ΠΑΝΣΤΡΑΤΙΑ ΕΝΑΝΤΙΑ ΑΓΩΝΑΣ ΔΡΟΜΟΥ. στον πόλεμο που μας κήρυξαν. για να σώσουμε τα σχολεία μας

Σχετικά έγγραφα
Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Εκδηλώσεις Συλλόγων. La page du francais. Τα γλωσσοψυχο -παιδαγωγικά. Εξετάσεις PTE Δεκεμβρίου 2013

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Modern Greek Extension

Code Breaker. TEACHER s NOTES

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Section 8.3 Trigonometric Equations

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

2 Composition. Invertible Mappings

Example Sheet 3 Solutions

Instruction Execution Times

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Συντακτικές λειτουργίες

Objectives-Στόχοι: -Helping your Child become a fantastic language learner «Βοηθώντας το παιδί σας να γίνει εξαιρετικό στην εκμάθηση γλωσσών» 6/2/2014

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/01 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 1 Listening and Responding

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Assalamu `alaikum wr. wb.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΜΕ ΣΤΟΧΟ ΤΗΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΑΤΟΜΩΝ ΜΕ ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΤΟΥΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Homework 3 Solutions

the total number of electrons passing through the lamp.

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Calculating the propagation delay of coaxial cable

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

ΙΟΥΝΙΟΣ 2017 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

The Simply Typed Lambda Calculus

Επίλυση Προβλήματος σε Προγραμματιστικό Περιβάλλον από Παιδιά Προσχολικής Ηλικίας

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Χρειάζεται να φέρω μαζί μου τα πρωτότυπα έγγραφα ή τα αντίγραφα; Asking if you need to provide the original documents or copies Ποια είναι τα κριτήρια

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

ICTR 2017 Congress evaluation A. General assessment

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

5.4 The Poisson Distribution.

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα

Strain gauge and rosettes

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΓΕΩΠΟΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ. Πτυχιακή εργασία

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

ΑΓΓΛΙΚΑ Ι. Ενότητα 7α: Impact of the Internet on Economic Education. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

CE 530 Molecular Simulation

Πτυχιακή Εργασία Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΜΕ ΣΤΗΘΑΓΧΗ

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 10η: Basics of Game Theory part 2 Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών

Advanced Unit 2: Understanding, Written Response and Research

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΑΦΗΓΗΜΑΤΙΚΩΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΩΝ ΜΕΣΩ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΑΙΝ ΣΕ ΤΥΠΙΚΩΣ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Test Data Management in Practice

Transcript:

1 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 287 Νοέμβριος 2012 ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΝΣΤΡΑΤΙΑ ΕΝΑΝΤΙΑ στον πόλεμο που μας κήρυξαν Ενημέρωση γονέων και μαθητών για τη συμμετοχή των υποψηφίων στις εξετάσεις γλωσσομάθειας EΚΔΗΛΩΣΕΙΣ σελ. 3 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ Συμμετοχή σε 7+3 δράσεις ΣΤΗΛΕΣ σελ. 2 Lesson Ideas & Tips for Students σελ.10 σελ.12 Γλωσσοψυχοπαιδαγωγικά Φορολογικάλογιστικά νέα σελ.20 ΑΓΩΝΑΣ ΔΡΟΜΟΥ για να σώσουμε τα σχολεία μας Σε πανστρατιά προκειμένου να αντιμετωπίσουμε τον πόλεμο που κήρυξε στον κλάδο μας η κυβέρνηση με την αιφνιδιαστική ένταξή μας στο ένα και μοναδικό άρθρο του Μεσοπρόθεσμου μας καλεί η Ομοσπονδία μας και όλα τα μέλη του Δ.Σ. Συνάδελφοι, όπως επισημαίνει και ο πρόεδρός μας κ. Ι. Μιχαηλίδης, σε αυτή την κρίσιμη στιγμή η Ομοσπονδία θα δώσει τον αγώνα της με όλα τα μέσα που διαθέτει. Όμως και όλοι εμείς μαζί πρέπει να αγωνιστούμε για να σώσουμε τα σχολεία μας και την εργασία μας. Όλοι μαζί και ο καθένας χώρια πρέπει να επιδοθούμε σε αγώνα δρόμου προκειμένου να ενημερώσουμε τους πάντες για την διάλυση που επιχειρείται στον κλάδο μας. Με υπομνήματα διαμαρτυρίας, με mail, με επιστολές, με συνεντεύξεις στον Τύπο, με επιδρομές στα γραφεία βουλευτών όλων των κομμάτων και με όποιο άλλο μέσο θεωρεί ο καθένας πρόσφορο. Είναι μια από τις δυσκολότερες στιγμές, που έχει ν αντιμετωπίσει ο κλάδος και πρέπει να είμαστε ενωμένοι και ισχυροί. Η κατάσταση είναι εξαιρετικά κρίσιμη και Με ύπουλη και αιφνιδιαστική απόφαση το Υπουργείο Παιδείας πέρασε στο Μεσοπρόθεσμο νόμο που οδηγεί στον αφανισμό του κλάδου. Η Ομοσπονδία καλεί όλα τα μέλη σε συστράτευση ενάντια στον πόλεμο που μας κήρυξαν και οδηγούν ιδιοκτήτες ΚΞΓ, καθηγητές και τις ελληνικές οικογένειες σε απόγνωση. Αναλυτικά: όλο το χρονικό των διαδικασιών που ακολουθήθηκαν, το κείμενο του νόμου, καθώς και διευκρινίσεις-επισημάνσεις προκειμένου να γίνουν σαφή τα σημεία, που εξόφθαλμα ή λιγότερο φανερά, μας καταδικάζουν κανείς μας δεν έχει δικαίωμα στον εφησυχασμό. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να είστε ενήμεροι για το σχετικό κείμενο που μας αφορά στο νόμο, καθώς οι διατάξεις του είναι εντελώς καταστροφικές για το σύνολο των Kέντρων Ξένων Γλωσσών... Οι διατάξεις που μας αφορούν είναι αντιδημοκρατικές, έγιναν αιφνιδιαστικά και χωρίς να μας δοθεί η ευκαιρία ν αντιδράσουμε και να καταθέσουμε τις απόψεις μας. Αποφάσισαν να μας αφανίσουν αφού πρώτα μας είχαν καθησυχάσει. Όλα έγιναν με μυστικότητα και ύπουλες ενέργειες. Και αφού μας κήρυξαν τον πόλεμο το ίδιο πρέπει να κάνουμε και εμείς. Αξίζει να σημειωθεί ότι οι παρενέργειες των αποφάσεων της κυβέρνησης, πέρα από το δικό μας κλάδο και όσων εργάζονται στα ΚΞΓ, θα έχουν άμεσο αντίκτυπο σε κάθε ελληνική οικογένεια. Κι αυτό γιατί στις δύσκολες πλέον συνθήκες που ζούμε, θα οδηγηθούν σε αδιέξοδο, αν τα Κέντρα Ξένων Γλωσσών της PALSO, που είναι χρόνια δίπλα τους αφανιστούν. Αντιλαμβάνεται εύκολα κανείς ποιο θα είναι το μέλλον και οι πρακτικές και οικονομικές δυσκολίες που θα αντιμετωπίσει κάθε γονιός. Η απόφαση αυτή, αν εφαρμοστεί, θα οδηγήσει σε μια κοινωνία όπου η μόρφωση θα είναι για λίγους, που θα έχουν μεγάλες οικονομικές δυνατότητες. Είναι αυτό ζητούμενο της κυβέρνησης; Ακολουθεί το κείμενο με το χρονικό των διαδικασιών που ακολουθήθηκαν, το κείμενο του νόμου καθώς και διευκρινίσεις-επισημάνσεις προκειμένου να γίνουν σαφή τα σημεία που εξόφθαλμα ή λιγότερο φανερά μας καταδικάζουν και τέλος το κάλεσμα σε αγώνα του Δ.Σ της Ομοσπονδίας μας. Συνέχεια σελ. 6-7

2 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Εκδηλώσεις ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ Συμμετοχή σε κινητοποιήσεις... επί 7 3 5 1 1. Μέλη του Συλλόγου PALSO Ν.Ηρακλείου συμμετείχαν σε μεγάλη συγκέντρωση στις 26/9/2012 στο Εργατικό Κέντρο Ηρακλείου, την οποία ακολούθησε πορεία στους κεντρικούς δρόμους της πόλης με κατάληξη την Πλατεία Ελευθερίας. Στην κινητοποίηση έλαβαν μέρος οι ΟΕΒΕΝΗ, ΕΒΕΗ, ΕΚΗ και σχεδόν το σύνολο των επαγγελματικών σωματείων του Νομού με σκοπό τη διαμαρτυρία κατά του νέου πακέτου μέτρων. 2. Συμμετοχή του Προέδρου κ.χατζηδάκη Γιώργου σε συλλαλητήριο που διοργάνωσαν οι ΟΕΒΕΝΗ, ΟΑΣΝΗ κι άλλοι τοπικοί φορείς στις 4/10/2012 με κατάληξη την Αποκεντρωμένη Διοίκηση Κρήτης, όπου ο κ.χατζηδάκης επέδωσε ψήφισμα του Συλλόγου μας στο νέο γενικό γραμματέα κ.γιώργο Δεικτάκη. 3. Σε Έκτακτη Γενική Συνέλευση του Συλλόγου Ηρακλείου στις 11/10/2012 αποφασίστηκε ομόφωνα η μαζική συμμετοχή μας στις 3ήμερες κινητοποιήσεις της ΟΕΒΕΝΗ και το κλείσιμο των Κέντρων μας την Πέμπτη 18/10/2012. Στη ΓΣ παρευρέθηκαν κι ενημέρωσαν τα μέλη μας οι κ.κ. Σφυρής (Πρόεδρος ΟΕΒΕΝΗ) και κ. Λειβαδιωτάκης (Ταμίας ΟΕΒΕΝΗ). 4. Επίσης ο κ.χατζηδάκης εκπροσώπησε το Σύλλογό μας σε ευρεία σύσκεψη, την οποία συγκάλεσε η ΟΕΒΕΝΗ στο ΕΒΕΗ την Τρίτη 16/10/2012 με σκοπό τον προγραμματισμό 3ήμερων κινητοποιήσεων κατά του νέου πακέτου μέτρων, με τη συμμετοχή των Προέδρων των 40 σωματείων-μελών της ΟΕΒΕΝΗ. 5. Την Πέμπτη 18/10/2012 84 (!!!) μέλη του Συλλόγου μας συμμετείχαν σε μεγαλειώδη πορεία (άνω των 10.000 ατόμων) που διοργάνωσαν οι ΟΕΒΕΝΗ, ΕΚΗ, ΟΑΣΝΗ και πολλοί άλλοι τοπικοί εργοδοτικοί και εργατικοί φορείς. Η πορεία κατέληξε στην αποκεντρωμένη Διοίκηση Κρήτης, όπου κι έγινε 24ωρη κατάληψη του κτιρίου. Το απόγευμα της ίδιας μέρας τα ΚΞΓ PALSO έμειναν κλειστά το απόγευμα. 6. Την Παρασκευή 19/10/2012 12 μέλη του Συλλόγου συμμετείχαν στον ημερήσιο αποκλεισμό της Α Δ.Ο.Υ Ηρακλείου. 7. Το Σάββατο 20/10/2012 ο Πρόεδρος κ.χατζηδάκης και το μέλος κ. Αμανατίδου Μόνα συμμετείχαν σε ακτιβιστικού τύπου 6 7 ενέργεια που διοργάνωσε το ΔΣ της ΟΕ- ΒΕΝΗ κατά την οποία ανήρτησαν πανό στο ενετικό φρούριο «ΚΟΥΛΕΣ», αφού έκοψαν το προστατευτικό πλέγμα. Μια κίνηση με ιδιαίτερο συμβολισμό, αφού στο Ηράκλειο χρησιμοποιείται η φράση «Θα πέσω από τον Κούλε» για να καταδείξει απελπισία....και φιλανθρωπική δράση 1 3 3 1. Ο Σύλλογος Ιδιοκτητών Κέντρων Ξένων Γλωσσών PALSO Ν.Ηρακλείου συνεχίζοντας την προσπάθεια στήριξης των συνανθρώπων μας, οι οποίοι δοκιμάζονται περισσότερο από άλλους, πρόσφερε στις 2/10/2012 σχολικά είδη στη Διεύθυνση Πρόνοιας του Δήμου Ηρακλείου για τα οποία ευχαριστούμε όσα μέλη μας τα πρόσφεραν, όπως επίσης και τους εκδοτικούς οίκους που ανταποκρίθηκαν. 2. Επίσης την ίδια μέρα παραδόθηκαν στο Κοινωνικό Ιατρείο και Φαρμακείο εξοπλισμός ιατρείου - προσφορά του Συλλόγου- και ποσότητα φαρμάκων- προσφορά των μελών, στο οποίο ο Σύλλογος είχε προσφέρει είδη φαρμακείου και ιατρείου και το μήνα Αύγουστο. 3. Τον Αύγουστο είχαν παραδοθεί ποσότητες τροφίμων, ρούχων, παπουτσιών και παιχνιδιών στην 3η Δημοτική Κοινότητα, στους Συλλόγους Αλληλεγγύης Αγ.Αικατερίνης Πατελών και Δειλινού.

3 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Θέμα PALSO Ενημέρωση Γονέων και Μαθητών σχετικά με τη συμμετοχή υποψηφίων σε εξετάσεις γλωσσομάθειας Προκειμένου να προστατέψουμε τους πολίτες από τυχόν πρακτικές αντίθετες με τα χρηστά ήθη συναλλαγών, θα θέλαμε να φέρουμε σε γνώση σας τα εξής: 1) Τα εξέταστρα είναι η αμοιβή του εξεταστικού πιστοποιούντος φορέα για τη συγκεκριμένη υπηρεσία που παρέχει (αξιολόγηση πιστοποίηση). 2) Το Κ.Ξ.Γ. δε δικαιούται ούτε να εμπλέκεται στις διαδικασίες αυτές ούτε να καρπώνεται μέρος των εξετάστρων, διότι η υπηρεσία που παρέχει προκειμένου ο μαθητής να είναι ικανός να επιτύχει σε όποιες εξετάσεις είναι η διδασκαλία και η αμοιβή για αυτήν είναι τα δίδακτρα. Η απόδειξη παροχής υπηρεσίας πρέπει να εκδίδεται από τον εξεταστικό φορέα και να είναι στο όνομα του πελάτη και για το ακριβές ποσό που καταβάλλεται. 3) Τόσο ο φορέας όσο και το Κ.Ξ.Γ. πρέπει να έχουν στη διάθεση του πελάτη επίσημους τιμοκαταλόγους του φορέα. Οποιαδήποτε έκπτωση παρέχεται επί του ποσού των εξετάστρων τη δικαιούται μόνο ο πελάτης. 4) Είναι εύλογο ότι η αξιολόγηση στοχεύει στη διαπίστωση των ικανοτήτων του εξεταζομένου και την πιστοποίηση αυτών. Κατά συνέπεια οι διαφημίσεις για εύκολες εξετάσεις και εύκολη απόκτηση πιστοποιητικών (εξαιρετικά μεγάλα ποσοστά επιτυχίας, εξέταση μόνο δύο δεξιοτήτων, μικρός χρόνος προετοιμασίας, θέματα γνωστά εκ των προτέρων κλπ.) κατά την άποψή μας θα πρέπει να προβληματίζουν και να είναι αντικείμενο διερεύνησης προκειμένου να αποφεύγεται το ενδεχόμενο παραπλάνησης ή παραπληροφόρησης.

4 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Xρήσιμα PRESS RELEASE OCTOBER 2012 Α message from Pearson Hellas on Behalf of Pearson Education Limited We know that, because of ongoing uncertainty regarding the distribution of ELT titles in the Greek market, you have suffered a disruption to your supplies. While these circumstances are entirely beyond Pearson s TSIGARIDAS International Books Alikarnassou 19, 104 41 Athens Tel: 210 2717521-3, Fax: 210 2717524 & 210 5145448 control, we obviously want to do everything we can to help customers get the learning materials they need. Booksellers: where materials are needed urgently, there are alternative Pearson suppliers in Greece as follows Varia Lecto Omirou 50, 10672 Athens Tel: 210 32 34 380 Fax: 210 32 34 385 E-mail:info@varialecto.gr Private Language Schools: Please contact Pearson Hellas on the following: T: 210 9373 170 F: 210 9373 199 Email: info.elt@pearson.com We will work with all customers of Pearson Education Limited affected by this unexpected disruption, to ensure they can work with alternative providers to meet their urgent needs. Ανακοίνωση από την Pearson Hellas εκ μέρους της Pearson Education Limited Κατανοούμε, ότι λόγω συνεχιζόμενης αβεβαιότητας σχετικά με τη διακίνηση του εκπαιδευτικού υλικού στην Ελληνική αγορά, αντιμετωπίζετε δυσκολίες στην προμήθεια των βιβλίων μας. Παρόλο που το συγκεκριμένο ζήτημα είναι εξ ολοκλήρου εκτός του ελέγχου της Pearson, προφανώς πρόθεσή μας είναι να κάνουμε οτιδήποτε δυνατό για να βοηθήσουμε τους πελάτες μας να προμηθευτούν το εκπαιδευτικό υλικό που χρειάζονται. Βιβλιοπωλεία: Για επείγουσες περιπτώσεις παραγγελιών, οι εναλλακτικές επιλογές για προμηθευτές του υλικού της Pearson στην Ελλάδα είναι οι εξής: TSIGARIDAS International Books Aλικαρνασσού 19, 104 41 Αθήνα Τηλ. 210 2717521-3, Φαξ: 210 2717524 & 210 5145448 Varia Lecto Ομήρου 50, 10672 Αθήνα Τηλ. 210 32 34 380, Φαξ: 210 32 34 385 E-mail:info@varialecto.gr Φροντιστήρια Ξένων Γλωσσών: Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Pearson Hellas: T: 210 9373 170 F: 210 9373 199 Email: info.elt@pearson.com Θα συνεργαστούμε με όλους τους πελάτες της Pearson Education Limited που επηρεάζονται από αυτήν την αναπάντεχη αναστάτωση για να διασφαλίσουμε ότι θα μπορέσουν να συνεργαστούν με κάποιον από τους προμηθευτές που προτείνουμε εναλλακτικώς ώστε να καλύψουν τις επείγουσες ανάγκες τους.

5 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Νέα Συλλόγων ΝΕΑ Δ.Σ. Δωδεκάνησα Μετά τις αρχαιρεσίες του Συλλόγου μας που έγιναν στις 14 Οκτωβρίου 2012 για την ανάδειξη νέου Διοικητικού Συμβουλίου, θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε για τη σύστασή του: ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Πρόεδρος: Γιακουμάκη Κούλα Αντιπρόεδρος: Τριανταφύλλου Ειρήνη Γεν. Γραμματέας: Μιχαλαρέα Βάσω Ταμίας: Τερζάκη Ελευθερία Μέλη: Χάρης Μιχαήλ, Χατζηνικόλα Κίτσα, Γεωργίου Ηρακλείδου Ειρήνη Μαραθώνιος Η Σοφία Παπαζώη, Ιδιοκτήτρια Κέντρου Ξένων Γλωσσών & μέλος της Palso Άρτας, έλαβε μέρος στον ημι-μαραθώνιο στο Άκτιο την Κυριακή 7 Οκτωβρίου 2012 με τη φανέλα της PALSO Άρτας. Keep running, Sophia! Κύπρος Θέλουμε να σας πληροφορήσουμε ότι στην τελευταία ετήσια Γενική Συνέλευση του Συνδέσμου μας, που έγινε την Κυριακή 7/10/2012, εξελέγη νέο Διοικητικό Συμβούλιο. Η σύνθεση του ΔΣ είναι η ακόλουθη: Πρόεδρος: Γιώργος Γαβριήλ Αναπληρωτής Πρόεδρος: Λία Λεβέντη Αντιπρόεδρος: Γιάννης Λαούρης Οργανωτικός Γραμματέας: Κωνσταντίνος Κασάπης Βοηθός Οργ. Γραμματέας: Μιχάλης Πιτύρης, Κωνσταντίνος Καρέκλας Ταμίας: Αντώνης Αντωνίου Βοηθός Ταμίας: Σάββας Σαρρής Εκπρ. Διεθν. Οργανισμών: Μαρία Σάββα, Έλενα Καρπέττα Μελη: Κωνσταντίνος Κούππαρης, Έλενα Αντωνίου Επίτιμοι Πρόεδροι σιφκ: Μάριος Χαραλάμπους, Τάκης Μανώλης, Άδωνης Μυλωνάς Έφορος Palso: Μάριος Χαραλάμπους Μέλη διοικητικού συμβουλίου πανευρωπαϊκής συνομοσπονδίας (enes): Στο τελευταίο Πανευρωπαϊκο Συνέδριο της ENES που έγινε τον Μάρτιο στην Κωνσταντινούπολη, εξελέγησαν στο Δ.Σ.: Μάριος Χαραλάμπους στη θέση του Αναπληρωτή Προέδρου Άδωνης Μυλωνάς στη θέση του Εκπροσώπου Τύπου

6 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 ΤΟ ΘΕΜΑ ΠΑΝΣΤΡΑΤΙΑ ΕΝΑΝΤΙΑ στον πόλεμο που μας κήρυξαν ΑΓΩΝΑΣ ΔΡΟΜΟΥ για να σώσουμε τα σχολεία μας Αγαπητοί συνάδελφοι, Καταρχήν καταγγέλλουμε ότι η ενέργεια του Υπουργείου να καταθέσει νομοσχέδιο για την οργάνωση του ιδρύματος Νεολαίας και Διά Βίου Εκπαίδευσης, συμπεριλαμβάνοντας θέματα που αφορούν καίρια στον κλάδο μας και ανατρέπουν πλήρως το θεσμικό πλαίσιο που διέπει τις προϋποθέσεις ίδρυσης, λειτουργίας και διδασκαλίας στα κέντρα ξένων γλωσσών, ήταν αιφνιδιαστική, καταστροφική και άκρως αντιδημοκρατική και αντίθετη προς τις διακηρύξεις για διαβούλευση με τους κοινωνικούς εταίρους. Το Υπουργείο Παιδείας τήρησε άκρα μυστικότητα στις διεργασίες για την ολοκλήρωσή του. Επισημαίνουμε ότι το τελευταίο εικοσαήμερο ο πρόεδρός μας είχε συνάντηση τόσο με τον Γεν. Γραμματέα κο Κυριαζή όσο και τον διευθυντή του Υπουργού κο Μιχαλολιάκο, για να του εκθέσει τα προβλήματά μας και ουδείς αναφέρθηκε σε νομοσχέδιο που να μας αφορά, αντίθετα ενημέρωσαν ότι το μόνο νομοσχέδιο που θα κατατεθεί μάλλον σύντομα δεν αφορούσε σε εμάς. Την ίδια ενημέρωση είχαμε και από τον τομέα Παιδείας της ΔΗ- ΜΑΡ με την επιπλέον διαβεβαίωση ότι δεν πρέπει να ανησυχούμε. Από πληροφορίες μας επίσης, η αρμόδια για τα θέματά μας, ιδιωτική εκπαίδευση, δεν είχε εμπλοκή στη διαμόρφωση του εν λόγω νομοσχεδίου. Με λίγα λόγια, η έκδοση της απόφασης αφανισμού μας ελήφθη ερήμην μας. Την ύπαρξη τέτοιου νομοσχεδίου, του οποίου το άρθρο 3 μεταγενέστερα τροποποιήθηκε προκειμένου να ενταχθεί στο μεσοπρόθεσμο(!), πληροφορηθήκαμε την Πέμπτη 1/11 όμως ήταν ασαφές εάν επρόκειτο για νομοσχέδιο του Υπουργείου Παιδείας που θα κατατίθετο ξεχωριστά ή επρόκειτο, προφανώς για λόγους αιφνιδιασμού μας, να ενταχθεί στο περίφημο 1 άρθρο του μεσοπρόθεσμου. Βουλευτές κομμάτων της συμπολίτευσης και μέλη των επιτροπών παιδείας δεν γνώριζαν τίποτα. Επισημαίνουμε ότι οι απόψεις που εκφράστηκαν όταν ρωτήθηκαν σχετικά ήταν ότι το θεωρούσαν αδιανόητο να ενταχθεί στο μεσοπρόθεσμο. Την Παρασκευή στις 2/11 ενημερώθηκαν τα σωματεία φορέων στο Υπουργείο Παιδείας όπου μετά μυρίων βασάνων και αφού τους είχε λεχθεί ότι δεν υπήρχε υπεύθυνος, είδαν τον Διευθυντή του Υπουργού, τον κο Λάσκαρη, ο οποίος δήλωσε με απόλυτο τρόπο και χτυπώντας το χέρι στο γραφείο ότι το νομοσχέδιο θα κατατεθεί με το μεσοπρόθεσμο και ως έχει. Εν όψει αυτού και επισημαίνοντας για άλλη μια φορά την πλήρη αντίθεσή μας τόσο στην πρακτική που ακολούθησε το Υπουργείο όσο και στο περιεχόμενο του νομοσχεδίου κινηθήκαμε βράδυ Δευτέρας και πρωί Τρίτης προς την κατεύθυνση της άμεσης τροποποίησης κάποιων κτιριακών προδιαγραφών που ήταν εξόφθαλμα καταστροφικές για το σύνολο των κέντρων ξένων γλωσσών. μας προκειμένου να Επειδή η κρισιμότη- υπάρξει αντίδρασή μας τα της κατάστασης δεν και ταυτόχρονα έγινε Καταγγέλλουμε αφήνει περιθώρια πρόσκληση προς ότι η ενέργεια του εφησυχασμού και τους φορείς που Υπουργείου να καταθέσει για την πλήρη τους αφορούσε. Τη Δευτέρα νομοσχέδιο για την οργάνωση του ιδρύματος Νεολαίας ενημέρωσή σας που είναι 3/11 έγινε και Διά Βίου Εκπαίδευσης, απαραίτητη παράσταση συμπεριλαμβάνοντας για την των θέματα που αφορούν καίρια στον κλάδο μας και ανατρέπουν πλήρως το θεσμικό πλαίσιο που διέπει τις προϋποθέσεις ίδρυσης, λειτουργίας και διδασκαλίας στα κέντρα ξένων γλωσσών, ήταν αιφνιδιαστική, καταστροφική και άκρως αντιδημοκρατική και αντίθετη προς τις διακηρύξεις για διαβούλευση με τους κοινωνικούς εταίρους συσπείρωσή μας παραθέτουμε παρακάτω τα εξής: 1. Το κείμενο του νόμου. 2. Διευκρινίσεις-επισημάνσεις προκειμένου να γίνουν σαφή τα σημεία που εξόφθαλμα ή λιγότερο φανερά μας καταδικάζουν. 3. Κάλεσμα για άμεση κινητοποίηση. 2. Διευκρινίσεις Επισημάνσεις Η αρμοδιότητα αδειοδότησης και ελέγχου μεταφέρεται στον ΕΟΠ- ΠΕΠ (Εθνικός Οργανισμός Πιστοποίησης Προσόντων και Επαγγελματικού Προσανατολισμού) (σελ.56, Θ.3., 2α). Τα κέντρα ξένων γλωσσών χωρίζονται σε δύο κατηγορίες. Σε αυτά που λόγω δυναμικότητας θα πρέπει να έχουν τις εγκαταστάσεις τους σε κτίριο με πολεοδομική άδεια για χρήση εκπαιδευτηρίου (πρακτικά αδύνατον να υπάρξει) και στα κέντρα ξένων γλωσσών της περίπτωσης 10, Θ.3 σελ.57 που λόγω μικρού δυναμικού μπορεί να στεγάζονται σε κτίρια με οικοδομική άδεια για άλλη χρήση. Σημείωση: Όλοι οι μεγάλοι φορείς αλλά και οι δήμοι, οι κοινότητες και ενώσεις προσώπων(!), τα ιδιωτικά σχολεία, ΚΕΚ κλπ μπορούν να βγάλουν και άδεια κέντρου ξένων γλωσσών, αρκεί η διδασκαλία να γίνεται σε ξεχωριστές ώρες. (σελ.57, παρ.6). Στις προϋποθέσεις άδειας

7 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 ΤΟ ΘΕΜΑ ίδρυσης για τα κέντρα ξένων γλωσσών της περίπτωσης 10 που ταυτόχρονα τυχόν θεσμική διαφοροποίησή τους αποτελεί και λόγο άρσης της αδείας περιλαμβάνονται: πιστοποιητικό πυροπροστασίας (οι απαιτήσεις μπορούν να αλλάξουν με απόφαση άλλου υπουργείου). Το ελάχιστον εμβαδόν αίθουσας διδασκαλίας (12τ.μ.) σε συνδυασμό με το 1.5 τ.μ. ανά εκπαιδευόμενο σημαίνει ότι σε τέτοια αίθουσα αλλά και 13 ακόμη τ.μ. μόνο 8 μαθητές μπορείτε να διδάξετε. Ο αριθμός 75 μαθητών ανά ώρα πέραν του οποίου η οικοδομική άδεια πρέπει να είναι για χρήση εκπαιδευτηρίου και εν όψει του γεγονότος ότι δεν λαμβάνεται υπόψη ο πραγματικός αριθμός των μαθητών ανά ώρα αλλά η δυναμικότητα (θέσεις ανά αίθουσα), σημαίνει ότι αν έχετε δηλώσει στα σχέδιά σας 5 αίθουσες των 16 έως 20 μαθητών τότε σαφώς υπερβαίνετε το 75 άσχετα αν λόγω κρίσης ο πραγματικός αριθμός των φοιτώντων έχει μειωθεί (σελ57, παρ.10). Η απαιτούμενη βεβαίωση δύο μηχανικών πιθανώς να αποτελεί σοβαρό πρόβλημα ιδιαίτερα στις περιπτώσεις στέγασης σε πολυκατοικίες (σελ.58 παρ.14). Με την προϋπόθεση ότι θα τροποποιήσουμε τις υφιστάμενες άδειές μας προκειμένου να συμμορφωθούμε στις διατάξεις του παρόντος νόμου, αυτό πρέπει να γίνει μέχρι τις 30/4/2013, από εκεί και πέρα κάθε χρόνο η άδεια δεν θα ανανεώνεται αυτοδικαίως με την υποβολή της αίτησης ως ίσχυε στο παρελθόν αλλά θα επικαιροποιείται μέχρι τις 30 /4, που σημαίνει ότι οποιαδήποτε μεταβολή είτε σε εμάς είτε στις προϋποθέσεις θα πρέπει να γνωστοποιείται και η μη επικαιροποίηση (συμμόρφωση) θα αποτελεί λόγο για άρση της αδείας. Στην περίπτωση που ήδη έχουμε τις προϋποθέσεις που απαιτεί ο νέος νόμος η αίτησή μας για επικαιροποίηση της άδειας θα γίνει μέχρι τις 31/5 (εννοείται ότι δεν αφορά το 90% από εμάς). Αν δεν είναι δυνατή η συμμόρφωση με το νέο νόμο μπορείτε να λειτουργήσετε μέχρι τις 31/8/2013. Η απαίτηση για ασφαλιστική και φορολογική ενημερότητα μας εξαρτά ευθέως όσον αφορά στην άδεια να έχουμε κέντρο ξένων γλωσσών από δύο άλλα υπουργεία. Το Υπουργείο Οικονομικών και το Υπουργείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων. Σκεφθείτε τι θα γίνει αν εν όψει της απροθυμίας της Τροίκας να γίνουν άλλες ρυθμίσεις τύπου κλεισίματος και της οικονομικής δυσπραγίας, είτε το ένα είτε το άλλο Υπουργείο αποφασίσει ότι για πάνω από κάποιο ποσό ή κάποιους μήνες καθυστέρησης καταβολής εισφορών ή δόσεων παύει να υπάρχει ενημερότητα. Είναι πέρα για πέρα παράλογη η πρόβλεψη να μην υπάρχει ούτε αίτηση για κήρυξή μας σε πτώχευση, διότι τέτοια αίτηση μπορεί να υποβληθεί από οποιονδήποτε με τον Η απόφαση αυτή, αν εφαρμοστεί, θα οδηγήσει σε μια κοινωνία όπου η μόρφωση θα είναι για λίγους, που θα έχουν μεγάλες οικονομικές δυνατότητες. Είναι αυτό ζητούμενο της κυβέρνησης; οποίο σαν επιχείρηση συναλλασσόμεθα (προσωπικό, εκμισθωτή, προμηθευτή κλπ) στον οποίο οφείλουμε χρήματα. Η προϋπόθεση να μην έχει απολυθεί ο ιδιοκτήτης από οποιονδήποτε εκπαιδευτικό φορέα δημοσίου ή ιδιωτικού, τα τελευταία δέκα χρόνια, με την ποινή να μην μπορεί να ιδρύσει δική του επιχείρηση αποτελεί ευθέως παραβίαση των ευρωπαϊκών κανόνων για ελεύθερη είσοδο στην αγορά. Σε περίπτωση που κάποια από τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την ίδρυση και την επικαιροποίηση παραβιαστούν, έστω και από αμέλεια ή παράλειψη της διοίκησης, δεν θα μπορείτε να έχετε δικό σας εκπαιδευτήριο για δέκα χρόνια. Δεν υπάρχει ουδεμία προθεσμία για συμμόρφωση και η μόνη ποινή που προβλέπεται είναι η άρση αδείας και η δεκαετής αφαίρεση του δικαιώματος λειτουργίας ιδιωτικού εκπαιδευτικού (Θ.4, σελ.58). Τα προσόντα για άδεια διδασκαλίας σε κέντρο ξένων γλωσσών (ακόμη και του ιδιοκτήτη) (Θ.12., σελ.60 παρ.3) ρυθμίζονται πλέον από τον Υπουργό Παιδείας και μπορούν να είναι όποια θέλει και δεν ισχύει τίποτα από τα ήδη γνωστά (άρα πλέουμε στο άγνωστο με βάρκα την ελπίδα). Περισσότερα σχόλια και επισημάνσεις, αν αυτά δεν είναι αρκετά για να μας κινητοποιήσουν, θα υπάρξουν όταν μελετηθεί και η συνταγματικότητα και γενικά η νομιμότητα αλλά και το ηθικό σκέλος (αύξηση ανεργίας, αφαίρεση ατομικών δικαιωμάτων κλπ) με αρμόδιους νομικούς. 4. Κάλεσμα Εν όψει αυτών καλούμε όλα τα σωματεία μας να ενημερώσουν άμεσα όλους τους συναδέλφους, να είναι όλοι σε εγρήγορση για περαιτέρω κάλεσμα συλλογικής δράσης. Να αρχίσει όμως άμεσα η αποστολή επιστολής e-mail, sms σε Υπουργεία, Βουλευτές, Επιμελητήρια κλπ. και η ενημέρωση όλων των Βουλευτών συμπολίτευσης και αντιπολίτευσης. Διαβεβαιώνοντας ότι η Ομοσπονδία θα δώσει τον αγώνα της επισημαίνουμε ταυτόχρονα και υπενθυμίζουμε ότι η ισχύς είναι μόνο εν τη ενώσει. Καλό αγώνα. Με συναδελφικούς χαιρετισμούς, Ο Πρόεδρος Ι. Μιχαηλίδης Ο Γεν. Γραμματέας Β. Κροντήρης Ενέργειες Συλλόγων ΡΕΠΟΡΤΑΖ: esos.gr Σύμφωνα με έγγραφο της Διεύθυνσης ΔΕ Καβάλας, μετά από καταγγελία του Συλλόγου Ιδιοκτήτων Κέντρων Ξένων γλωσσών, διαπιστώθηκε σε συγκεκριμένες περιοχές του Νομού, ότι υπάρχουν άτομα που παραδίδουν κατ οίκον μαθήματα ξένης γλώσσας, χωρίς να έχουν την απαιτούμενη άδεια. Η Διεύθυνση ΔΕ Καβάλας ζητά «για την προστασία των μαθητών, και μέχρι να επιληφθούμε του θέματος με κάθε νόμιμο μέσο» να ενημερωθούν οι μαθητές από τους Διευθυντές των συγκεκριμένων σχολείων ότι «πρέπει να επιλέγουν για την εκμάθηση ξένης γλώσσας Κέντρα ξένων γλωσσών, που λειτουργούν νόμιμα και ελέγχονται από τη ΔΔΕ, ή δασκάλους που κατέχουν νόμιμα την κατάλληλη άδεια από την υπηρεσία για διδασκαλία κατ οίκον.

8 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Ξενόγλωσση στήλη PÉDAGOGIE Métacognition et apprentissage La métacognition, c est la cognitionde la cognition.c est non seulement la connaissance qu a une personne des stratégies qu elle adopte pour comprendre et apprendre, mais aussi le contrôle que cette personne exerce sur ces stratégies. La métacognition constitue donc une composante du savoir d un individu qui porte sur les processusd acquisition et d exploitation de ce savoir. Dans le cadre scolaire, la métacognition est la représentation qu a un élève des connaissances qu il détient et de la façon dont il construit et utilise ces dernières. La capacité métacognitive peut influencer grandement le degré d efficacité des apprentissages et les chances de réussite à l école. C est pourquoi l enseignant devrait veiller à rendre ses élèves conscients des stratégies d apprentissages qu ils mettent en œuvre pour apprendre et comprendre le monde, amener régulièrement ses élèves à réfléchir sur leurssavoirs et à comprendre les raisonnements qu ils engagent pour créer et exploiterde nouveaux savoirs. La nécessité d une éducation cognitive,d une «recherche explicite, dans la mise en œuvre d une démarche de formation, de l amélioration du fonctionnement intellectuel des personnes» a été démontrée. Quelques stratégies à mettre en place sontl organisation, tantôt en groupe, tantôt individuellement, d autoévaluations des acquis (qu avons-nous appris, que sommes-nous réellement capable de faire maintenant? comment y sommes-nous arrivés?), d évaluations des difficultés (que ne sommes-nous toujours pas capables de faire? pourquoi?), de concertations pour la redéfini- tion d objectifs en fonction des obstacles rencontrés (quels objectifs intermédiaires pourrions - nous fixer pour arriver plus facilement / efficacement à nos fins?), bref, d ajustements motivés de la démarche d apprentissage. Au plan individuel, ces activités contribuent bien sûr au renforcement de la connaissance de soi, mais aussi à celui et de la confiance en soi. Au plan du groupe, elles contribuent au développement d une identité communautaire constituée et concentrée autour d objectifs explicites, intégrés et partagés. C est ainsi que naissent l âme du groupe et la motivation, l esprit d équipe et la collaboration. Modalités du contrôle qui peut être exercé sur le parcours d apprentissage Source : http://kba.centerblog.net. DIDACTIQUE Il existe, à l adresse http://www.filmfra.com, un site qui propose le visionnementen ligne (streaming)et/ou le téléchargement gratuit de films français sous-titrés en français.on lit sur la page d accueil du site qu il s agit de la méthode «la plus efficace»pour l apprentissage des langues. Certes, la lecture et ou l écoutede dialogues en français peuvent contribuer à l apprentissage de la langue de Molière. Mais le spectacle d un film français sous-titré en français ne me paraît pas constituer la meilleure stratégie pour faire développer, par exemple, la compétence de compréhension de l oral. En effet, il est plus que probable qu au lieu de se concentrer sur cet «oral», les apprenants se livreront au seul décodage du discours écrit, celui des soustitres. Ils développeront donc une tout autre compétence langagière et ne bénéficieront en outre plus au même degré de l aide que pouvaient apporter les informations extralinguistiques fournies par le spectacle des images. Par ailleurs, le spectacle d un film entier me paraît plus constituer une activité d évaluation de la compétence Modalités du contrôle qui peut être exercé sur le parcours d apprentissage Source : http://kba.centerblog.net de compréhension, qu une activité d apprentissage, de développement de cette même compétence. Ne vaudrait-il pas mieux travailler sur des séquences beaucoup plus courtes, de façon à pouvoir les visionner plusieurs fois, à les «travailler» de diverses manières? La projection d un long métrage peut constituer une activité ludique, gratifiante, motivante. C est pour cela qu elle ne doit pas être proscrite. Mais que l enseignant ne se leurre pas: le bénéfice aux plans des apprentissages proprement dits sera faible. ne pas organiser trop souvent donc. Quant aux sous-titres, il vaut mieux s abstenir d en proposer, qu ils soient en langue-cible ou en langue première. L utilisation de courtes séquences, pêchées sur Youtube par exemple, devraient permettre un développement de la compétence de réception de l oral beaucoup plus efficace.

9 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Ξενόγλωσση στήλη Domenica Minniti Gonias* L International Translation Day. Breve nota sulle traduzioni italiane in Grecia La GIORNATA EUROPEA DELLA TRA- DUZIONE, il 30 settembre, ci fa riflettere sulla nuova visibilità di un attività a lungo trascurata e sommersa. La Traduzione oggi, dopo lo straordinario fiorire dei Translation studies (in questo momento rappresentati soprattutto da Mona Baker a Manchester), non è più considerata una sottosezione di altre discipline, come la linguistica applicata, ma tende ad affermarsi finalmente come esercizio di prassi linguistica, intellettuale e politica. Emerge cos, da una parte, il ruolo politico di una pratica profondamente connessa con la sfera pubblica (ad es. i traduttori presso le istituzioni comunitarie), particolarmente messo in evidenza nei comunicati emanati dalle varie associazioni europee per l International Translation Day. Dall altra parte ma certamente non in posizione antitetica vi è sempre la traduzione come esercizio letterario. Μεταγραφή, ri-scrittura l aveva definita Seferis, lui stesso esperto traduttore di testi monumentali (superbo nella trascrizione neogreca del Cantico dei Cantici). Traduttori del resto sono anche la maggior parte dei poeti: è il caso di Rainer Maria Rilke e Paul Celan, di Vittorio Sereni, Eugenio Montale e Salvatore Quasimodo, giusto per citare poeti che hanno instaurato un contatto fisico e profondo con la lingua greca. Nel settore della traduzione letteraria ci imbattiamo in una figura relativamente nuova, che sono i traduttori protagonisti di romanzi, a tal punto che il translator s novel si può ormai considerare un sottogenere. La figura che oggi più tende a rappresentare questo mestiere è tuttavia quella del traduttore editoriale; a lui le case editrici e il mondo accademico affidano le scelte in funzione di scambi a lungo termine tra le culture. Ma sui rapporti sulla traduzione come veicolo culturale ho già scritto su Lettere Meridiane. La novità è che oggi, come ci informa l Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, gli accademici e i traduttori di professione si incontrano e creano circuiti di discussione in vista di un azione comune; dispongono inoltre di un loro sindacato autonomo, lo STRADE. La traduzione insomma, secondo l ATI, s impone come tessuto connettivo, come spazio politico, pratico e simbolico, della nuova Europa. Al tempo stesso, per, nel campo della Traduzione operano forze conservatrici del retaggio del passato e continuano ad avere effetto mentalità e atteggiamenti che spesso si rendono responsabili di imprecisioni e ambiguità, sminuendo talvolta i progressi compiuti. Una breve riflessione sulle traduzioni italo-greche s impone. L occasione è data dalla notizia di una manifestazione indetta a Creta dall Istituto Italiano di Cultura e dedicata ad Antonio Tabucchi, un autore che ha mantenuto con la Grecia e con la critica letteraria greca un rapporto quanto meno preferenziale. Di Tabucchi, che è stato uno scrittore prolifero, oltre al best seller dal titolo Sostiene Pereira, si è tradotto e si sta traducendo praticamente tutto in greco. Citando a memoria e in ordine linguistico sparso: Viaggi e altri viaggi, Η χαμένη κεφαλή του Νταμασένου Μοντέιρο, Il signor Pirandello è desiderato al telefono, Δύο ελληνικά διηγήματα, Η γαστρίτιδα του Πλάτωνα, L angelo nero, Η γραμμή του ορίζοντα, Ο χρόνος γερνάει γρήγορα, Ο Τριστάνο πεθαίνει, Gli ultimi tre giorni di Fernando Pessoa... Non ha senso in questa sede domandarsi sulla logica che sottosta a precise scelte editoriali, per es. di tradurre ad libitum l opera di determinati contemporanei, ignorando scrittori assolutamente rappresentativi della cultura italiana, oppure di tradurre autori italiani da un altra lingua e quindi di importarli da un altro ambiente culturale, diverso da quello italiano che li ha motivati (due esempi: i libri di Maria Corti, semiologa di fama mondiale, tradotti dall inglese, e la recente traduzione dell interessante saggio del linguista Raffaele Simone, dovuta al successo editoriale che il libro ha riscosso negli ambienti della gauche in Francia). Tantomeno si ha intenzione di addentrarsi nel terreno minato dell editoria e delle compravendite dei diritti d autore... Val la pena invece di spendere due parole per aggiungere alcuni elementi alla bibliografia delle traduzioni e dei traduttori, non solo delle opere di Tabucchi ma di autori italiani in generale. doveroso rammentare dunque che anticipatrice della fortuna di Tabucchi in greco è stata Myrsini Zorbà con Piccoli equivoci senza importanza (Μικρές παρεξηγήσεις άνευ σημασίας) e Notturno in India (Νυχτερινό στην Ινδία), tutti e due dello stesso anno (1984) e dello stesso editore (Odysseas). La mia traduzione del Requiem seguì a una certa distanza (1994). Antèos Chrisostomidis, quale traduttore esclusivo di Tabucchi in Grecia, si è poi assunto l onere di difendere l opera di questo autore nel nostro Paese. Tuttavia, molto lavoro resta ancora da fare sulla traduzione come tramite fra le due culture -quello che nella bibliografia degli studi comparatistici viene definita travaso, disseminazione della cultura (μετάγγιση πολιτισμών). Sostanzialmente la Traduzione dall italiano in greco costituisce ancora una tellus incognita. Non si può dunque non elogiare l opera che un certo numero di traduttori va realizzando per tramandare opere importanti e diffondere la cultura italiana nel nostro Paese, come proprio la Casa Editrice Odysseas ha svolto con assiduità e passione, ma soprattutto con cognizione di causa per oltre due decenni. Alle Edizioni Odysseas va il merito, fra l altro, di aver laicizzato, per così dire, il pensiero di Gramsci (suoi scritti sono stati ripubblicati nel 2008-09 dalla stessa casa editrice), contribuendo al tempo stesso al dibattito sulla cultura, particolarmente fervido in un periodo (anche allora) difficile per questo Paese; di aver diffuso in Grecia lo stile da filosofo peripatetico di Luciano De Crescenzo, successivamente imitato da non pochi, e non solo in Grecia; di aver tradotto, infine, nel 2003, la Storia della letteratura neogreca di Mario Vitti (1971), pietra miliare degli studi italo-greci. * Domenica Minniti Gonias è professore assoc. conferm. di Linguistica Italiana e Traduzione nell Università di Atene. Si occupa di traduzione di saggi linguistici e letterari, fra cui le Dieci Tesi per l Educazione Linguistica Democratica di Tullio De Mauro (Patakis 2007) e l Etimologia di Vittore Pisani (in preparazione).

10 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Στήλη PEARSON ALWAYS Lesson Ideas & Tips for Students LEARNING PTE General: Lesson Ideas Word Wars Time: 10 minutes This activity focuses on vocabulary building, which is a skill used throughout the test. Objectives For A1-L5 students This activity focuses on building and using vocabulary, identifying words appropriate for context, as well as building the speed of recalling words and word types. Preparation This is a no prep game. Simply explain the rules and start. Since there is no prep involved, this game can be used anytime that you need to fill a few extra minutes in a class or as a quick and easy warm-up activity. Steps 1. Divide the class into two groups. 2. One student from each group comes to the front of the class to compete against each other. While the two students are at the front, the remaining members of the groups cannot give any help. 3. The students are given a theme for their battle. For lower levels, themes such as fruit, transportation or jobs work well. For higher levels word types like synonyms and antonyms are more challenging. 4.Choose which student is first and which is second. Tell the students that they must say a word within a specific time limit (about 10 seconds). More time can be given to lower levels and less time for higher levels. 5. The teacher starts by saying the first word. Then student A adds a word, then student B, then A, then B until one of the students cannot answer. For example: Theme: Synonyms Teacher: Happy Student A: Glad Student B: Pleased Student A: Satisfied Student B: Content Student A:.. Extension: After each round you can ask the class a question about the vocabulary. For example, when is glad used in comparison to content? 6. At this point there are two ways to continue: Give a point to the winning group and have both students sit down. Two new students come to the front and are given a new theme (or continue a theme like synonyms with a new word). Repeat steps 4 3 and 5. Play until you decide it s time to finish. Or Have the winning student remain at the front of the class and ask a new student from the losing group to come to the front. Give them a new theme (or continue a theme like synonyms with a new word) and repeat steps 4 and 5. The team that uses all of its members once before the other team loses. Note: If you keep track of the words being used by the students, you can make a vocabulary quiz from those words to use in the next lesson. *Για χρήση μέσα στην τάξη και για να τις φωτοτυπείτε για τους μαθητές σας μπορείτε να τις βρίσκετε και στο www.palso.gr στην πρώτη σελίδα στα πρόσφατα νέα. PTE General: Tips for Students Tip 7 Writing and Speaking Try hard but not too hard A1-L5 In writing and speaking sections it s important to demonstrate your knowledge of grammar and structure. It s usually better to use one complex sentence rather than two simple sentences. He was angry and frustrated at the situation. He had to remain calm. He was angry and frustrated at the situation; nonetheless, he knew he had to remain calm. However, do not go too far. If you add too many connectors and linking words, your sentence will become artificial and forced. He was angry and frustrated at the situation; nonetheless, he knew he had to remain calm therefore he took a deep breath and tried to relax so that he could rethink the situation in order to come up with a new plan which would help him succeed in his goals. He was angry and frustrated at the situation; nonetheless, he knew he had to remain calm. He took a deep breath. Relaxing, he rethought the situation and came up with a new plan that would help him succeed. Pearson Education Ltd 2011. All rights reserved; no part of this publication may be reproduced without the prior written permission of Pearson Education Ltd.

11 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Άρθρο PEARSON Listening Once or Twice ALWAYS LEARNING By Andrew Khan, Product Management and Business Development Executive Language Testing, Pearson An issue that is often discussed in language testing circles is whether test takers should get more than one chance to hear materials in Listening tasks. Some examination boards favour a Listen Twice approach, some Listen Once. Others even use Listen Twice for some of their examinations and Listen Once for others. Discussions on this topic often focus on the idea of authenticity and the issue of fairness. Advocates of each approach claim that theirs offers the most authentic way to test listening skills. Many suggest that, in real life, you generally only get the chance to hear something once. Others claim that, in most scenarios, for example with face-to-face interactions, you do have the opportunity to ask the speaker to simply repeat themselves if you can t process the information the first time around. Again, there s no clear right answer it all depends on the circumstances. If you are listening to a speaker standing right in front of you, there s often the opportunity to ask them to repeat themselves but this won t necessarily be the case if they re delivering a lecture and you re part of a big audience, for example. Indeed, it s very rare that if you ask someone to repeat something they ve said they ll do it using the exact same words. What usually happens is that they ll rephrase what they ve said to convey the same information in a different way. Equally, if you re watching a film at home, you might have the opportunity to rewind and listen again to something you missed but you can t do that if you re in a cinema. In fact, if you re watching at home, you won t be limited to hearing something twice you can rewind and listen again as many times as you like. For absolute realism, a test would need to vary the number of opportunities to listen again depending on the nature of the item. If the listening question was based around a train station announcement, the test takers would only hear it once, if it was based on an answering machine message, they could play it over and over again until they understood everything perfectly. Taking this approach would be confusing for teachers, students and examiners alike! The idea of fairness also needs to be thought about carefully. From a testing perspective, listening once is only less fair if it disadvantages some students more than others. Listening twice might potentially make the test easier but it won t necessarily make it fairer. If all the test takers are subject to the same conditions, fairness shouldn t be an issue. A separate argument in favour of listening to items twice relates to the fact the audio is being heard in the context of an examination. Having to do two things at once process the information they hear and record that information on an answer sheet adds an extra burden on test takers that some claim justifies recordings being played a second time. If this is correct, we might expect it to apply more to complex items than simple ones. It s surprising how little formal research has been done on the Listen Once / Listen Twice issue. The few studies that have taken place tend to indicate that listening twice is easier but haven t come to clear conclusions on important questions relating to test reliability and the ability to distinguish stronger candidates from weaker ones. Pearson recently conducted a controlled experiment, designed to look at all of these issues, with the assistance of two language schools in the UK. A test was constructed in which some recordings were listened to once and others heard twice. Students were split into two groups and each given a different version of the same test. The difference between the two tests was that the items in Test A that were listened to twice were only heard once in Test B and the items in Test B that were heard twice were only heard once in Test A. To help us understand how different types of items are affected, we included short exercises where students listened to brief audio clips and had to answer single multiple-choice questions as well as longer exercises in which test takers had to listen to an extended recording and add several pieces of information to gaps in a written text. When we analysed the results, we found that participants performed better in the twiceheard tasks but the difference was only small. At the same time, we found that there was very little difference in reliability or value as a tool to discriminate between stronger and weaker candidates. Contrary to expectations, the results were consistent between the simpler and more complex tasks meaning that, even with more challenging items, listening twice doesn t improve performance significantly. In conclusion, the study suggested that the number of times test takers were able to hear listening materials doesn t change the properties of those listening tasks to any great degree. Listening twice might make the tests slightly easier but if we want to make the test easier there are other ways to accomplish that like setting easier questions or adjusting the grade boundaries. It may not make much difference to test performance but there are two other issues that we might want to take into consideration. The first is the psychological effect of only having material played once. Some candidates reported feeling less anxiety when they knew there was a second chance to hear the material. This seemed to be more pronounced with the complex exercises. The second factor to consider is time. We know that there is only a limited amount of time we can expect students to maintain their concentration and this means that examinations can t be too long. We can include more items in each test if we only have to play recordings once. Including more items helps us make the tests more accurate. With PTE General, we have taken the view that a balance between Listening Once and Listening Twice is the correct way to incorporate the benefits of both. Section 1, where the activities are relatively uncomplicated, is heard once. Section 2, the dictation exercise, is heard once all the way through and then a second time with pauses. Section 3 is heard twice. Our objective is always to design tests that are accurate, reliable and free of unnecessary stress for the participants. We feel that the current format achieves these goals well!

12 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Στήλη 20 χρόνια συμπληρώνει η στήλη αυτό το μήνα. Οι αλλαγές που έγιναν στον κλάδο σ αυτά τα 20 χρόνια είναι σημαντικές και επιταχύνονται στη δίνη πολλών κρίσεων. Ο αγώνας για την επιβίωσή μας απαιτεί συνεχή πληροφόρηση, προνοητικότητα και επαγγελματισμό σε ένα περιβάλλον μηδενικής ανεκτικότητας. Ενηλικιώθηκε η στήλη, γιορτάζει και προσφέρει το μικρό εγχειρίδιο Μια ιστορία την ημέρα δώρο με την αγορά του Θυμάμαι εύκολα. Τα 3 σημειώματα αναφέρονται στη συνέπεια στους στόχους μας, στην ιδιαιτερότητα της ευφυΐας των νεώτερων γενιών και σε ένα απολαυστικό κείμενο για την Αγγλική γλώσσα. Τι έγινε η λίστα των στόχων σας για το 2012; Ελάχιστες εβδομάδες πριν τον απολογισμό της χρονιάς και η λίστα με τους προσωπικούς μας στόχους μένει στο συρτάρι Τι να ευθύνεται άραγε; Αν αφιερώσουμε ελάχιστα λεπτά για να προσδιορίσουμε Τις πταίει; κι η λίστα μας έμεινε ανενεργή κι άγονη μπορεί να καταλήξουμε σε άλλα ερωτήματα όπως Είναι η αναποφασιστικότητά μας στην κορύφωσή της εξ αιτίας των κρίσεων; Παρασυρθήκαμε από την χαρακτηριστική τάση του 21ου αιώνα, των χαμηλών προσδοκιών; Μήπως δεν εκπαιδευτήκαμε ποτέ στην ενίσχυση του αυτοελέγχου μας; Ποιος ξέρει, ίσως να ευθύνονται όλοι οι παραπάνω παράγοντες. Το σίγουρο είναι ότι υποκύπτουμε στις σειρήνες και ενεργούμε ενάντια στο συμφέρον μας. Έρευνες δείχνουν ότι χαράσσουμε πορείες και προτιμήσεις επηρεαζόμενοι από 2 διαφορετικά συστήματα, αυτό της παρόρμησης που έχει δυνατά ερείσματα σε όλους μας και εκείνο της στοχαστικής σκέψης που απαιτεί σχεδιασμό και αιτιολόγηση για κάθε μας ενέργεια. Εδώ, σας παρουσιάζω μερικές από τις παγίδες- αναστολείς ενεργειών και μια σειρά από πάγιες συνήθειες που έχουν οι στοχοκατακτητές της εποχής μας. Παγίδες-αναστολείς Ανάμεσα στους παράγοντες που αναστέλλουν τη διάθεσή μας για ενέργεια και υλοποίηση των στόχων μας μπορεί να είναι η επήρεια του αλκοόλ, η απουσία προσωπικών ανασταλτικών μηχανισμών, το χαμηλό επίπεδο της μνήμης μας, η έλλειψη πληροφόρησης, η κατάσταση υπερβολικού άγχους, η έλλειψη εκπαίδευσης σε γνωστικές δεξιότητες κι η απουσία υποστηρικτικών. Βελτίωση του αυτοελέγχου σας Αν ζηλεύετε όσους έχουν υψηλό βαθμό αυτοελέγχου, σας αποκαλύπτω τα μυστικά τους. Προσωπικές μαρτυρίες δείχνουν ότι αν τηρήσετε τις παρακάτω 10 συμβουλές, οι στόχοι σας περιμένουν να τους κατακτήσετε 1. Ενημερωθείτε για όλα τα ρίσκα και τις μακροπρόθεσμες αρνητικές συνέπειες μιας μη επιθυμητής συμπεριφοράς σας. Για παράδειγμα, τι συνέπειες μπορεί να έχει η δήλωση Εγώ αυτός είμαι, κι αν δεν τους αρέσω, να 2. Αυξήστε την προσωπική σας δέσμευση ανακοινώνοντας τους στόχους σας σε φίλους σας. 3. Οι στόχοι σας να είναι σαφείς και προσδιορισμένοι όπως: Θα είμαι 2 κιλά πιο ελαφρύς στις 15 Νοεμβρίου κι όχι του τύπου Θέλω να αδυνατίσω σε ένα μήνα. 4. Επιβραβεύστε τον εαυτό σας σε κάθε βήμα προς το στόχο σας. Η επιβράβευση μπορεί να είναι λίγα λόγια, προφορικά ή γραπτά π.χ. Μπράβο Μαρία τα κατάφερες. 5. Αντικαταστήστε μερικές παλιές σας συνήθειες με νέες. Για παράδειγμα αλλάξετε θέση στο τραπέζι του φαγητού, στον καναπέ, στην αίθουσα διδασκαλίας, ακολουθήστε άλλη διαδρομή προς το σούπερ μάρκετ, ακούστε ένα διαφορετικό είδος μουσικής, διαβάσετε ένα έντυπο που δεν σας αντιπροσωπεύει κ.α. 6. Σκεφθείτε προκαταβολικά όλα τα Τι θα γίνει αν για να είστε προετοιμασμένοι για όλες τις πιθανές καταστάσεις κρίσεων. 7. Περιορίστε τις παρορμήσεις σας. Έτσι, αν τρελαίνεστε για μια μικρή σοκολάτα, φανταστείτε τον εαυτό σας να καταναλώνει σωρούς σοκολάτας με όλες τις συνέπειες. 8. Εντοπίσετε τα ναρκοπέδια. Δηλαδή, ποιες είναι οι καταστάσεις που σας παρασύρουν και σας θέτουν εκτός πορείας; Αποφύγετέ τις με κάθε θυσία. 9. Εκπαιδεύστε τη μνήμη εργασίας σας (βραχυπρόθεσμη μνήμη). Για παράδειγμα, αποφύγετε να σημειώνετε τα ψώνια σας, ένα τηλέφωνο ή ένα ραντεβού. Πολλές ιδέες ενίσχυσης της μνήμης παρουσιάζω στο βιβλίο μου Θυμάμαι εύκολα. 10. Προγραμματίστε αρκετά μικρά διαλείμματα χαλάρωσης στην εργασία ή στη μελέτη σας. Έτσι θα αποφύγετε να εξαντλείστε πνευματικά. Βάλτε στοίχημα Αν ο 10λογος δεν είναι αρκετός για να σας κινητοποιήσει, βάλτε στοίχημα. Στοιχηματίστε με τον εαυτό σας, με συγγενείς ή φίλους σας, ορίστε το στόχο σας, το χρόνο υλοποίησής του και ένα μικρό ποσό. Αν θέλετε υποστηρικτές θα βρείτε πολλές χιλιάδες στον ιστότοπο www.stickk.com. Καλά κέρδη. Είναι τα εγγόνια μας εξυπνότερα από τα παιδιά μας; Το ερώτημα αν γινόμαστε εξυπνότεροι απασχολεί τη διεθνή κοινότητα εδώ και 100 χρόνια. Δηλαδή, από τότε που ξεκίνησε η χρήση των τεστ που μετράνε ορισμένες κατηγορίες της νοημοσύνης παιδιών και ενηλίκων. Η απάντηση στο ερώτημα του τίτλου είναι κατ αρχήν ΝΑΙ. Υπάρχουν όμως πολλές υποσημειώσεις και παρατηρήσεις στις πολύχρονες έρευνες που έχουν γίνει. Η μέτρηση κατηγοριών της νοημοσύνης παιδιών και ενηλίκων γίνεται με το τεστ WECHSLER το οποίο έχει πολλά μέρη, καθένα από τα οποία υπολογίζει το μέγεθος μιας δεξιότητας. Προσωπικά έχω σοβαρές ενστάσεις για τα τεστ αυτής της μορφής, επειδή δεν μπορούν να μετρήσουν όλες τις πιθανές δεξιότητες που μπορεί να έχει ένα άτομο. Δηλαδή, δεν καταγράφουν τις επιδόσεις μας στη μουσική, στις τέχνες, στη διαπροσωπική επικοινωνία, στην κιναισθητική δεξιότητα, όπως και τη σχέση μας με τη Φύση, την μεταγνώση μας κ.α. Ας δούμε σε ποιες δεξιότητες τα εγγόνια μας είναι πιο έξυπνα από τα παιδιά μας κι από μας τους παππούδες. Τα παιδιά και τα εγγόνια μας υπερέχουν Σύγχρονες μετρήσεις δείχνουν ότι οι νέες γενιές υπερέχουν σε 2 μέρη του τεστ νοημοσύνης. Και τα δύο δείχνουν μια διαφορετικότητα στη σκέψη τους. Το ένα μέρος του τεστ αφορά τις ομοιότητες ανάμεσα σε είδη. Για παράδειγμα, μια ερώτηση είναι: Σε τι μοιάζουν ένα μήλο κι ένα πορτοκάλι; Μια απάντηση χαμηλής βαθμολογίας είναι: Και τα 2 είναι φαγώσιμα. ενώ μια απάντηση υψηλής βαθμολογίας είναι: Και τα 2 είναι φρούτα.

13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2012 Στήλη Το άλλο μέρος αφορά μια σειρά γεωμετρικών σχεδίων που είναι συνδεδεμένα με ένα αφηρημένο τρόπο και στα οποία το παιδί καλείται να αναγνωρίσει τη σχέση τους. Σύμφωνα με τις έρευνες, που δημοσιεύονται σε αφιέρωμα του Scientific American, οι νέες γενιές βελτιώνουν το δείκτη νοημοσύνης τους κατά 3 μονάδες κάθε 10 χρόνια. Αυτή η βελτίωση είναι σταθερή εδώ και δεκαετίες κι αφορά όλα τα παιδιά ανεξάρτητα από το πόσο ευφυή είναι. Η επεξεργασία 1.7 εκατομμυρίων αποτελεσμάτων δείχνει ότι βελτιώνονται και οι ιδιοφυείς, δηλαδή αυτοί που ανήκουν στο κορυφαίο 5% του πληθυσμού. Συμπερασματικά, οι νέες γενιές παρουσιάζουν συνεχώς βελτιωμένες ικανότητες αφηρημένης σκέψης, ευελιξίας και ταχύτητας αντίδρασης. Τα εγγόνια μας υστερούν Σύμφωνα με τις παραπάνω έρευνες οι νέες γενιές υστερούν σε τομείς που αφορούν τα μαθήματα που διδάσκονται στο σχολείο όπως Λεξιλόγιο και Αριθμητική. Η βελτίωση των παιδιών σε αυτές τις κατηγορίες, την περίοδο 1948-2002, είναι ελάχιστες εκατοστιαίες μονάδες και θα δούμε παρακάτω πού αποδίδεται. Διαπιστώνω ότι ένας σημαντικός αριθμός παιδιών παρουσιάζουν χαμηλή κατανόηση κειμένων, λεξιπενία, αδυναμία προσανατολισμού και ελλείμματα στη αντίληψη του χώρου και του χρόνου. Ερμηνείες Σύμφωνα με τους ερευνητές τα κέρδη των παιδιών οφείλονται αποκλειστικά στον διαφορετικό τρόπο σκέψης τους. Οι παρακάτω παράγοντες τα επηρεάζουν προς αυτή την κατεύθυνση συνεχώς και είναι πανταχού παρόντες: Οι νεώτερες γενιές φοιτούν περισσότερα χρόνια στο σχολείο. Η Εκπαίδευση έχει βελτιωθεί σε όλο τον κόσμο. Η διατροφή τους είναι καλύτερη. Υπάρχουν λιγότερα παιδιά ανά οικογένεια. Οι μορφωμένες μητέρες έχουν σημαντικό ρόλο. Μέρη της νέας τεχνολογίας, όπως ορισμένα βιντεοπαιχνίδια και συγκεκριμένες τηλεοπτικές εκπομπές. What are you up to tonight? Αλιευμένο στο διαδίκτυο το παρακάτω κείμενο αναδεικνύει τις ιδιαιτερότητες της Αγγλικής γλώσσας. Απολαύστε το. There is a two-letter word that perhaps has more meanings than any other two-letter word, and it is UP. It s easy to understand UP, meaning toward the sky or at the top of the list, but when we awaken in the morning, why do we wake UP? At a meeting, why does a topic come UP? Why do we speak UP And why are the officers UP for election and why is it UP to the secretary to write UP a report? We call UP our friends. And we brighten UP a room and polish UP the silver. We warm UP the leftovers and clean UP the kitchen. We lock UP the house and some guys fix UP old cars. At other times, the little word has a real special meaning. People stir UP trouble, line UP for tickets, work UP an appetite, and think UP excuses. To be dressed is one thing but to be dressed UP is special And this UP is confusing: A drain must be opened UP because it is stopped UP We open UP a store in the morning, but we close it UP at night. We seem to be pretty mixed UP about UP! To be knowledgeable about the proper uses of UP, look the word UP in the dictionary. In a desk-sized dictionary, it takes UP almost 1/4th of the page and can add UP to about thirty definitions. If you are UP to it, you might try building UP a list of the many ways UP can be used. It will take UP a lot of your time, but if you don t give UP, you may wind UP with a hundred or more. When it threatens to rain, we say it is clouding UP. When the sun comes out, we say it is clearing UP. When it rains, it wets the earth and often messes things UP When it doesn t rain for a while, things dry UP. One could go on and on, but I ll wrap it UP. What are you up tonight? None of your business. For now, my time is...up. Time to shut UP.