Notes on the Greek New Testament Day 43 February 12 th Matthew 27: Works frequently referenced in these notes on Matthew

Σχετικά έγγραφα
Chapter 29. Adjectival Participle

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

2 Composition. Invertible Mappings

Finite Field Problems: Solutions

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Croy Lessons Participles

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Section 8.3 Trigonometric Equations

the total number of electrons passing through the lamp.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Συντακτικές λειτουργίες

The Simply Typed Lambda Calculus

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Example Sheet 3 Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

I haven t fully accepted the idea of growing older

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Code Breaker. TEACHER s NOTES

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, EVALUATION REPORT

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

I am. Present indicative

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

EE512: Error Control Coding

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Instruction Execution Times

Notes on the Greek New Testament Week 159 Matthew 26:59-27:26

Galatia SIL Keyboard Information

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

TMA4115 Matematikk 3

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Nowhere-zero flows Let be a digraph, Abelian group. A Γ-circulation in is a mapping : such that, where, and : tail in X, head in

Assalamu `alaikum wr. wb.

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

[1] P Q. Fig. 3.1

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 10η: Basics of Game Theory part 2 Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Statistical Inference I Locally most powerful tests

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Strain gauge and rosettes

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Lecture 15 - Root System Axiomatics

Modern Greek Extension

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

5.4 The Poisson Distribution.

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Transcript:

Notes on the Greek New Testament Day 43 February 12 th Matthew 27:15-31 Works frequently referenced in these notes on Matthew Hagner, Donald A Word Biblical Commentary Vols.33a & 33b: Matthew 1-13 & Matthew 14-28, Word Books, Dallas, 1993 & 1995 Morris, Leon The Gospel According to Matthew, Eerdmans, Grand Rapids, 1992 Verses 15-23 Cf. Mark 15:6-14; Luke 23:17-23; John 18:39-40. Verse 15 Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον. ἑορτη, ης f festival, feast κατα δε ἑορτην "might mean 'at every feast,' but despite the absence of the article, we should probably understand it to mean 'at this feast,' that is, at Passover time, which John says was the case (John 18:39)." Morris. εἰωθα (pf. with pres. meaning) be accustomed to ἀπολυω release, set free δεσμιος, ου m prisoner θελω wish, will The custom was to release one whom the crowd or the people chose, not one whom the governor chose. Verse 16 εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Ἰησοῦν Βαραββᾶν. ἐπισημος, ον well known, notorious In Mark we read that he was associated with insurrection and murder (Mark 15:7; cf. Luke 23:19; John 18:40). Textual Variants in vv.16,17 The reading Ἰησουν Βαραββαν in both verses 16 and 17 appears in Θ, f1, 700*, syr s and has patristic and versional support, though Ἰησουν is omitted in the majority of MSS. Metzger says of this reading that "it was known to Origin, who declares in his commentary on the passage, 'In many copies it is not stated that Barabbas was also called Jesus, and perhaps [the omission] is right.' (Origen discloses in what follows his reasons for disapproving of the reading Jesus Barabbas; it cannot be right, he implies, because 'in the whole range of the Scriptures we know that no one who is a sinner [is called] Jesus.'). "In the tenth century uncial manuscript S and in about twenty minuscule MSS a marginal comment states: 'In many ancient copies which I have met with I found Barabbas himself likewise called 'Jesus'; that is, the question of Pilate stood there as follows, Τινα θελετε ἀπο των δυο ἀπολυσω ὑμιν, Ἰησουν τον Βαραββαν ἠ Ἰησουν τον λεγομενον Χριστον; for apparently the paternal name of the robber was 'Barabbas' which is interpreted 'Son of the teacher'.' This scholium, which is usually assigned in the manuscripts either to Anastasius bishop of Antioch (perhaps in the latter part of the sixth century), or to Chrysostom, is in one manuscript attributed to Origen, who may indeed be its ultimate source." A majority of the Committee behind United Bible Societies' Third Edition of Greek NT (edited by Kurt Aland, Bruce Metzger and others) believed that Ἰησουν was original in both verses. Morris states, "This presents us with an interesting textual problem. If the reading 'Jesus Barabbas' was original, the reason for its absence in most MSS would be that reverence for the name of the Saviour caused many scribes to shrink from including it as the name of a criminal. If it was not original, why did some MSS include it? If we are impressed by the consensus of the MSS we will omit it, but if we give the deciding vote to what the scribes were likely to have done we will include it."

Verse 17 συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; συνηγμένων Verb, perf pass ptc, gen pl συναγω gather, gather together, assemble "The way Matthew puts it, when therefore the crowd had gathered, it appears that not many people were about when the members of the Sanhedrin brought their prisoner to Pilate. But in due course the Jerusalem mob made its appearance. Pilate saw this as his opportunity... [But]... It is possible that the reason why the crowd was there was that supporters of Barabbas had come together to ask for Barabbas to be the man released at the customary amnesty at Passover... perhaps he [Pilate] did not give sufficient consideration to the fact that a Jerusalem crowd was unlikely to call for a Galilean to be released when some of their own people were in custody." Morris. ἠ or Verse 18 ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ᾔδει Verb, pluperf act indic, 3 s οἰδα (verb perf in form but with present meaning) know, understand φθονος, ου m envy, jealousy, spite παρεδωκαν see v.2 "Pilate had established to his own satisfaction that Jesus had been brought to him not because he was a genuine threat or really the promised Jewish Messiah but because of the Jewish leaders envy of his influence among the people... Pilate was therefore willing, indeed even perhaps inclined, to release Jesus." Hagner. Verse 19 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατʼ ὄναρ διʼ αὐτόν. καθημαι sit, sit down, live βημα, τος n judicial bench, place of judgement, court Of βημα Hagner writes that it "was the official tribunal from which legal judgments were made, located in the open air (cf. Acts 18:12, 16 17; 25:17)." ἀπέστειλεν Verb, aor act indic, 3 s ἀποστελλω send, send out γυνη, αικος f woman, wife μηδεις, μηδεμια, μηδεν no one, nothing δικαιος, α, ον righteous, just ἐκεινος, η, ο demonstrative adj. that μηδεν σοι και τῳ δικαιῳ ἐκεινῳ An idiomatic way of saying that he should have nothing to do with (condemning) this righteous (innocent) man. For this idiom, cf. 6:29; Mark 1:24; John 2:4. πολυς, πολλη, πολυ gen πολλου, ης, ου much, many ἔπαθον Verb, aor act indic, 1 s & 3 pl πασχω suffer σημερον today ὀναρ n dream "The dream serves as a divine vindication of Jesus." Hagner. Verse 20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν. ἔπεισαν Verb, aor act indic, 3 pl πειθω persuade, convince, win over αἰτήσωνται Verb, aor midd subj, 3 pl αἰτεω ask, request, demand ἀπολέσωσιν Verb, aor act subj, 3 pl ἀπολλυμι destroy, kill I.e. that they might have Jesus put to death at the hands of the Roman authorities. Verse 21 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν Τὸν Βαραββᾶν. ἀποκριθεὶς Verb, aor pass dep ptc, m nom s ἀποκρινομαι answer, reply, say ἡγεμων, ονος m see v.2 θελω see v.15 δυο gen & acc δυο dat δυσιν two ἀπολυω see v.15 "They preferred the man of violence to the man of love" Barclay. Verse 22 λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω. πάντες Adjective, m nom pl πας σταυρωθήτω Verb, aor pass imperat, 3 s σταυροω crucify Verse 23 ὁ δὲ ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω. ἔφη Verb, imperf act ind, 3s φημι say

"It is not easy to bring out the force of the γαρ in a translation, but the conjunction means 'for' and looks for a reason for the foregoing. Pilate could see none, and he asked for one now." Morris. κακος, η, ον evil, bad, wrong, harm περισσως all the more, even more; even louder κραζω cry out, call out "The crowd at this point, however, is not strong on reasons. Their corporate response is simply to shout (ἔκραζον, 'they cried out') their demand louder: 'Let him be crucified' (cf. v. 22)." Hagner. Pilate "did not reckon sufficiently with the facts that the crowd now before the praetorium were the Jerusalem mob, not the Galilean pilgrims who shouted for Jesus, and that the mob's sympathies were with the freedom fighters, not with a religious figure like Jesus. So Pilate's well-meant attempts to have the people clamour for Jesus' release misfired and he was left with the mob's demand that the Galilean be crucified." Morris. Verse 24 Ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου ὑμεῖς ὄψεσθε. Verses 24-25 are unique to Matthew. ἰδων Verb, aor act ptc, m nom s ὁραω see οὐδεις, οὐδεμια, οὐδεν no one, nothing ὠφελεω gain, profit, achieve μαλλον adv more; rather, instead θορυβος, ου m disturbence, riot λαβων Verb, aor act ptc, m nom s λαμβανω ὑδωρ, ὑδατος n water ἀπενίψατο Verb, aor midd indic, 3 s ἀπονιπτω wash χειρ, χειρος f hand, power ἀπεναντι prep with gen opposite, before, in full view of ἀθῳος, ον see v.4 There are echoes here of the priests' words to Judas in verse 4. Many MSS א) L W f 1,13 TR lat sy p,h sa mss mae bo) have του δικαίου τούτου (so too A Δ but with slightly different word order), "an accretion intended to accentuate Pilate s protestation of Jesus innocence" (Metzger). cf. the similar variant in v. 4. ὄψεσθε Verb, fut act indic, 2 pl ὁραω see "The possibility of riot in an overcrowded Jerusalem was always present. In such circumstances the governor might all the more readily bow to the demands of the crowd. From his point of view the death of one man was a lesser evil." Anchor Bible. Verse 25 καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. ἀποκριθεὶς see v.21 λαος, ου m people τεκνον, ου n child; pl descendants For this idiom cf. 2 Sam 1:16; Jer 26:15; 51:35; Acts 5:28; 18:6. "This can mean only that they did not take seriously any suggestion that Jesus was an innocent man. Nobody calls down on his children the responsibility for the unjust killing of a righteous person. It would seem that the mob had been completely taken in by the propaganda of the high priests." Morris. Contrast Acts 2:39, 'to you and your children.' As Hagner remarks, "the blood of Christ means not condemnation but salvation." Verse 26 τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ. Cf. Mark 15:15; Luke 23:24-25; John 19:16a. φραγελλοω beat with a whip παραδιδωμι hand over, deliver up σταυρωθῇ Verb, aor pass subj, 3 s σταυροω "Scourging was the normal preliminary to crucifixion, and it was a horrible punishment in itself. It was inflicted with multi-thonged whips, each thong being laced with pieces of metal or bone... Men sometimes died under scourging, and it is not difficult to understand why. Matthew devotes to this horror no more than one word, and he will later do the same with crucifixion. None of the biblical writers dwells on the terrible sufferings Jesus endured. Popular piety in modern times, both Catholic and Protestant, often does... But the biblical writers are much more interested in the meaning of Jesus' death than in enlarging on the sufferings he endured.

"Not as much is known about crucifixion as we might have expected. Indeed, the Gospel narratives appear to be the fullest accounts we have from antiquity of this shameful method of execution. Ancient writers regarded it as the most shameful of deaths, and they refused to dwell on it... It is not known what caused death. The body would have been weakened by the scourging, and further by prolonged exposure, and both the respiration and the circulation would have been affected. One suggestion is that the combination of all of this brought on heart failure; another, that the brain would be damaged through the reduced supply of blood that reached it. Whatever the reason, death was sure, and it might take a long time." Morris. Verses 27-31 Cf. Mark 15:16-20; John 19:2-3. Verse 27 Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπʼ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν. στρατιωτης, ου m soldier παραλαβόντες Verb, aor act ptc, m nom pl παραλαμβανω take πραιτωριον, ου n headquarters or residence (of an army or governor) "The praetorium was the governor s official residence, probably the old palace of Herod the Great in the western part of the city but possibly the fortress Antonia just northwest of the temple." Hagner. συνήγαγον Verb, aor act indic, 1 s & 3 pl συναγω gather, gather together σπειρα, ης f cohort (tenth part of a Roman legion having about 600 men), band of soldiers "The statement that ὅλην τὴν σπεῖραν, 'the whole cohort,' gathered together around Jesus is probably hyperbolic. Technically a 'cohort' consisted of 600 soldiers, although the number varied. It was, however, apparently a fairly large number of rough men who mocked Jesus with their crass humour." Hagner. Perhaps it was all of the cohort on duty at the time. Verse 28 καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, ἐκδυω strip, take off Some MSS א) 2 B D it sy s ) have ἐνδύσαντες, 'they clothed him,' probably a correction, given the nudity presupposed in the flogging referred to in v. 26 (cf. the sequence unclothed-clothed in v. 31). cf. Mark 15:17. A few witnesses (064 33 sy hmg sa ms mae bo ms ) add τὰ ἱμάτια αὐτου, 'his clothes,' which is also added to this translation as the object of the verb. χλαμυς, υδος f cloak (as worn by Roman soldiers) κοκκινος, η, ον scarlet, red "Since this kind of cloak was used by military officers, there would have been no great difficulty in getting one, perhaps an old one, discarded by an officer. The point of it was apparently that the colour was somewhat near purple, the colour of royalty. By getting a cloak of a colour not quite that of royalty the soldiers were mocking Jesus' claim to be a king." Morris. περιτιθημι put around, put on, clothe in Verse 29 καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, πλεκω weave, twist together στεφανος, ου m wreath, crown ἀκανθα, ης f thorn-plant ἐπέθηκαν Verb, aor act indic, 3 pl ἐπιτιθημι place on, place, put κεφαλη, ης f head καλαμος, ου m reed, rod, cane In context probably a wooden staff. δεξιος, α, ον right, δεξια right hand "The natural trappings of royalty, but every one a piece of mockery" Morris. γονυπετεω kneel ἐμπροσθεν prep with gen before, in front of ἐμπαιζω ridicule, make fun Many MSS (A W Θ f 1,13 TR) have the imperfect tense ἐνέπαιζον, 'they were mocking,' instead of the aorist tense, perhaps to harmonize with the imperfect ἔτυπτον, 'they were beating' or 'began to beat,' of v. 30. χαιρω rejoice; imperat used as a greeting βασιλεῦ Noun, voc s βασιλευς, εως m king "These immature soldiers could not know that one day they would again kneel before and confess as exalted Lord (Phil 2:10 11) the very one whom they now sarcastically hailed as the 'King of the Jews.'" Hagner.

Verse 30 καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. ἐμπτυω spit on τυπτω beat, strike "There would have been no serious physical violence about this part of the incident, but there was contemptuous mockery of all that Jesus stood for." Morris. Hagner comments, "The acts perpetrated against Jesus mentioned here would have brought to the early church s remembrance a passage in the third servant song of Isaiah, viz. Isa 50:6: 'I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out the beard; I did not hide my face from insult and spitting.'" Verse 31 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι. ὁτε conj when, at which time ἐκδυω see v.28 for this and following ἱματιον, ου n garment, clothing, robe ἀπαγω lead away by force, lead σταυροω see v.26