Feast of the Forty Holy Martyrs of Sebaste March 9 The Holy Forty Martyrs Who Were Martyred at Sebaste Τῶν Ἁγίων Μ Μαρτύρω τῶν ἐν Σεβαστείᾳ µαρτυρησάντων. March 9 In AD 313 Saint Constantine the Great issued an edict granting Christians religious freedom, and officially recognizing Christianity as equal with paganism under the law. But his co-ruler Licinius was a pagan, and he decided to stamp out Christianity in his part of the Empire. As Licinius prepared his army to fight Constantine, he decided to remove Christians from his army, fearing mutiny. One of the military commanders of that time in the Armenian city of Sebaste was Agricola, a zealous champion of idolatry. Under his command was a company of forty Cappadocians, brave soldiers who had distinguished themselves in many battles. When these Christian soldiers refused to offer sacrifice to the pagan gods, Agricola locked them up in prison. The soldiers occupied themselves with prayer and psalmody, and during the night they heard a voice saying, Persevere until the end, then you shall be saved. On the following morning, the soldiers were again taken to Agricola. This time the pagan tried flattery. He began to praise their valor, their youth and strength, and once more he urged them to renounce Christ and thereby win themselves the respect and favor of their emperor. Seven days later, the renowned judge Licius arrived at Sebaste and put the soldiers on trial. The saints steadfastly answered, Take not only our military insignia, but also our lives, since nothing is more precious to us than Christ God. Licius then ordered his servants to stone the holy martyrs. But the stones missed the saints and returned to strike those who had thrown them. One stone thrown by Licius hit Agricola in the face, smashing his teeth. The torturers realized that the saints were guarded by some invisible power. In prison, the soldiers spent the night in prayer and again they heard the voice of the Lord comforting them: He who believes in me, though he die, yet shall he live (John 11:25). Be brave and fear not, for you shall obtain imperishable crowns. On the following day the judge repeated the interrogation in front of the torturer, but the soldiers remained unyielding. It was winter, and there was a severe frost. They lined up the holy soldiers, threw them into a lake near the city, and set a guard to prevent them from coming out of the water. In order to break the will of the martyrs, a warm bath-house was set up on the shore. During the first hour of the night, when the cold had become unbearable, one of the soldiers made a dash for the bath-house, but no sooner had he stepped over the threshold, than he fell down dead. During the third hour of the night, the Lord sent consolation to the martyrs. Suddenly there was light, the ice melted away, and the water in the lake became warm. All the guards were asleep, except for Aglaius, who was keeping watch. Looking at the lake he saw that a radiant crown had appeared over the head of each martyr. Aglaius counted thirty-nine crowns and realized that the soldier who fled had lost his crown. Aglaius then woke up the other guards, took off his uniform and said to them, I too am a Christian, and he joined the martyrs. Standing in the water he prayed, Lord God, I believe in You, in Whom these soldiers believe. Add me to their number, and make me worthy to suffer with Your servants. Then a fortieth crown appeared over his head. 1
In the morning, the torturers saw with surprise that the martyrs were still alive, and their guard Aglaius was glorifying Christ together with them. They led the soldiers out of the water and broke their legs. During this horrible execution the mother of the youngest of the soldiers, Meliton, pleaded with her son not to persevere until death. They put the bodies of the martyrs on a cart and committed them to fire. Young Meliton was still breathing, and they left him on the ground. His mother then picked up her son, and on her own shoulders she carried him behind the cart. When Meliton drew his last breath, his mother put him on the cart with the bodies of his fellow sufferers. The bodies of the saints were tossed in the fire, and their charred bones were thrown into the water, so that Christians would not gather them up. Three days later the martyrs appeared in a dream to Saint Peter, Bishop of Sebaste, and commanded him to bury their remains. The bishop together with several clergy gathered up the relics of the glorious martyrs by night and buried them with honor. There is a pious custom of baking skylarks (pastries shaped like skylarks) on this day, because people believed that birds sing at this time to announce the arrival of spring. Forty skylarks are prepared in honor of the Forty Martyrs. Liturgical Materials for Weekday Feast Days Copyright 2014 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550 East Alameda Avenue, Denver, CO 80246; phone: 303-333-7794. The proper materials contained herein are published solely and exclusively for use by the priests and the chanters in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. They may be copied and/or reproduced only by the clergy of the Metropolis of Denver, and they may be used solely during the liturgical services celebrated in their own parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah to be used in each of the parishes of the Metropolis. The promulgation of these materials does not represent a commitment by the Metropolis of Denver or by His Eminence Metropolitan Isaiah of Denver to their accuracy. The English translations have not been fully verified, but they are allowed for use by Metropolitan Isaiah in the parishes of the Metropolis of Denver. Please submit all corrections, typographical and linguistic, to the Metropolis of Denver. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant (http://www.goarch.org/chapel/chant/), by the Greek Orthodox Archdiocese of America. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version 14.1.14, and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials prepared exclusively for use by the clergy of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, can be accessed at: http://www.denver.goarch.org/clergy/resources/liturgical/metropolis/ 2
At Great Vespers The Proemial Psalm. Great Litany. At the Kyrie Ekekraksa Idiomela Stichera of the Martyrs Tone 2 John the Monastic Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν Ὁ Προιµιακός. Εἰρηνικά. Εἰς τὸ «Κύριε, Ἐκέκραξα» Στιχηρά Ἰδιόµελα τῶν Μαρτύρων Ἦχος β Ἰωάννου Μοναχοῦ Stichos 1 Stichos 1 If You should mark iniquities, Lord, O Lord, who shall stand? For with You there is forgiveness. Bravely enduring the sufferings of the present life, while rejoicing in the things that are hoped for, the holy martyrs said to one another: We have not stripped ourselves of a garment, but we have put off the old man. The winter is bitter, but Paradise is sweet; the chill is painful, but the enjoyment is sweet. Let us not submit to evil, O fellow-soldiers! We suffer for a while so that we may receive crowns of victory from Christ God, the Savior of our souls! Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Φέροντες τὰ παρόντα γενναίως, χαίροντες τοῖς ἐλπιζοµένοις, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον οἱ Ἅγιοι Μάρτυρες Μὴ γὰρ ἱµάτιον ἀποδυόµεθα; ἀλλὰ τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον ἀποτιθέµεθα. Δριµὺς ὁ χειµών, ἀλλὰ γλυκὺς ὁ Παράδεισος, ἀλγεινὴ ἡ πῆξις, ἀλλὰ ἡδεῖα ἡ ἀπόλαυσις. Μὴ οὖν ἐκκλίνωµεν, ὦ συστρατιῶται µικρὸν ὑποµείνωµεν, ἵνα τοὺς στεφάνους τῆς νίκης ἀναδησώµεθα, παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Stichos 2 Στίχος β For Your name s sake I have patiently waited for You, O Lord; my soul has waited patiently for Your word, my soul has hoped in the Lord. (Repeat) Bravely enduring the sufferings of the present life, while rejoicing in the things that are hoped for, the holy martyrs said to one another: We have not stripped ourselves of a garment, but we have put off the old man. The winter is bitter, but Paradise is sweet; the chill is painful, but the enjoyment is sweet. Let us not submit to evil, O fellow-soldiers! We suffer for a while so that we may receive crowns of victory from Christ God, the Savior of our souls! Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. (Πάλιν) Φέροντες τὰ παρόντα γενναίως, χαίροντες τοῖς ἐλπιζοµένοις, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον οἱ Ἅγιοι Μάρτυρες Μὴ γὰρ ἱµάτιον ἀποδυόµεθα; ἀλλὰ τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον ἀποτιθέµεθα. Δριµὺς ὁ χειµών, ἀλλὰ γλυκὺς ὁ Παράδεισος, ἀλγεινὴ ἡ πῆξις, ἀλλὰ ἡδεῖα ἡ ἀπόλαυσις. Μὴ οὖν ἐκκλίνωµεν, ὦ συστρατιῶται µικρὸν ὑποµείνωµεν, ἵνα τοὺς στεφάνους τῆς νίκης ἀναδησώµεθα, παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Stichos 3 Στίχος γ From the morning watch until night, from the morning watch let Israel hope in the Lord. Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Throwing off all covering and going without Ῥίπτοντες περιβόλαια πάντα, βαίνοντες fear into the lake, the holy martyrs said to one ἀτρόµως εἰς λίµνην, ἀλλήλους ἔλεγον οἱ Ἅγιοι another: For the sake of the Paradise which πρὸς Μάρτυρες Διὰ Παράδεισον, ὃν 3
we have lost, let us not be concerned about a passing garment today. Through the serpent, we were once clothed in corruption; let us now ask resurrection for all! Let us make light of the icy destroying cold and have no care for the flesh, that we may receive the crowns of victory from Christ God, the Savior of our souls! 4 ἀπωλέσαµεν, ἱµάτιον φθαρτὸν σήµερον µὴ ἀντισχώµεθα, δι ὄφιν ποτὲ φθοροποιὸν ἐνδυσάµενοι, ἐκδυσώµεθα νῦν διὰ τὴν πάντων ἀνάστασιν, καταφρονήσωµεν κρύους λυοµένου, καὶ σάρκα µισήσωµεν, ἵνα τοὺς στεφάνους τῆς νίκης ἀναδησώµεθα παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Stichos 4 Στίχος δ For with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption; and He shall redeem Israel out of all his iniquities. (Repeat) Throwing off all covering and going without fear into the lake, the holy martyrs said to one another: For the sake of the Paradise which we have lost, let us not be concerned about a passing garment today. Through the serpent, we were once clothed in corruption; let us now ask resurrection for all! Let us make light of the icy destroying cold and have no care for the flesh, that we may receive the crowns of victory from Christ God, the Savior of our souls! Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ αὐτῷ λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. (Πάλιν) Ῥίπτοντες περιβόλαια πάντα, βαίνοντες ἀτρόµως εἰς λίµνην, ἀλλήλους ἔλεγον οἱ Ἅγιοι πρὸς Μάρτυρες Διὰ Παράδεισον, ὃν ἀπωλέσαµεν, ἱµάτιον φθαρτὸν σήµερον µὴ ἀντισχώµεθα, δι ὄφιν ποτὲ φθοροποιὸν ἐνδυσάµενοι, ἐκδυσώµεθα νῦν διὰ τὴν πάντων ἀνάστασιν, καταφρονήσωµεν κρύους λυοµένου, καὶ σάρκα µισήσωµεν, ἵνα τοὺς στεφάνους τῆς νίκης ἀναδησώµεθα παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Stichos 5 Στίχος ε Praise the Lord, all you nations, praise Him, all you peoples. Looking upon the tortures as delights, hastening toward the icy lake as towards warmth, the holy martyrs said: We fear not the winter season, so that we may escape the fearful fire of Hades. Let a foot be burnt, so that it may rejoice eternally. Let a hand be lost, so that it may be lifted up toward the Lord. Let us not spare this dying nature; let us accept death, so that we may receive crowns of victory from Christ God, the Savior of our souls! Stichos 6 For He has made His mercy to prevail over us, and the truth of the Lord abides to the ages. (Repeat) Looking upon the tortures as delights, hastening toward the icy lake as towards warmth, the holy martyrs said: We fear not the winter season, so that we may escape the fearful fire of Hades. Let a foot be Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Βλέποντες ὡς τρυφὰς τὰς βασάνους, τρέχοντες πρὸς λίµνην κρυώδη, ὡς πρὸς θάλψιν, ἔλεγον οἱ Ἅγιοι Μάρτυρες Μὴ ὑποπτήξωµεν ὥραν χειµέριον, ἵνα τὴν φοβεράν γέενναν τοῦ πυρὸς φύγωµεν, καυθήτω ὁ ποῦς, ἵνα χορεύῃ αἰώνια ἡ δὲ χεὶρ ῥυείτω, ἵνα ὑψοῦται πρὸς Κύριον, καὶ µὴ φεισώµεθα φύσεως θνῃσκούσης ἑλώµεθα θάνατον, ἵνα τοὺς στεφάνους τῆς νίκης ἀναδυσώµεθα, παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Στίχος στ Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. (Πάλιν) Βλέποντες ὡς τρυφὰς τὰς βασάνους, τρέχοντες πρὸς λίµνην κρυώδη, ὡς πρὸς θάλψιν, ἔλεγον οἱ Ἅγιοι Μάρτυρες Μὴ ὑποπτήξωµεν ὥραν χειµέριον, ἵνα τὴν φοβεράν γέενναν τοῦ πυρὸς φύγωµεν,
burnt, so that it may rejoice eternally. Let a hand be lost, so that it may be lifted up toward the Lord. Let us not spare this dying nature; let us accept death, so that we may receive crowns of victory from Christ God, the Savior of our souls! Idiomelon of the Martyrs καυθήτω ὁ ποῦς, ἵνα χορεύῃ αἰώνια ἡ δὲ χεὶρ ῥυείτω, ἵνα ὑψοῦται πρὸς Κύριον, καὶ µὴ φεισώµεθα φύσεως θνῃσκούσης ἑλώµεθα θάνατον, ἵνα τοὺς στεφάνους τῆς νίκης ἀναδυσώµεθα, παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Ἰδιόµελον τῶν Μαρτύρων Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Faithful, let us praise the forty passion-bearing martyrs in hymns! Singing in harmony let us cry out to them saying: Rejoice, athletes of Christ: Hesychius, Meliton, Heraclius, Smaragdus and Domnus; Euonicus, Valens and Vivianus; Claudius and Priscus! Rejoice, Theodulus, Euthychius and John, Xantheas, Hilianus, Sisinius, Cyrion, Angius, Aetius and Flavius! Rejoice, Acacius, Ecditius, Lysimachus, Alexander, Elias and Candidus, Theophilus, Dometian and Gaius with the Godly Gorgonius! Rejoice, Leontius and Athanasius, Cyril and Sacerdon, Nicholas and Valerius, Philoctichion, Severian, Chudion and Aglaius! You have boldness before Christ our God, most honored martyrs! Beseech Him earnestly that those who keep your most precious memory with faith may be saved. Theotokion Tone Plagal 2 Having laid up all their hope Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Having slipped and fallen by my own choice and by trickery become enslaved to the deceiver, wretch that I am, I take refuge in your wondrous compassion and fervent intercession, all-holy Maiden, Bride of God. Deliver from the bondage of trials and afflictions, and me, O All-unblemished, from the assaults of demons, that I may glorify you, and with love hymn, worship and magnify you, Sovereign Lady, ever-blessed. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἐν ᾠδαῖς ᾀσµάτων εὐφηµήσωµεν πιστοί, τοὺς ἀθλοφόρους τεσσαράκοντα Μάρτυρας, καὶ πρὸς αὐτοὺς µελῳδικῶς ἐκβοήσωµεν λέγοντες Χαίρετε ἀθλοφόροι τοῦ Χριστοῦ, Ἡσύχιε, Μελίτων, Ἡράκλειε, Σµάραγδε καὶ Δόµνε, Εὐνοϊκὲ Οὐάλη καὶ Βιβιανέ, Κλαύδιε καὶ Πρίσκε, Χαίρετε Θεόδουλε Εὐτύχιε καὶ Ἰωάννη, Ξανθία Ἡλιανὲ Σισίνιε, Κυρίων Ἀγγία, Ἀέτιε καὶ Φλάβιε, Χαίρετε Ἀκάκιε, Ἐκδίκιε, Λυσίµαχε, Ἀλέξανδρε, Ἠλία καὶ Καύδιδε, Θεόφιλε Δοµετιανέ καὶ Θεῖε Γάϊε Γοργόνιε, Χαίρετε Εὐτυχές καὶ Ἀθανάσιε, Κύριλλε καὶ Σαρκεδών, Νικόλαε καὶ Οὐαλέριε, Φιλοκτῆµον, Σεβηριανέ, Χουδίων καὶ Ἀγλάϊε. Ὡς ἔχοντες παῤῥησίαν πρὸς Χριστὸν τὸν Θεὸν ἡµῶν, Μάρτυρες παναοίδιµοι, αὐτὸν ἐκτενῶς πρεσβεύσατε, τοῦ σωθῆναι τοὺς ἐν πίστει ἐκτελοῦντας, τὴν πανσέβαστον µνήµην ὑµῶν. Θεοτοκίον Ἦχος πλ. β Ὅλην ἀποθέµενοι Νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τους αἰῶνας των αἰώνων. Ἀµήν. Γνώµῃ ὀλισθήσας τε, καὶ ὑποκύψας τῷ πλάνῳ, ἀπάτῃ Θεόνυµφε, πρὸς τὴν ὑπερθαύµαστον εὐσπλαγχνίαν σου, καὶ θερµὴν δέησιν, παναγία Κόρη, καταφεύγω ὁ πανάθλιος, δεσµοῦ µε λύτρωσαι, τῶν πειρατηρίων καὶ θλίψεων, καὶ σῶσόν µε Πανάµωµε, τῶν δαιµονικῶν ἐπιθέσεων, ἵνα σε δοξάζω, καὶ πόθῳ ἀνυµνῶ καὶ προσκυνῶ, καὶ µεγαλύνω σε, Δέσποινα, τὴν ἀειµακάριστον. Entrance O gladsome Light, and Εἴσοδος «Φῶς ἱλαρόν...,» καὶ τὸ Προκείµενον Prokeimenon of the day. τῆς ἡµέρας. 5
Then, Let us say with all our soul, and with all our mind let us say, etc. Make us worthy, O Lord... Then, Let us complete our evening prayer..., and Prayer at the Bowing of Heads. Aposticha Prosomoia Stichera from the Praises at Matins of the Martyrs Tone Plagal 1 Rejoice strugglers Come, O brethren, and praise in song the host of martyrs burnt by fire and ice, who burned up by their zeal the freezing cold of error. Most noble army, most holy assembly, defense that can neither be broken nor conquered, breastplate and guardian of the faith, divine choir of Forty Martyrs, intercessors for the Church: pray to Christ to send down peace and great mercy on our souls! Thou tried us, O God, even as silver is tried by fire. Rejoice, mighty assembly, holy and victorious in battle array, towers of holiness, soldiers of Christ, firm and invincible captains, powerful in mind and brave in soul. You are beloved by God, O Forty Martyrs, holy choir chosen assembly. You received equal suffering, equal strength and equal crowns: pray to Christ to grant us great mercy. We went through fire and water, and You brought us out into refreshment. Εἶτα «Εἴπωµεν πάντες ἐξ ὅλης της ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡµῶν εἴπωµεν.» «Καταξίωσον, Κύριε...» Εἶτα «Πληρώσωµεν τὴν ἑσπερινὴν δέησιν...,» καὶ Εὐχῆ τῆς Κεφαλοκλισίας. Ἀπόστιχα Στιχηρά Προσόµοια τῶν Αἴνων τῶν Μαρτύρων Ἦχος πλ. α Χαίροις ἀσκητικῶν ἀληθῶς Δεῦτε µαρτυρικὴν Ἀδελφοί, µέτ' ἐγκωµίων ἀνυµνήσωµεν φάλαγγα, τῷ κρύει πυρποληθεῖσαν, καὶ τὸν τῆς πλάνης κρυµόν, διαπύρῳ ζήλῳ πυρπολήσασαν, στρατὸν γενναιότατον, ἱερώτατον σύνταγµα, συνασπισµόν τε, ἀρραγῆ καὶ ἀνίκητον, τοὺς τῆς πίστεως, περιβόλους καὶ φύλακας, Μάρτυρας τεσσαράκοντα, χορείαν τὴν ἔνθεον, τῆς ἐκκλησίας τοὺς πρέσβεις, τοὺς δυνατῶς ἱκετεύοντας, Χριστὸν καταπέµψαι, ταῖς ψυχαῖς ἡµών εἰρήνην, καὶ µέγα ἔλεος. Ἐδοκίµασας ἡµᾶς, ὁ Θεός, ἐπύρωσας ἡµᾶς, ὡς πυροῦται τό ἀργύριον. Χαίροις συναγωγὴ κραταιά, καὶ Ἱερὰ καὶ τροπαιοῦχος παράταξις, οἱ πύργοι τῆς εὐσεβείας, οἱ στρατιῶται Χριστοῦ, οἱ στερροὶ ὁπλῖται καὶ ἀήττητοι, τὸν νοῦν εὐτονώτατοι, καὶ ψυχὴν ἀνδρειότατοι, τῷ ὄντι θεῖοι, καὶ Θεῷ ποθεινότατοι, χορὸς Ἅγιος καὶ θεόλεκτον σύστηµα, Μάρτυρες τεσσαράκοντα, οἱ ἴσοι τὴν ἄθλησιν, ἴσοι τὴν γνώµην καὶ ἴσους, καὶ τοὺς στεφάνους δεξάµενοι, Χριστὸν δυσωπεῖτε, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν δοθῆναι, τὸ µέγα ἔλεος. Διήλθοµεν διά πυρός καί ὕδατος, καί ἐξήγαγες ἡµᾶς εἰς ἀναψυχήν. Rejoice, O victorious band that bravely stood Χαίροις τροπαιοφόρος πληθύς, ἡ ἐν πολέµοις up in battle, O stars passing through fire and ἀνδρικῶς ἀριστεύσασα, ἀστέρες οἱ διελθόντες, cold, melting the watery ice, making the earth διὰ πυρὸς καὶ κρυµοῦ, καὶ ὑδάτων πῆξιν like heaven, and enlightening all. You Forty διαλύσαντες, οἱ γῆν οὐρανώσαντες, καὶ τὰ Martyrs are now warmed in the bosom of πάντα φωτίσαντες, οἱ ἐν τοῖς κόλποις, Ἀβραὰµ Abraham, rejoicing with the captains of the νῦν θαλπόµενοι, οἱ χορεύοντες, σὺν Ἀγγέλων angelic hosts in the fragrance of the Spirit: στρατεύµασι, Μάρτυρες τεσσαράκοντα, τὰ pray to Christ to grant us great mercy. ἄνθη τὰ πνέοντα, τήν εὐωδίαν τῆς ὄντως, πνευµατικῆς διαδόσεως, Χριστὸν δυσωπεῖτε, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν δοθῆναι, τὸ µέγα ἔλεος. 6
The Other Idiomelon of the Martyrs 7 Τό ἕτερον Ἰδιόµελον τῶν Μαρτύρων Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. In hymnody let us praise the forty passionbearing martyrs, O you faithful, and with sweet singing let us cry out to them, saying: Rejoice, you athletes of Christ: Hesychius, Meliton, Heraclius, Smaragdus and Domnus, Eunoicus, Valens and Vivianus, Claudius and Priscus! Rejoice, Theodulus, Eutychius and John, Xanthius, Helianus, Sisinnius, Cyrion, Angius, Aetius and Flavius! Rejoice, Acacius, Ecditius, Lysimachus, Alexander, Elias and Candidus, Theophilus, Dometian and godly Gaius and Gorgonius! Rejoice, Leontius and Athanasius, Cyril and Sacerdon, Nicholas and Valerius, Philoctimon, Severian, Chudion and Aglais, for you have boldness before Christ our God, O most-honored martyrs! Earnestly beseech Him, that those who keep your mostprecious memory with faith may be saved. The Theotokion in the same Tone Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἐν ᾠδαῖς ᾀσµάτων εὐφηµήσωµεν πιστοί, τοὺς ἀθλοφόρους τεσσαράκοντα Μάρτυρας, καὶ πρὸς αὐτοὺς µελῳδικῶς ἐκβοήσωµεν λέγοντες Χαίρετε ἀθλοφόροι τοῦ Χριστοῦ, Ἡσύχιε, Μελίτων, Ἡράκλειε, Σµάραγδε καὶ Δόµνε, Εὐνοϊκὲ Οὐάλη καὶ Βιβιανέ, Κλαύδιε καὶ Πρίσκε, Χαίρετε Θεόδουλε Εὐτύχιε καὶ Ἰωάννη, Ξανθία Ἡλιανὲ Σισίνιε, Κυρίων Ἀγγία, Ἀέτιε καὶ Φλάβιε, Χαίρετε Ἀκάκιε, Ἐκδίκιε, Λυσίµαχε, Ἀλέξανδρε, Ἠλία καὶ Καύδιδε, Θεόφιλε Δοµετιανέ καὶ Θεῖε Γάϊε Γοργόνιε, Χαίρετε Εὐτυχές καὶ Ἀθανάσιε, Κύριλλε καὶ Σαρκεδών, Νικόλαε καὶ Οὐαλέριε, Φιλοκτῆµον, Σεβηριανέ, Χουδίων καὶ Ἀγλάϊε. Ὡς ἔχοντες παρρησίαν πρὸς Χριστὸν τὸν Θεὸν ἡµῶν, Μάρτυρες παναοίδιµοι, αὐτὸν ἐκτενῶς πρεσβεύσατε, τοῦ σωθῆναι τοὺς ἐν πίστει ἐκτελοῦντας, τὴν πανσέβαστον µνήµην ὑµῶν. Τό ὁµόηχον Θεοτοκίον αὐτοῦ Tone Plagal 2 Ἦχος πλ. β Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Theotokos, you are the true vine that has blossomed forth the Fruit of life. We beseech you: intercede, O Lady, together with the Apostles, and all the saints that our souls find mercy. Then, Now let Your servant depart in peace..., and Trisagion Prayers. Apolitikion and Theotokion Apolitikion of the Martyrs Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Θεοτόκε, σὺ εἶ ἡ ἄµπελος ἡ ἀληθινή, ἡ βλαστήσασα τὸν καρπὸν τῆς ζωῆς. Σὲ ἱκετεύοµεν, πρέσβευε, Δέσποινα, µετὰ τῶν Ἀποστόλων, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεηθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Εἶτα «Νῦν ἀπολύεις τὸν δούλόν σου...,» καὶ τὸ Τρισάγιον. Ἀπολυτίκιον καὶ Θεοτοκίον Ἀπολυτίκιον τῶν Μαρτύρων Tone 1 Ἦχος α O Lord, through the sufferings which the saints endured for Your sake, have compassion and heal all the sufferings of us who implore You, Who alone love mankind. Theotokion Τὰς ἀλγηδόνας τῶν Ἁγίων, ἃς ὑπὲρ σοῦ ἔπαθον, δυσωπήθητι, Κύριε, καὶ πάσας ἡµῶν τὰς ὀδύνας, ἴασαι φιλάνθρωπε, δεόµεθα. Θεοτοκίον
Tone 1 Ἦχος α Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. When Gabriel had uttered Rejoice! to you, O Virgin, then with the voice was the Lord of all becoming incarnate in you whom the holy Ark of old prefigured, as righteous David said. You carried Your Creator and proved to be more spacious than the heavens. Glory to Him Who dwelt inside of you; glory to Him Who came forth from you; glory be to Him Who through your childbirth has set us free. Dismissal, May Christ our true God,... Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τοῦ Γαβριὴλ φθεγξαµένου σοι Παρθένε τὸ Χαῖρε, σὺν τῇ φωνῇ ἐσαρκοῦτο ὁ τῶν ὅλων Δεσπότης, ἐν σοὶ τῇ ἁγίᾳ κιβωτῷ, ὡς ἔφη ὁ δίκαιος Δαυΐδ. Ἐδείχθης πλατυτέρα τῶν οὐρανῶν, βαστάσασα τὸν Κτίστην σου. Δόξα τῷ ἐνοικήσαντι ἐν σοί δόξα τῷ προελθόντι ἐκ σοῦ δόξα τῷ ἐλευθερώσαντι ἡµᾶς, διὰ τοῦ τόκου σου. Ἀπόλυσις «Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν...» 8
At Matins Εἰς τὸν Ὄρθρον Hexapsalm. God is the Lord... Ὁ Ἑξάψαλµος, Εἰς τὸ «Θεὸς Κύριος...» Apolitikion and Theotokion Apolitikion of the Martyrs Ἀπολυτίκιον καὶ Θεοτοκίον Ἀπολυτίκιον τῶν Μαρτύρων Tone 1 Ἦχος α O Lord, through the sufferings which the saints endured for Your sake, have compassion and heal all the sufferings of us who implore You, Who alone love mankind. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. O Lord, through the sufferings which the saints endured for Your sake, have compassion and heal all the sufferings of us who implore You, Who alone love mankind. Theotokion Now and ever, and to the ages of ages. Amen. At the sound of Gabriel s voice calling out to you: Rejoice, virgin!, the Master of all became incarnate in You the holy tabernacle, just as David the righteous foretold. By bearing your Creator you have shown yourself to be more vast than the heavens; glory to Him Who dwelled in you, glory to Him Who came forth from you, glory to Him who by your birth-giving has set us free. Sessional Hymns After the First Stichologia Of the Martyrs Tone 4 You have appeared today O holy forty martyrs of Christ, you illumine the firmament of the Church as great stars and give light to all the faithful. Theotokion Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Τὰς ἀλγηδόνας τῶν Ἁγίων, ἃς ὑπὲρ σοῦ ἔπαθον, δυσωπήθητι, Κύριε, καὶ πάσας ἡµῶν τὰς ὀδύνας, ἴασαι φιλάνθρωπε, δεόµεθα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Τὰς ἀλγηδόνας τῶν Ἁγίων, ἃς ὑπὲρ σοῦ ἔπαθον, δυσωπήθητι, Κύριε, καὶ πάσας ἡµῶν τὰς ὀδύνας, ἴασαι φιλάνθρωπε, δεόµεθα. Θεοτοκίον Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τοῦ Γαβριὴλ φθεγξαµένου σοι Παρθένε τὸ Χαῖρε, σὺν τῇ φωνῇ ἐσαρκοῦτο ὁ τῶν ὅλων Δεσπότης, ἐν σοὶ τῇ ἁγίᾳ κιβωτῷ, ὡς ἔφη ὁ δίκαιος Δαυΐδ. Ἐδείχθης πλατυτέρα τῶν οὐρανῶν, βαστάσασα τὸν Κτίστην σου. Δόξα τῷ ἐνοικήσαντι ἐν σοί δόξα τῷ προελθόντι ἐκ σοῦ δόξα τῷ ἐλευθερώσαντι ἡµᾶς, διὰ τοῦ τόκου σου. Καθίσµατα Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Τῶν Μαρτύρων Ἦχος δ Ἐπεφάνης σήµερον Τὸ σεπτὸν στερέωµα, τῆς Ἐκκλησίας, ὡς ἀστέρες µέγιστοι, καταλαµπρύνετε ἀεί, καὶ τοὺς πιστοὺς καταγαύζετε, Μάρτυρες θεῖοι, Χριστοῦ τεσσαράκοντα. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. O virgin receive the prayers of those who take Ἐν τῇ σκέπῃ πάναγνε, τῇ σῇ Παρθένε, refuge under your protection; never cease προσφυγόντων δέησιν, πρσσδεξαµένη παρ' 9
interceding with your Son that your servants may be saved. After the Second Stichologia Of the Martyrs Tone 4 Lifted up on the Cross O wondrous martyrs, undergoing sufferings with great courage, you passed through fire and water and have gone over to the wide space of salvation. Having gained the inheritance of the kingdom of heaven, O wise forty, make intercession for us all. Theotokion Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Your servants wish to sing your praises in thanksgiving from their hearts and to beg earnestly for your mercies. And so, O Lady, they say, All-holy Virgin, make haste to deliver us from our visible and invisible foes, and from every threat, for you are our defense! After the Polyeleos Of the Martyrs Tone Plagal 1 Eternal with the Father Let us now praise the glory of holy martyrs, that assembly brought together by God, which shines forth in four-fold splendor. Being tried by ice fire, they were seen to be wise soldiers of Christ, the Master of all; and they pray that our souls be saved! Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. ἡµῶν, µὴ διαλίπῃς πρεσβεύουσα, πρὸς τὸν Υἱὸν σσυ, σωθῆναι τοὺς δούλους σου. Μετὰ τὴν β Στιχολογίαν Τῶν Μαρτύρων Ἦχος δ Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ Ἀνδρειοτάτῳ λογισµῷ ὑπελθόντες, τὴν µαρτυρίαν θαυµαστοὶ Ἀθλοφόροι, διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος διήλθετε, καὶ διεβιβάσθητε, σωτηρίας πρὸς πλάτος, κλῆρον κοµισάµενοι, οὐρανῶν βασιλείαν, ἐν ᾗ ποιεῖσθε τὰς ὑπὲρ ἡµῶν, θείας δεήσεις, σοφοὶ Τεσσαράκοντα. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Τοῦ εὐχαρίστως ἀνυµνεῖν ἐκ καρδίας, καὶ ἐξαιτεῖσθαι ἐκτενῶς Θεοτόκε, τὰ σὰ ἐλέη δώρησαι τοῖς δούλοις σου, κράζουσι καὶ λέγουσι Παναγία Παρθένε, πρόφθασον καὶ λύτρωσαι, ἐξ ἐχθρῶν ἀοράτων, καὶ ὁρατῶν καὶ πάσης ἀπειλῆς σὺ γὰρ ὑπάρχεις, ἡµῶν ἡ ἀντίληψις. Μετὰ τὸν Πολυέλεον Τῶν Μαρτύρων Ἦχος πλ. α' Τὸν συνάναρχον Λόγον Τῶν Ἁγίων Μαρτύρων τὸ ἐγκαλλώπισµα, ἡ θεόστεπτος αὕτη καὶ θεοσύλλεκτος, τῶν Τεσσαράκοντα πληθύς, ἀνευφηµήσθωσαν νῦν διὰ κρυµοῦ γὰρ καὶ πυρός, δοκιµασθέντες οἱ σοφοί, ἐδείχθησαν στρατιῶται, Χριστοῦ τοῦ παµβασιλέως, καὶ πρεσβεύουσι τοῦ σωθῆναι ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Show your swift protection to your servants, O Τὴν ταχεῖάν σου σκέπην, καὶ τὴν βοήθειαν, pure Virgin; with your help mercy, calm the καὶ τὸ ἔλεος δεῖξον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου, καὶ τὰ waves of vain thoughts. Raise my falling soul, κύµατα Ἁγνὴ καταπράϋνον, τῶν µαταίων O Theotokos, for you, O Virgin, are able to do λογισµῶν, καὶ τὴν πεσοῦσάν µου ψυχήν, whatever you wish. ἀνάστησον Θεοτόκε οἶδα γὰρ ὅτι Παρθένε, ἰσχύεις ὅσα καὶ βούλεσαι. 10
Anavathmoi Ἀναβαθµοὶ Tone 4 Ἦχος δ From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. (Repeat) From the years of my youth many passions combat me; but You, Who are my Savior, assist me and save me. You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. (Repeat) You haters of Sion shall be put to shame by the Lord almighty, for as grass in the fire, you shall all be withered. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. By the Holy Spirit, every soul is made living, is exalted, and made shining through purification, by the Threefold Oneness, in a hidden manner. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. By the Holy Spirit, the streams of grace are flowing, watering, all of the creation, granting life upon it. Prokeimenon Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. (Πάλιν) Ἐκ νεότητός µου πολλὰ πολεµεῖ µε πάθη ἀλλ αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον Σωτήρ µου. Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. (Πάλιν) Οἱ µισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου ὡς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραµµένοι. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἁγίῳ Πνεύµατι πᾶσα ψυχὴ ζωοῦται, καὶ καθάρσει ὑψοῦται λαµπρύνεται, τῇ τριαδικῇ Μονάδι ἱεροκρυφίως. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἁγίῳ Πνεύµατι, ἀναβλύζει τὰ τῆς χάριτος ῥεῖθρα, ἀρδεύοντα, ἅπασαν τὴν κτίσιν πρὸς ζωογονίαν. Προκείµενον Tone 4 Ἦχος δ We went through fire and water, and you have brought us to a place of refreshment. We went through fire and water, and you have brought us to a place of refreshment. You have tried us as silver is tried by fire. We went through fire and water, and you have brought us to a place of refreshment. Psalm 50. Matins Gospel Διήλθοµεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡµᾶς εἰς ἀναψυχήν. Διήλθοµεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡµᾶς εἰς ἀναψυχήν. Ἐπύρωσας ἡµᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον. Διήλθοµεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡµᾶς εἰς ἀναψυχήν. Εὐαγγέλιον τοῦ Ὅρθρου Luke 21:12-19 Λουκ. κα 12-19 Intercessory Troparia Ψαλµός Ν. Τροπάρια Tone 2 Ἦχος β Glory to the Father, and the Son, and the Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Holy Spirit. 11
Through the intercessions of Your Martyrs, merciful One, blot out the multitude of our transgressions. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Through the intercessions of the Theotokos, merciful One, blot out the multitude of our transgressions. Merciful One, have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my transgression. Idiomelon Tone 2 Cyprian the Monastic Prophetically David cried aloud in the Psalms: We went through fire and water, and Thou brought us out into refreshment, and you, O martyrs of Christ, fulfilling the word in very deed, passed through fire and water, and entered into the Kingdom of Heaven. Wherefore, pray, O you forty athletes, that we be given great mercy. Ο God, save Your people and bless Your inheritance... Kontakion Tone Plagal 2 Who for us O holy and triumphant Forty Martyrs, you renounced every honor of military life in order to follow the Lord of heaven. O blessed ones, you suffered in both fire and water; wherefore you received from heaven as your due reward the crowns of glory and immortality. Oikos Tone Plagal 2 Who for us Ταῖς τῶν Ἀθλοφόρων πρεσβείαις Ἐλεῆµον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐµῶν ἐγκληµάτων. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ταῖς τῆς Θεοτόκου, πρεσβείαις Ἐλεῆµον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐµῶν ἐγκληµάτων. Ἐλέησόν µε ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου. Ἰδιόµελον Ἦχος β' Κυπριανοῦ Μοναχοῦ Προφητικῶς ἀνεβόα ὁ Δαυῒδ ἐν ψαλµοῖς Διήλθοµεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡµᾶς εἰς ἀναψυχήν, ὑµεῖς δὲ Μάρτυρες Χριστοῦ, δι' αὐτῶν τῶν ἔργων τὸ λόγιον πληροῦντες, διήλθετε διὰ πυρός τε καὶ ὕδατος, καὶ εἰσήλθετε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Διὸ πρεσβεύσατε, τεσσαράκοντα ὄντες Ἀθληταί, δωρηθῆναι ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. «Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου...» Κοντάκιον Ἦχος πλ. β' Τὴν ὑπὲρ ἡµῶν Πᾶσαν στρατιὰν τοῦ κόσµου καταλιπόντες, τῷ ἐν οὐρανοῖς Δεσπότῃ προσεκολλήθητε, Ἀθλοφόροι Κυρίου Τεσσαράκοντα διὰ πυρὸς γὰρ καὶ ὕδατος, διελθόντες µακάριοι, ἐπαξίως ἐκοµίσασθε, δόξαν ἐκ τῶν οὐρανῶν, καὶ στεφάνων πληθύν. Οἶκος Ἦχος πλ. β' Τὴν ὑπὲρ ἡµῶν I fall down before Christ the Almighty, the Τῷ ἐν θρόνῳ ἀστέκτῳ ἐποχουµένῳ, τῷ Creator and our God, Who is carried on high ἐκτείναντι τὸν οὐρανὸν καθάπερ δέρριν, τῷ upon the throne of fire, Who stretches out the τὴν γῆν ἑδράσαντι, καὶ συνάξαντι τὰ ὕδατα εἰς heavens as a tent-cloth, Who made firm the τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, τῷ τὰ πάντα ἐκ µὴ earth and gathered the waters together, Who ὄντων ποιήσαντι ὑπάρχειν, καὶ πᾶσι brought all things from nothingness into being, χορηγοῦντι πνοὴν καὶ ζωήν, τῷ προσδεχοµένῳ 12
Who gives life and breath to all things, Who receives the hymns of the archangels and is glorified by the angels, and worshipped by all. I beg for a word that I may have the strength to reverently praise the saints whom He has shown to be victorious by giving them from heaven crowns of glory and immortality. Synaxarion On the ninth day of the month, the memory of the holy forty martyrs who were martyred in Sebaste. On the same day, the memory of the holy martyr Urpasianos of Nicomedia. On the same day, the memory of Saint Caesarios, brother of Saint Gregory the Theologian. On the same day, the Martyrs Pappos and Mammas, Father and Mother, and their two children ended this life by the sword. Through the prayers of these saints, O God, have mercy upon us. Amen. Katavasiai of the Theotokos τῶν Ἀρχαγγέλων τὸν ὕµνον, καὶ ὑπ' ἀγγέλων δοξαζοµένῳ, καὶ ὑπὸ πάντων προσκυνουµένῳ, Χριστῷ τῷ παντοκράτορι, τῷ Πλάστῃ καὶ Θεῷ ἡµῶν, προσπίπτω ὁ ἀνάξιος προσάγων µου τὴν δέησιν, λόγου χάριν αἰτῶν, ἵνα ἰσχύσω εὐσεβῶς ὑµνῆσαι κἀγὼ τοὺς Ἁγίους, οὓς αὐτὸς ἔδειξας νικητάς, δωρησάµενος αὐτοῖς δόξαν ἐκ τῶν οὐρανῶν, καὶ στεφάνων πληθύν. Συναξάριον Τῇ θ' τοῦ αὐτοῦ µηνός, Μνήµη τῶν Ἁγίων µεγάλων Τεσσαράκοντα Μαρτύρων, τῶν ἐν Σεβαστείᾳ τῇ πόλει µαρτυρησάντων. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, µνήµη τοῦ Ἁγίου Μάρτυρος Οὐρπασιανοῦ. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ, Μνήµη τοῦ Ἁγίου Καισαρίου, ἀδελφοῦ τοῦ Ἁγίου Γρηγορίου τοῦ Θεολόγου. Τῇ αὐτῇ ἡµέρᾳ οἱ Ἅγιοι Μάρτυρες, Πάππος, Μάµµη, Πατήρ, Μήτηρ, καὶ δύο τέκνα, ξίφη τελειοῦνται. Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις, ὁ Θεὸς ἐλέησον ἡµᾶς. Ἀµήν. Καταβασίαι τῆς Θεοτόκου Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Ode 1 Ἦχος δ My mouth shall I open up and by the Spirit shall it be filled; and I shall pour out a word unto the Mother and Queen; and I shall be seen in cheerful celebration; and joyfully I shall sing lauding her wonders. Ἀνοίξω τὸ στόµα µου, καὶ πληρωθήσεται Πνεύµατος, καὶ λόγον ἐρεύξοµαι, τῇ Βασιλίδι Μητρί καὶ ὀφθήσοµαι, φαιδρῶς πανηγυρίζων, καὶ ᾄσω γηθόµενος, ταύτης τὰ θαύµατα. Ode 3 Ὠδὴ γ Establish, all-holy Theotokos, O living and ever-welling fount, your choristers assembled in spiritual fellowship, and crowns of glory graciously in your divine magnificence grant to them. Τοὺς σοὺς ὑµνολόγους, Θεοτόκε, ἡ ζῶσα καὶ ἄφθονος πηγή, θίασον συγκροτήσαντας, πνευµατικὸν στερέωσον καὶ ἐν τῇ θείᾳ δόξῃ Σου, στεφάνων δόξης ἀξίωσον. Ode 4 Ὠδὴ δ Comprehending the unfathomable divine will of your incarnation by the Virgin, O most High, the prophet Habbakuk cried out: Glory to your power, O Lord. Τὴν ἀνεξιχνίαστον θείαν βουλήν, τῆς ἐκ τῆς Παρθένου σαρκώσεως, Σοῦ τοῦ Ὑψίστου, ὁ προφήτης Ἀββακούµ, κατανοῶν ἐκραύγαζε Δόξα τῇ δυνάµει Σου Κύριε. Ode 5 Ὠδὴ ε Amazed was the universe by your divine Ἐξέστη τὰ σύµπαντα, ἐπὶ τῇ θείᾳ δόξῃ Σου magnificence; for while never consummating Σὺ γάρ, ἀπειρόγαµε Παρθένε, ἔσχες ἐν µήτρᾳ, 13
marriage, you held, O virgin the God of all in your womb, and gave birth unto a timeless Son Who rewards salvation to all who chant hymns of praise to you. τὸν ἐπὶ πάντων Θεόν, καὶ τέτοκας ἄχρονον Υἱόν, πᾶσι τοῖς ὑµνοῦσί Σε, σωτηρίαν βραβεύουσα. Ode 6 Ὠδὴ ς O Godly-minded people, as we observe this solemn and divine feast in honor of the Mother of God, come let us clap our hands for joy while glorifying God Who was born of her. Τὴν θείαν ταύτην καὶ πάντιµον, τελοῦντες Ἑορτὴν οἱ θεόφρονες, τῆς Θεοµήτορος, δεῦτε τὰς χεῖρας κροτήσωµεν, τὸν ἐξ Αὐτῆς τεχθέντα, Θεὸν δοξάζοντες. Ode 7 Ὠδὴ ζ Godly-minded three did not adore created things in the Creator s stead, but bravely trampling upon the threat of the furnace fire, they chanted joyfully: O supremely praised, and most-exalted Lord and God of our fathers You are blessed. Οὐκ ἐλάτρευσαν, τῇ κτίσει οἱ θεόφρονες, παρὰ τὸν κτίσαντα ἀλλὰ πυρὸς ἀπειλήν, ἀνδρείως πατήσαντες, χαίροντες ἔψαλλον Ὑπερύµνητε, ὁ τῶν πατέρων Κύριος, καὶ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ. Ode 8 Ὠδὴ η We praise, we bless, and we worship the Lord. Pious children stood within the furnace, the child of the Theotokos went and rescued them. He was prefigured then, manifestly acting now, is gathering together the entire universe to sing the hymn: O praise and supremely exalt the Lord, O all ye His works, unto the ages. More honorable... Katavasia Αἰνοῦµεν, εὐλογοῦµεν καὶ προσκυνοῦµεν τὸν Κύριον. Παῖδας εὐαγεῖς ἐν τῇ καµίνῳ, ὁ τόκος τῆς Θεοτόκου διεσώσατο, τότε µὲν τυπούµενος νῦν δὲ ἐνεργούµενος, τὴν οἰκουµένην ἅπασαν, ἀγείρει ψάλλουσαν Τὸν Κύριον ὑµνεῖτε τὰ ἔργα, καὶ ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. «Τὴν Τιµιωτέραν...» Καταβασία Ode 9 Ὠδὴ θ Earthlings one and all, with festival lamps in hand, in spirit leap for joy; and you incorporeal angelic powers in heaven celebrate, thus honoring the sacred feast of the Mother of God and salute her: O allblessed one, ever-virgin and pure, who gave birth to God. Small Litany Exaposteilarion and Theotokion Exaposteilarion of the Saint Tone 3 O women listen Ἅπας γηγενής, σκιρτάτω τῷ πνεύµατι, λαµπαδουχούµενος πανηγυριζέτω δέ, ἀύλων Νόων, φύσις γεραίρουσα, τὰ ἱερὰ θαυµάσια, τῆς Θεοµήτορος, καὶ βοάτω Χαίροις παµµακάριστε, Θεοτόκε ἁγνή, ἀειπάρθενε. Συναπτὴ Μικρὰ Ἐξαποστειλάριον καὶ Θεοτοκίον Ἐξαποστειλάριον τῆς Ἁγίας Ἦχος γ Γυναῖκες ἀκουτίσθητε The choir, ten times four, of the Forty Martyrs Χορὸς τετραδεκάριθµος, Μαρτύρων of the Trinity, the Most High God, is praised Τεσσαράκοντα, τῆς ὑπερθέου Τριάδος, τῶν 14
in inspired hymns, by the fourfold number of their virtues, the four elements of fire, air, earth and water, for they suffered for Christ, the Master of all. Theotokion Rejoice, O deliverance from the curse and restoration of Adam! Rejoice, pure Theotokos, hope and protection for the world! Rejoice, august Mother of God! Rejoice, divine chariot! Rejoice, ladder and gate! Rejoice, light cloud! Rejoice, deliverer of Eve! Praises Let every breath praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise Him in the highest. To You is due praise, O God. Praise Him all you His Angels; praise Him all you His hosts. To You is due praise, O God. Prosomoia Stichera of the Martyrs Tone Plagal 1 Rejoice strugglers ἀρετῶν τετρακτύϊ, πυρὸς ἀέρος ὕδατος, καὶ γῆς στοιχείων τετράδος, ᾄσµασι θείοις ὑµνείσθω, ὑπὲρ Χριστοῦ ὡς ἀθλήσας, τοῦ τῶν ἁπάντων Δεσπότου. Θεοτοκίον Χαῖρε κατάρας λύτρωσις, καὶ τοῦ Ἀδὰµ ἀνάκλησις, χαῖρε Ἁγνὴ Θεοτόκε, ἐλπὶς καὶ σκέπη τοῦ κόσµου, χαῖρε σεµνὴ µητρόθεε, χαῖρε τὸ θεῖον ὄχηµα, χαῖρε ἡ κλῖµαξ καὶ πύλη, χαῖρε κούφη νεφέλη, χαῖρε τῆς Εὔας ἡ λύσις. Αἶνοι Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν αἰνεῖτε αὺτὸν ἐν τοῖς ὑψἰστοις Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Αἰνεῖτε αὐτὸν πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν, πᾶσαι αἱ Δυνάµεις αὐτοῦ Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. Στιχηρὰ Προσόµοια τῆς Ἁγίας Ἦχος πλ. α Χαίροις ἀσκητικῶν ἀληθῶς Stichos 1 Στίχος α Praise Him for His mighty acts; praise Him according to the multitude of His greatness. Come, O brethren, and praise in song the host of martyrs burnt by fire and ice, who burned up by their zeal the freezing cold of error. Most noble army, most holy assembly, defense that can neither be broken nor conquered, breastplate and guardian of the faith, divine choir of Forty Martyrs, intercessors for the Church: pray to Christ to send down peace and great mercy on our souls! Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς µεγαλωσύνης αὐτοῦ. Δεῦτε µαρτυρικὴν Ἀδελφοί, µέτ' ἐγκωµίων ἀνυµνήσωµεν φάλαγγα, τῷ κρύει πυρποληθεῖσαν, καὶ τὸν τῆς πλάνης κρυµόν, διαπύρῳ ζήλῳ πυρπολήσασαν, στρατὸν γενναιότατον, ἱερώτατον σύνταγµα, συνασπισµόν τε, ἀρραγῆ καὶ ἀνίκητον, τοὺς τῆς πίστεως, περιβόλους καὶ φύλακας, Μάρτυρας τεσσαράκοντα, χορείαν τὴν ἔνθεον, τῆς ἐκκλησίας τοὺς πρέσβεις, τοὺς δυνατῶς ἱκετεύοντας, Χριστὸν καταπέµψαι, ταῖς ψυχαῖς ἡµών εἰρήνην, καὶ µέγα ἔλεος. Stichos 2 Στίχος β Praise Him with the sound of trumpet; praise Him with the psaltery and harp. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ, σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ. (Repeat) Come, O brethren, and praise in song (Πάλιν) Δεῦτε µαρτυρικὴν Ἀδελφοί, µέτ' the host of martyrs burnt by fire and ice, who ἐγκωµίων ἀνυµνήσωµεν φάλαγγα, τῷ κρύει burned up by their zeal the freezing cold of πυρποληθεῖσαν, καὶ τὸν τῆς πλάνης κρυµόν, error. Most noble army, most holy assembly, διαπύρῳ ζήλῳ πυρπολήσασαν, στρατὸν defense that can neither be broken nor γενναιότατον, ἱερώτατον σύνταγµα, 15
conquered, breastplate and guardian of the faith, divine choir of Forty Martyrs, intercessors for the Church: pray to Christ to send down peace and great mercy on our souls! συνασπισµόν τε, ἀρραγῆ καὶ ἀνίκητον, τοὺς τῆς πίστεως, περιβόλους καὶ φύλακας, Μάρτυρας τεσσαράκοντα, χορείαν τὴν ἔνθεον, τῆς ἐκκλησίας τοὺς πρέσβεις, τοὺς δυνατῶς ἱκετεύοντας, Χριστὸν καταπέµψαι, ταῖς ψυχαῖς ἡµών εἰρήνην, καὶ µέγα ἔλεος. Stichos 3 Στίχος γ Praise Him with timbrel and dance; praise Him with strings and flute. Rejoice, mighty assembly, holy and victorious in battle array, towers of holiness, soldiers of Christ, firm and invincible captains, powerful in mind and brave in soul. You are beloved by God, O Forty Martyrs, holy choir chosen assembly. You received equal suffering, equal strength and equal crowns: pray to Christ to grant us great mercy. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυµπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ. Χαίροις συναγωγὴ κραταιά, καὶ Ἱερὰ καὶ τροπαιοῦχος παράταξις, οἱ πύργοι τῆς εὐσεβείας, οἱ στρατιῶται Χριστοῦ, οἱ στερροὶ ὁπλῖται καὶ ἀήττητοι, τὸν νοῦν εὐτονώτατοι, καὶ ψυχὴν ἀνδρειότατοι, τῷ ὄντι θεῖοι, καὶ Θεῷ ποθεινότατοι, χορὸς Ἅγιος καὶ θεόλεκτον σύστηµα, Μάρτυρες τεσσαράκοντα, οἱ ἴσοι τὴν ἄθλησιν, ἴσοι τὴν γνώµην καὶ ἴσους, καὶ τοὺς στεφάνους δεξάµενοι, Χριστὸν δυσωπεῖτε, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν δοθῆναι, τὸ µέγα ἔλεος. Stichos 4 Στίχος δ Praise Him with tuneful cymbals; praise Him with cymbals of jubilation. Let every breath praise the Lord. Rejoice, O victorious band that bravely stood up in battle, O stars passing through fire and cold, melting the watery ice, making the earth like heaven, and enlightening all. You Forty Martyrs are now warmed in the bosom of Abraham, rejoicing with the captains of the angelic hosts in the fragrance of the Spirit: pray to Christ to grant us great mercy. Idiomelon of the Saint Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. O martyrs of Christ, you have made the holy Fast resplendent by your glorious deeds. Being forty in number, you hallowed the forty days of the Fast, imitating the redeeming Passion through your sufferings for Christ. Since you have boldness, intercede that we may celebrate in peace the third-day resurrection of the God and Savior of our souls! Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυµβάλοις ἀλαλαγµοῦ. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Χαίροις τροπαιοφόρος πληθύς, ἡ ἐν πολέµοις ἀνδρικῶς ἀριστεύσασα, ἀστέρες οἱ διελθόντες, διὰ πυρὸς καὶ κρυµοῦ, καὶ ὑδάτων πῆξιν διαλύσαντες, οἱ γῆν οὐρανώσαντες, καὶ τὰ πάντα φωτίσαντες, οἱ ἐν τοῖς κόλποις, Ἀβραὰµ νῦν θαλπόµενοι, οἱ χορεύοντες, σὺν Ἀγγέλων στρατεύµασι, Μάρτυρες τεσσαράκοντα, τὰ ἄνθη τὰ πνέοντα, τήν εὐωδίαν τῆς ὄντως, πνευµατικῆς διαδόσεως, Χριστὸν δυσωπεῖτε, ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν δοθῆναι, τὸ µέγα ἔλεος. ἡµῶν. 16 Ἰδιόµελον τῆς Ἁγίας Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἀθλοφόροι Χριστοῦ, τὴν πάνσεπτον νηστείαν φαιδροτέραν ἀπειργάσασθε, τῇ µνήµῃ τῆς ἐνδόξου ὑµῶν ἀθλήσεως Τεσσαράκοντα γὰρ ὄντες, τὴν τεσσαρακονθήµερον ἁγιάζετε, τὸ σωτήριον πάθος µιµησάµενοι, διὰ τῆς ὑπὲρ Χριστοῦ ὑµῶν ἀθλήσεως. Διὸ ἔχοντες παρρησίαν πρεσβεύσατε, ἐν εἰρήνῃ καταντῆσαι ἡµᾶς, εἰς τὴν τριήµερον Ἀνάστασιν τοῦ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος τῶν ψυχῶν
Theotokion Θεοτοκίον Now and ever, and to the ages of ages. Amen. We bless you, Virgin Theotokos, and we faithfully glorify you as is right: for you are the unshakable city, the wall that cannot be breached, the indestructible defense and the refuge of our souls. Great Doxology. Troparion Apolitikion of the Martyrs Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Μακαρίζοµέν σε, Θεοτόκε Παρθένε, καὶ δοξάζοµέν σε, οἱ πιστοὶ κατὰ χρέος, τὴν πόλιν τὴν ἄσειστον, τὸ τεῖχος τὸ ἄρρηκτον, τὴν ἀρραγῆ προστασίαν, καὶ καταφυγήν τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Δοξολογία Μεγάλη. Τροπάριον Ἀπολυτίκιον τῶν Μαρτύρων Tone 1 Ἦχος α O Lord, through the sufferings which the saints endured for Your sake, have compassion and heal all the sufferings of us who implore You, Who alone love mankind. The Divine Liturgy. Τὰς ἀλγηδόνας τῶν Ἁγίων, ἃς ὑπὲρ σοῦ ἔπαθον, δυσωπήθητι, Κύριε, καὶ πάσας ἡµῶν τὰς ὀδύνας, ἴασαι φιλάνθρωπε, δεόµεθα. Ἡ Θεία Λειτουργία. 17
At the Divine Liturgy Litany of Peace. Antiphons of Sunday. 18 Εἰς τὴν Λειτουργίαν Εἰρηνικά. Ἀντίφωνα τῶν Κυριακῶν. First Antiphon Ἀντίφωνον Α Tone 2 Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy name. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Bless the Lord, O my soul, and forget not all that He has done for you. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. The Lord in heaven has prepared His throne, and His Kingdom rules over all. Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us. Small Litany. Ἦχος β Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τόν Κύριον, καί πάντα τά ἐντός µου τό ὄνοµα τό ἅγιον αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τόν Κύριον, καί µή ἐπιλανθάνου πάσας τάς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασεν τόν θρόνον αὐτοῦ, καί ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Second Antiphon Ἀντίφωνον Β Tone 2 Praise the Lord, O my soul; I will praise the Lord in my life, I will chant to my God for as long as I exist. Save us, O Son of God, Who are wondrous among Your saints; we sing to you, Alleluia. Blessed is he whose Help is the God of Jacob, whose Hope is in the Lord his God. Save us, O Son of God, Who are wondrous among Your saints; we sing to you, Alleluia. The Lord shall reign to the ages; your God, O Sion, from generation to generation. Save us, O Son of God, Who are wondrous among Your saints; we sing to you, Alleluia. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Only-begotten Son and Word of God, immortal One, Who for our salvation did so humble Yourself by taking on flesh taking flesh from (from) the Theotokos and evervirgin Mary; without change did You become Man; You were crucified Christ our God, Ἦχος β Αἴνει ἡ ψυχή µου τόν Κύριον αἰνέσω Κύριον ἐν τῇ ζωῇ µου, ψαλῶ τῷ Θεῷ µου ἕως ὑπάρχω. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Μακάριος οὗ ὁ Θεός Ἰακώβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπίς αὐτοῦ ἐπί Κύριον τόν Θεόν αὐτοῦ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Βασιλεύσει Κύριος εἰς τόν αἰῶνα ὁ Θεός σου, Σιών, εἰς γενεάν καί γενεάν. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ µονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ, ἀθάνατος ὑπάρχων καὶ καταδεξάµενος διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν σαρκωθῆναι ἐκ τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, ἀτρέπτως ἐνανθρωπήσας, σταυρωθείς τε, Χριστὲ ὁ Θεός, θανάτῳ θάνατον πατήσας, εἷς ὤν τῆς
trampling down death by Your death; as one of the Holy Trinity, and being glorified together with the Father and the Holy Spirit: save us. Small Litany. Small Entrance Apolitikion of the Martyrs 19 Ἁγίας Τριάδος, συνδοξαζόµενος τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, σῶσον ἡµᾶς. Συναπτὴ Μικρὰ Μικρά Εἴσοδος Ἀπολυτίκιον τῶν Μαρτύρων Tone 1 Ἦχος α O Lord, through the sufferings which the saints endured for Your sake, have compassion and heal all the sufferings of us who implore You, Who alone love mankind. Entrance Hymn Come let us bow to Christ as we worship Him, the Son of God. Save us O Son of God Who are wondrous among Your saints, we sing to You: Alleluia. Apolitikion of the Martyrs Τὰς ἀλγηδόνας τῶν Ἁγίων, ἃς ὑπὲρ σοῦ ἔπαθον, δυσωπήθητι, Κύριε, καὶ πάσας ἡµῶν τὰς ὀδύνας, ἴασαι φιλάνθρωπε, δεόµεθα. Εἰσοδικόν Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν Χριστῷ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός ψάλλοντάς σοι Ἀλληλούϊα. Ἀπολυτίκιον τῶν Μαρτύρων Tone 1 Ἦχος α O Lord, through the sufferings which the saints endured for Your sake, have compassion and heal all the sufferings of us who implore You, Who alone love mankind. Apolitikion of the Temple Kontakion of the Theotokos Τὰς ἀλγηδόνας τῶν Ἁγίων, ἃς ὑπὲρ σοῦ ἔπαθον, δυσωπήθητι, Κύριε, καὶ πάσας ἡµῶν τὰς ὀδύνας, ἴασαι φιλάνθρωπε, δεόµεθα. Ἀπολυτίκιον τοῦ Ναοῦ Κοντάκιον Tone 2 Ἦχος β A protection of Christians unshamable, intercessor to our holy Maker, unwavering, reject not the prayerful cries of those who are in sin. Instead, come to us, for you are good; your loving help bring unto us, who are crying in faith to you: hasten to intercede, and speed now to supplicate, as a protection for all time, Theotokos for those who honor you. Holy God... Trisagion Epistle Of the Martyrs Hebrews 12:1-10. Προστασία τῶν Χριστιανῶν ἀκαταίσχυντε, µεσιτεία πρὸς τὸν Ποιητὴν ἀµετάθετε, µὴ παρίδης ἁµαρτωλῶν δεήσεων φωνᾶς ἀλλὰ πρόφθασον ὡς ἀγαθή, εἰς τὴν βοήθειαν ἠµῶν, τῶν πιστῶς κραυγαζόντων σοί Τάχυνον εἰς πρεσβείαν, καὶ σπεῦσον εἰς ἱκεσίαν, ἡ προστατεύουσα ἀεί, Θεοτόκε τῶν τιµώντων σέ. «Ἅγιος ὁ Θεός...» Τρισάγιον Ἀπόστολος Τῶν Μαρτύρων Ἑβρ. ιβ 1-10
Feast of the Forty Holy Martyrs of Sebaste March 9 Gospel Εὐαγγέλιον Of the Martyrs Matthew 20:1-16 Τῶν Μαρτύρων Ματθ. κ 1-16 At: Remembering our most-holy... Εἰς τό «Ἐξαιρέτως...» Truly it is proper to call you blessed... «Ἁξιόν ἐστίν ὁς ἀληθός...» Communion Hymn Κοινωνικόν In eternal memory, (in eternal memory), Εἰς µνηµόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος shall the righteous be (shall the righteous be. (ἔσται δίκαιος). Ἀλληλούϊα. Alleluia. During the Communion of the Faithful Of Your mystical Supper... Μετάληψης τῶν Πιστῶν «Τοῦ δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ...» At: We have seen the Light... We have seen the true light... Εἰς τό «Εἴδοµεν τό φῶς» «Εἴδοµεν τό φῶς» Dismissal May Christ our true God,... Ἀπόλυσις «Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν...» 20