας, µελῳδικῶς δοξάζοµεν σοφέ, καὶ τὸν Σωτῆρα Χριστὸν µεγαλύνοµεν. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τῶν ἀκαθάρτων λογισµῶν µου τὰ πλήθη, καὶ τῶν ἀτόπων ἐννοιῶν τὰς νιφάδας, τὶς ἐξειπεῖν δυνήσεται Πανάµωµε; τὰς ἐπαναστάσεις δέ, τῶν ἀσάρκων ἐχθρῶν µου, τίς ἐκδιηγήσεται, καὶ τὴν τούτων κακίαν. Ἀλλὰ τῇ σῇ πρεσβείᾳ ἀγαθή, τούτων µοι πάντων τὴν λύτρωσιν δώρησαι. Μετὰ τὸν Πολυέλεον Τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος δ Ἐπεφάνης σήµερον Ἑορτάζει σήµερον ἡ οἰκουµένη, τοὺς σεπτοὺς ἀγῶνάς σου Παντελεῆµον ἀθλητά, τὸν ζωοδότην δόξάζουσα, τὸν σὲ προστάτην θερµὸν ἀναδείξαντα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τὰς ἀχράντους χεῖράς σου, Παρθενοµῆτορ, ἐφαπλοῦσα σκέπασον, τοὺς πεποιθότας ἐπὶ σέ, καὶ τῷ Υἱῷ σου κραυγάζοντας Πᾶσι παράσχου Χριστὲ τὰ ἐλέη σου. Συναπτὴ Μικρὰ Ἀναβαθµοὶ Tone 4 Ἦχος δ 11
From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. (Repeat) From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. (Repeat) You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. By the Holy Spirit, every soul is made living, is exalted, and made shining through purification, by the Threefold Oneness, in a hidden manner. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. By the Holy Spirit, the streams of grace are flowing, watering, all of the creation, granting life upon it. Prokeimenon Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. (Πάλιν) Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. (Πάλιν) Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἁγίῳ Πνεύµατι πᾶσα ψυχὴ ζωοῦται, καὶ καθάρσει ὑψοῦται λαµπρύνεται, τῇ τριαδικῇ Μονάδι ἱεροκρυφίως. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἁγίῳ Πνεύµατι, ἀναβλύζει τὰ τῆς χάριτος ῥεῖθρα, ἀρδεύοντα, ἅπασαν τὴν κτίσιν πρὸς ζωογονίαν. Κύριε, ἐλέησον. 12 Προκείµενον Tone 4 Ἦχος δ The righteous man shall flourish like a palm tree, and like a cedar in Lebanon he shall be multiplied. The righteous man shall flourish like a palm tree, and like a cedar in Lebanon he shall be multiplied. They that are planted in the house of the Lord, in the courts of our God they shall blossom forth. The righteous man shall flourish like a palm tree, and like a cedar in Lebanon he shall be multiplied. Matins Gospel Δίκαιος ὡς φοίνιξ ἀνθήσει καὶ ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. Δίκαιος ὡς φοίνιξ ἀνθήσει καὶ ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. Πεφυτευµένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡµῶν ἐξανθήσει. Δίκαιος ὡς φοίνιξ ἀνθήσει καὶ ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. Εὐαγγέλιον τοῦ Ὅρθρου Luke 21:21-19 Λουκ. κα 21-19 Priest Let us pray to the Lord. Ἱερεύς Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Lord, have mercy.
Priest For You are holy, our God, Who rests among the saints, and to You we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. Let every breath praise the Lord. Let every breath praise the Lord. Praise the Lord, every breath. Priest And that we may be made worthy to hear the Holy Gospel, let us pray to the Lord our God. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Priest Wisdom. Rise. Let us hear the Holy Gospel. Peace be with all. And with your spirit. Priest The reading from the Holy Gospel according to Luke. Let us be attentive. Glory to You, O Lord, glory to You. 13 Ἱερεύς Ὅτι Ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ ἐν ἁγίοις ἐπαναπαύῃ, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον Αἰνεσάτω πνοὴ, πᾶσα τὸν Κύριον. Ἱερεύς Καὶ ὑπέρ τοῦ καταξιωθῆναι ἡµᾶς τῆς ἀκροάσεως τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου, Κύριον τὸν Θεὸν ἡµῶν ἱκετεύσωµεν. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Σοφία. Ὀρθοί, ἀκούσωµεν τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου. Εἰρήνη πᾶσι. Καὶ τῷ Πνεύµατί σου. Ἱερεύς Ἐκ τοῦ κατὰ Λουκάν ἁγίου Εὐαγγελίου. Πρόσχωµεν. Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. Priest ΑΤ ΤΗΑΤ ΤΙΜΕ... Ἱερεύς Τῷ ΚΑΙΡῷ ἘΚΕΙΝῼ... Glory to You, O Lord, glory to You. Psalm 50. Intercessory Troparia Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. Ψαλµός Ν. Τροπάρια Tone 2 Ἦχος β Glory to the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Through the intercessions of Your Athlete, merciful One, blot out the multitude of our transgressions. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Through the intercessions of the Theotokos, merciful One, blot out the multitude of our transgressions. Merciful One, have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my transgression. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ταῖς τοῦ Ἀθλοφόρου πρεσβείαις Ἐλεῆµον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐµῶν ἐγκληµάτων. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ταῖς τῆς Θεοτόκου, πρεσβείαις Ἐλεῆµον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐµῶν ἐγκληµάτων. Ἐλέησόν µε ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου.
Idiomelon O Panteleimon, divine physician, entreat the compassionate Christ to save me from the passions and to take have mercy on me. Ο God, save Your people and bless Your inheritance... Kontakion of the Great Martyr Read (Tone Plagal 1) O champion and martyr of God, imitating the Merciful and bearing from Him the grace of healing, cure our spiritual ills by your prayers and set free from the temptation of the eternal enemy, those who ceaselessly cry out, Save us, Lord. Oikos of the Great Martyr Read (Tone Plagal 1) O friends of Christ, let us reverently praise the memory of the unmercenary one, the radiant contender, the faithful healer, that we especially who have defiled our own temples, as I have, may receive mercy, for He grants healing to both body and soul. Let us therefore make haste, brethren, to steadfastly keep Him in our hearts Who delivers from sin those who ceaselessly cry out, Save us, Lord. Synaxarion On the twenty-seventh day of the month, the Memory of the holy, glorious Great Martyr and physician Panteleimon. On this day, the Memory of our venerable Mother Anthousa, Abbess of the holy monastery of Mantinea. On this day, the holy 853 martyrs of Thrace were drowned in the sea. On this day, the venerable Monk Manuel, ended this life in peace. On this day, the Memory of the blind man who healed by Saint Panteleimon and who died with him by the sword. Ἰδιόµελον Ἐλεήµονα Χριστόν, Παντελεῆµον νῦν ἐκδυσώπει, θεῖε Ἰατρέ, ἀπαλλάξαι µε παθῶν καὶ ἐλεῆσαί µε. «Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου...» Κοντάκιον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Χῦµα (Ἦχος πλ. α ) Μιµητὴς ὑπάρχων τοῦ Ἐλεήµονος, καὶ ἰαµάτων τὴν χάριν παρ αὐτοῦ κοµισάµενος, ἀθλοφόρε καὶ Μάρτυς Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, ταῖς εὐχαῖς σου, τὰς ψυχικὰς ἡµῶν νόσους θεράπευσον, ἀπελαύνων τοῦ ἀεὶ πολεµίου τὰ σκάνδαλα, ἐκ τῶν βοώντων ἀπαύστως Σῶσον ἡµᾶς Κύριε. Οἶκος τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Χῦµα (Ἦχος πλ. α ) Τοῦ Ἀναργύρου τὴν µνήµην, τοῦ γενναίου τὴν ἄθλησιν, τοῦ πιστοῦ τὰς ἰατρείας, εὐσεβῶς ὑµνήσωµεν φιλόχριστοι, ἵνα λάβωµεν ἔλεος, µάλιστα οἱ βορβορώσαντες, ὡς κἀγώ, τοὺς ἑαυτῶν ναούς ψυχῶν γὰρ καὶ σωµάτων ὁµοῦ τὴν θεραπείαν περέχει. Σπουδάσωµεν οὖν, ἀδελφοί, ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν ἔχειν τοῦτον ἀσφαλῶς, τόν ῥυόµενον ἐκ πλάνης τοὺς βοῶντας ἀπαύστως Σῶσον ἡµᾶς Κύριε. Συναξάριον Τῇ ΚΖ τοῦ αὐτοῦ µηνός, Μνήµη τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου Μεγαλοµάρτυρος καὶ ἰαµατικοῦ Παντελεήµονος. Μνήµη τῆς ὁσίας µητρὸς ἡµῶν Ἀνθούσης τῆς ὁµολογητρίας, τῆς ἐν τῇ ἁγιωτάτῃ µονῇ τοῦ Μαντινέου. Οἱ ἅγιοι πεντήκοντα τρεῖς µάρτυρες, οἱ ἐκ τῆς Θράκης, ἐν τῇ θαλάσσῃ τελειοῦνται. Ὁ ὅσιος Μανουὴλ ἐν εἰρήνῃ τελειοῦται. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, ὁ ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Παντελεήµονος ἰαθεὶς τυφλὸς ξίφει τελειοῦται. Through the prayers of these holy ones, O Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις, ὁ Θεός, ἐλέησον God, have mercy on us. Amen. ἡµᾶς. Ἀµήν. 14
Katavasiai The choirs of Israel More honorable... «Τὴν Τιµιωτέραν...» 15 Καταβασίαι «Χοροὶ Ἰσραήλ» Tone 4 Ἦχος δ Ode 1 Ὠδὴ α The choirs of Israel passed dry-shod across the Red Sea and the watery deep; beholding the riders and captains of the enemy swallowed by the waters, they cried out for joy: Let us sing unto our God, for He has been glorified. Χοροὶ Ἰσραήλ, ἀνίκµοις ποσί, πόντον ἐρυθρόν, καὶ ὑγρὸν βυθὸν διελάσαντες, ἀναβάτας τριστάτας, δυσµενεῖς ὁρῶντες ἐν αὐτῷ ὑποβρυχίους, ἐν ἀγαλλιάσει ἔµελπον ᾌσωµεν τῷ Θεῷ ἡµῶν, ὅτι δεδόξασται. Ode 3 Ὠδὴ γ The bows of the mighty have waxed feeble and the weak have girded themselves with strength; therefore my heart is established in the Lord. Τόξον δυνατῶν ἠσθένησε, καὶ οἱ ἀσθενοῦντες, περιεζώσαντο δύναµιν διὰ τοῦτο ἐστερεώθη, ἐν Κυρίῳ ἡ καρδία µου. Ode 4 Ὠδὴ δ I have heard of Your glorious dispensation, O Christ our God, how You were born of the Virgin so that You might deliver from error those who cry aloud to You: Glory to Your power, O Lord. Εἰσακήκοα τὴν ἔνδοξον οἰκονοµίαν σου Χριστὲ ὁ Θεός, ὅτι ἐτέχθης ἐκ τῆς Παρθένου, ἵνα ἐκ πλάνης ῥύσῃ τοὺς κραυγάζοντας Δόξα τῇ δυνάµει σου Κύριε. Ode 5 Ὠδὴ ε You parted light from the original chaos so that in that light Your works, O Christ, might celebrate You as their Creator; direct our paths in Your light. Ὁ τοῦ φωτὸς διατµήξας τὸ πρωτόγονον χάος, ὡς ἐν φωτὶ τὰ ἔργα ὑµνεῖ σε Χριστέ, τὸν Δηµιουργόν, ἐν τῷ φωτί σου τὰς ὁδοὺς ἡµῶν εὔθυνον. Ode 6 Ὠδὴ ς In my affliction I cried unto the Lord, and the God of my salvation heard me. Ἐν τῷ θλίβεσθαί µε, ἐβόησα πρὸς Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ µου, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας µου. Ode 7 Ὠδὴ ζ In Babylon the youths who were sons of Abraham trampled upon the flame in the fiery furnace as they sang this song of praise: O God of our fathers, blessed are you. Ἀβραµιαῖοι ποτέ, ἐν Βαβυλῶνι Παῖδες, καµίνου φλόγα κατεπάτησαν, καὶ ὑµνοῦντες ἔψαλλον ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ. Ode 8 Ὠδὴ η We praise, we bless, and we worship the Lord. Burning with zeal for God the youths in Babylon bravely trampled upon the threat of the tyrant and the fire; thrown into the midst of the flames but refreshed with dew, they sang: Bless the Lord, all you works of the Lord. Αἰνοῦµεν, εὐλογοῦµεν καὶ προσκυνοῦµεν τὸν Κύριον. Οἱ ἐν Βαβυλῶνι Παῖδες, τῷ θείῳ πυρπολούµενοι ζήλῳ, τυράννου καὶ φλογὸς ἀπειλήν, ἀνδρείως κατεπάτησαν, καὶ µέσον πυρὸς ἐµβληθέντες, δροσιζόµενοι ἔψαλλον Εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.
Katavasia 16 Καταβασία Ode 9 Ὠδὴ θ Your birth-giving was undefiled: God came forth from your womb, and appeared upon earth wearing flesh to make His dwelling among men; therefore we all magnify you, O Theotokos. Small Litany Exaposteilarion and Theotokion Exaposteilarion of the Great Martyr Tone 2 The Apostles gathered together Most-wise Panteleimon, sacred adornment of the revered unmercenaries, and fame of divine martyrs and Christians, preside over your victories in heaven with the King; intercede with the Mother of God, O holy one, for peace in the world, and salvation for those who in faith praise you. Praises Let every breath praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise Him in the highest. To You is due praise, O God. Praise Him all you His Angels; praise Him all you His hosts. To You is due praise, O God. Prosomoia Stichera of the Great Martyr Tone Plagal 4 O paradoxical wonder Ὁ τόκος σου ἄφθορος ἐδείχθη, Θεὸς ἐκ λαγόνων σου προῆλθε, σαρκοφόρος, ὃς ὤφθη ἐπὶ γῆς, καὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη, σὲ Θεοτόκε διὸ πάντες µεγαλύνοµεν. Συναπτὴ Μικρὰ Ἐξαποστειλάριον καὶ Θεοτοκίον Ἐξαποστειλάριον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος β Τοῖς Μαθηταῖς συνέλθωµεν Παντελεῆµον πάνσοφε, τῶν σεπτῶν Ἀναργύρων, τὸ ἱερὸν ἀγλάϊσµα, καὶ τῶν θείων Μαρτύρων, καὶ χριστωνύµων τὸ κλέος, οὐρανόθεν τὰς νίκας, τῷ Βασιλεῖ πρυτάνευσον, καὶ εἰρήνην τῷ κόσµῳ, καὶ τοῖς πιστῶς, σὲ ὑµνοῦσιν, Ἅγιε, σωτηρίαν, µετὰ τῆς Θεοµήτορος, ὑπὲρ πάντων πρεσβεύων. Αἶνοι Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὺτὸν ἐν τοῖς ὑψἰστοις Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Αἰνεῖτε αὐτὸν πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν, πᾶσαι αἱ Δυνάµεις αὐτοῦ Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Στιχηρὰ Προσόµοια τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος πλ. δ Ὢ τοῦ παραδόξου θαύµαστος Stichos 1 Στίχος α Praise Him for His mighty acts; praise Him according to the multitude of His greatness. Emulating the mercy of God, you were wisely given the appropriate name Panteleimon, which means all-merciful and in fact you are; for as compassionate, O glorious one of true happiness, you give mercy to all, doubly granting them healing through the nourishment of care, and by leading them to the divine and most-radiant knowledge of Christ. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς µεγαλωσύνης αὐτοῦ. Ἔλεος Θεοῦ µιµούµενος, Παντελεήµων σαφῶς, ὠνοµάσθης κατάλληλον, προσλαβὼν τὸ ὄνοµα, καὶ συµβαῖνον τῷ πράγµατι ὡς συµπαθὴς γάρ, ἐλεεῖς ἅπαντας, διπλῆν παρέχων τούτοις τὴν ἴασιν, τρέφων ἰώµενος, καὶ πρὸς γνῶσιν, Ἔνδοξε, καθοδηγῶν, θείαν καὶ ὑπέρλαµπρον, Χριστοῦ πανόλβιε.
Stichos 2 Στίχος β Praise Him with the sound of trumpet; praise Him with the psaltery and harp. (Repeat) Emulating the mercy of God, you were wisely given the appropriate name Panteleimon, which means all-merciful and in fact you are; for as compassionate, O glorious one of true happiness, you give mercy to all, doubly granting them healing through the nourishment of care, and by leading them to the divine and most-radiant knowledge of Christ. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ, σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ. (Πάλιν) Ἔλεος Θεοῦ µιµούµενος, Παντελεήµων σαφῶς, ὠνοµάσθης κατάλληλον, προσλαβὼν τὸ ὄνοµα, καὶ συµβαῖνον τῷ πράγµατι ὡς συµπαθὴς γάρ, ἐλεεῖς ἅπαντας, διπλῆν παρέχων τούτοις τὴν ἴασιν, τρέφων ἰώµενος, καὶ πρὸς γνῶσιν, Ἔνδοξε, καθοδηγῶν, θείαν καὶ ὑπέρλαµπρον, Χριστοῦ πανόλβιε. Stichos 3 Στίχος γ Praise Him with timbrel and dance; praise Him with strings and flute. What was bestowed upon you was clearly manifested as an act of providence from above. For having learned well to heal the ills of the body, O Panteleimon, you proved to be a willing physician of souls, healing all through grace and delivering all who come to you from the gloomy darkness of error. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυµπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ. Ἔργον προνοίας τῆς ἄνωθεν, τὸ ἐπὶ σοὶ γεγονός, τηλαυγῶς ἀναδέδεικται τῶν σωµάτων πάθη γάρ, θεραπεύειν σαφέστατα, Παντελεῆµον ἐκδιδασκόµενος, ψυχῶν ἐδείχθης ἰατρὸς ἕτοιµος, λόγῳ τῆς χάριτος, ἰατρεύων ἅπαντας, καὶ ζοφερᾶς, πλάνης ἐκλυτρούµενος, τοὺς σοὶ προστρέχοντας. Stichos 4 Στίχος δ Praise Him with tuneful cymbals; praise Him with cymbals of jubilation. Let every breath praise the Lord. In forthright manner O devout one, you exchanged the beauty of the body for the comeliness of the soul, and a goodly mind for the beauty of the flesh. Enlightened by faith and grace in the blossom of youth, you received the wisdom of one who is older, and amazed those who beheld you radiating marvels and wonders. Idiomelon of the Great Martyr Tone 4 Byzantios Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις ἀλαλαγµοῦ. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Κάλλει θεόφρον τοῦ σώµατος, τὴν ψυχικὴν καλλονήν, εὐθυβόλως ἀντέθηκας, καὶ φρενῶν εὐπρέπειαν, τῆς σαρκὸς ὡραιότητι, καὶ τοὺς ὁρῶντας Μάρτυς κατέπληξας, τερατουργίαις λάµπων καὶ θαύµασιν, ἄνθει νεότητος, πρεσβυτέρων σύνεσιν, προσειληφώς, πίστει τε καὶ χάριτι, καταλαµπόµενος. Ἰδιόµελον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἦχος δ Βυζαντίου Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Today the memory of the passion-bearer Σήµερον ἐξέλαµψε, τοῦ Ἀθλοφόρου ἡ µνήµη. shines brightly. Come, O you faithful, let us Δεῦτε πιστοὶ πνευµατικῶς εὐφρανθῶµεν, καὶ rejoice in spirit, let us crown him with hymns, τοῖς ᾄσµασι τοῦτον καταστέψωµεν τὸν γὰρ for he has conquered the invisible enemy by ἀόρατον ἐχθρόν, τῇ δυνάµει τοῦ Σταυροῦ the power of the Cross; he did not fear the ἀνδρικῶς ἐτροπώσατο, καὶ τῶν τυράννων τὰς 17
endless torments of the torturers and rightly received the honor of an exalted name, and now he dwells eternally with the angels. O Panteleimon, martyr of Christ, physician of the afflicted and haven of the storm-tossed, do not cease to pray to the merciful God that our souls may be saved. Theotokion ἀπείρους βασάνους µὴ δειλιάσας, νοµίµως τὸ βραβεῖον ἐδέξατο τῆς ἄνω κλήσεως, καὶ νῦν µέτ Ἀγγέλων εἰς αἰῶνας συναγάλλεται. Ἀλλ ὦ Μάρτυς τοῦ Χριστοῦ Παντελεῆµον, Ἰατρὲ τῶν νοσούντων, καὶ λιµὴν τῶν χειµαζοµένων, µὴ διαλίπῃς πρεσβεύων τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Θεοτοκίον Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Save your servants from all dangers, O mostblessed Theotokos, that we may glorify you as the hope of our souls. Great Doxology. Troparion Apolitikion of the Great Martyr Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἐκ παντοίων κινδύνων τοὺς δούλους σου φύλαττε, εὐλογηµένη Θεοτόκε, ἵνα σε δοξάζωµεν, τὴν ἐλπίδα τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Δοξολογία Μεγάλη. Τροπάριον Ἀπολυτίκιον Τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Tone 3 Ἦχος γ Victorious saint, and healing physician Panteleimon, intercede with the merciful God, that He may grant unto our souls remission of transgressions. The Divine Liturgy. Ἀθλοφόρε ἅγιε, καὶ ἰαµατικὲ Παντελεῆµον, πρέσβευε τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, ἵνα πταισµάτων ἄφεσιν, παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν. Ἡ Θεία Λειτουργία. 18
At the Divine Liturgy Litany of Peace. Antiphons of Sunday. 19 Εἰς τὴν Λειτουργίαν Εἰρηνικά. Ἀντίφωνα τῶν Κυριακῶν. First Antiphon Ἀντίφωνον Α Tone 2 Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy name. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Bless the Lord, O my soul, and forget not all that He has done for you. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. The Lord in heaven has prepared His throne, and His Kingdom rules over all. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Small Litany. Ἦχος β Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τόν Κύριον, καί πάντα τά ἐντός µου τό ὄνοµα τό ἅγιον αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τόν Κύριον, καί µή ἐπιλανθάνου πάσας τάς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασεν τόν θρόνον αὐτοῦ, καί ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Second Antiphon Ἀντίφωνον Β Tone 2 Praise the Lord, O my soul; I will praise the Lord in my life, I will chant to my God for as long as I exist. Save us, O Son of God, Who are wondrous among Your saints; we sing to you, Alleluia. Blessed is he whose Help is the God of Jacob, whose Hope is in the Lord his God. Save us, O Son of God, Who are wondrous among Your saints; we sing to you, Alleluia. The Lord shall reign to the ages; your God, O Sion, from generation to generation. Save us, O Son of God, Who are wondrous among Your saints; we sing to you, Alleluia. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Only-begotten Son and Word of God, immortal One, Who for our salvation did so humble Yourself by taking on flesh taking flesh from (from) the Theotokos and evervirgin Mary; without change did You become Man; You were crucified Christ our God, Ἦχος β Αἴνει ἡ ψυχή µου τόν Κύριον αἰνέσω Κύριον ἐν τῇ ζωῇ µου, ψαλῶ τῷ Θεῷ µου ἕως ὑπάρχω. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Μακάριος οὗ ὁ Θεός Ἰακώβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπίς αὐτοῦ ἐπί Κύριον τόν Θεόν αὐτοῦ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Βασιλεύσει Κύριος εἰς τόν αἰῶνα ὁ Θεός σου, Σιών, εἰς γενεάν καί γενεάν. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ µονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ, ἀθάνατος ὑπάρχων καὶ καταδεξάµενος διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν σαρκωθῆναι ἐκ τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, ἀτρέπτως ἐνανθρωπήσας, σταυρωθείς τε, Χριστὲ ὁ Θεός, θανάτῳ θάνατον πατήσας, εἷς ὤν τῆς
trampling down death by Your death; as one of the Holy Trinity, and being glorified together with the Father and the Holy Spirit: save us. Small Litany. Small Entrance Apolitikion of the Great Martyr 20 Ἁγίας Τριάδος, συνδοξαζόµενος τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Μικρά Εἴσοδος Ἀπολυτίκιον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Tone 3 Ἦχος γ Victorious saint, and healing physician Panteleimon, intercede with the merciful God, that He may grant unto our souls remission of transgressions. Entrance Hymn Come let us bow to Christ as we worship Him, the Son of God. Save us O Son of God Who are wondrous among Your saints, we sing to You: Alleluia. Apolitikion of the Great Martyr Ἀθλοφόρε ἅγιε, καὶ ἰαµατικὲ Παντελεῆµον, πρέσβευε τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, ἵνα πταισµάτων ἄφεσιν, παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν. Εἰσοδικόν Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν Χριστῷ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι Ἀλληλούϊα. Ἀπολυτίκιον τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Tone 3 Ἦχος γ Victorious saint, and healing physician Panteleimon, intercede with the merciful God, that He may grant unto our souls remission of transgressions. Apolitikion of the Temple Kontakion of the Theotokos Ἀθλοφόρε ἅγιε, καὶ ἰαµατικὲ Παντελεῆµον, πρέσβευε τῷ ἐλεήµονι Θεῷ, ἵνα πταισµάτων ἄφεσιν, παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν. Ἀπολυτίκιον τοῦ Ναοῦ Κοντάκιον Tone 2 Ἦχος β A protection of Christians unshamable, intercessor to our holy Maker, unwavering, reject not the prayerful cries of those who are in sin. Instead, come to us, for you are good; your loving help bring unto us, who are crying in faith to you: hasten to intercede, and speed now to supplicate, as a protection for all time, Theotokos for those who honor you. Trisagion Holy God... «Ἅγιος ὁ Θεός...» Epistle Of the Great Martyr 2 Timothy 2:1-10, See October 26 Προστασία τῶν Χριστιανῶν ἀκαταίσχυντε, µεσιτεία πρὸς τὸν Ποιητὴν ἀµετάθετε, µὴ παρίδης ἁµαρτωλῶν δεήσεων φωνᾶς ἀλλὰ πρόφθασον ὡς ἀγαθή, εἰς τὴν βοήθειαν ἠµῶν, τῶν πιστῶς κραυγαζόντων σοί Τάχυνον εἰς πρεσβείαν, καὶ σπεῦσον εἰς ἱκεσίαν, ἡ προστατεύουσα ἀεί, Θεοτόκε τῶν τιµώντων σέ. Τρισάγιον Ἀπόστολος Τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Β Τιµ. β 1-10, ζήτει τοῦτο τῇ 26ῃ Ὀκτωβρίου.
Feast of the Great Martyr and Healer Panteleimon July 27 Gospel Εὐαγγέλιον Of the Great Martyr John 15:17-27, 16:1-2, See October 26 Τοῦ Μεγαλοµάρτυρος Ἰω. ιε 17-27, ις 1-2, ζήτει τοῦτο τῇ 26ῃ Ὀκτωβρίου. At: Remembering our most-holy... Εἰς τό «Ἐξαιρέτως...» Truly it is proper to call you blessed... «Ἁξιόν ἐστίν ὁς ἀληθός...» Communion Hymn Κοινωνικόν In eternal memory, (in eternal memory), Εἰς µνηµόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος shall the righteous be (shall the righteous be. (ἔσται δίκαιος). Ἀλληλούϊα. Alleluia. During the Communion of the Faithful Of Your mystical Supper... Μετάληψης τῶν Πιστῶν «Τοῦ δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ...» At: We have seen the Light... We have seen the true light... Εἰς τό «Εἴδοµεν τό φῶς» «Εἴδοµεν τό φῶς» Dismissal May Christ our true God,... Ἀπόλυσις «Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν...» 21