«Polythéisme grec, mode d emploi»

Σχετικά έγγραφα
La Déduction naturelle

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Session novembre 2009

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

«Polythéisme grec, mode d emploi»

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

«Polythéisme grec, mode d emploi»

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

«Polythéisme grec, mode d emploi»

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Immigration Documents

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

Grammaire de l énonciation

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

TD 1 Transformation de Laplace

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

«Polythéisme grec, mode d emploi»

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève

Oxana Zaika ~ Τιµοκατάλογος

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Εκδοτική Σειρά: Βακχικόν Ποίηση/Ποίηση απ όλο τον κόσμο Αριθμός Σειράς: 103/18 Πρώτη Έκδοση: Απρίλιος 2018

C'est drôle de faire la cuisine!

Zakelijke correspondentie Bestelling

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Planches pour la correction PI

«Polythéisme grec, mode d emploi»

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Dramaturgie française contemporaine

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

«Polythéisme grec, mode d emploi»

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

Dramaturgie française contemporaine

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

Transcript:

«Polythéisme grec, mode d emploi» Vinciane Pirenne-Delforge Chaire «Religion, histoire et société dans le monde grec antique» Cours 2017-2018

1 er février Cours 1 Le mot et la chose : religion 8 février Cours 2 Le mot et la chose : polythéisme 15 février Cours 3 Hérodote historien des religions et du polythéisme (1) 22 février Cours 4 Hérodote historien des religions et du polythéisme (2) 1 er mars Cours 5 Dieux grecs ou dieux des Grecs? (1) 8 mars Cours 6 Dieux grecs ou dieux des Grecs? (2) 15 mars Cours 7 Νομίζειν τοὺς θεούς : reconnaître et honorer les dieux 22 mars Cours 8 Νομίζειν τοὺς θεούς : normes sacrificielles (1) 28 mars Cours 9 Νομίζειν τοὺς θεούς : normes sacrificielles (2) 5 avril Cours 10 Sacrifier comme aux héros : le cas des Tritopatores 12 avril Cours 11 La religion grecque entre unité et diversité

Hérodote, VIII, 144 αὖτις δὲ τὸ Ἑλληνικόν, ἐὸν ὅμαιμόν τε καὶ ὁμόγλωσσον, καὶ θεῶν ἱδρύματά τε κοινὰ καὶ θυσίαι ἤθεά τε ὁμότροπα l Hellenikon, même sang et même langue, des établissements communs des dieux ainsi que des sacrifices, des mœurs et des manières semblables

Hérodote, V, 72 Quand il monta sur l Acropole, prêt à s en rendre maître, il était sur le point de pénétrer au cœur du sanctuaire de la déesse pour s adresser à elle (ὡς προσερέων) ; alors la prêtresse, se levant de son trône avant qu il eût franchi la porte, lui dit : «Étranger de Lacédémone, fais demi-tour sans entrer dans ce sanctuaire ; il n est pas religieusement permis aux Doriens de se présenter là (οὐ θεμιτὸν Δωριεῦσι παριέναι ἐνθαῦτα) ; à quoi il avait répondu : «Femme, je ne suis pas Dorien, mais Achéen» (οὐ Δωριεύς εἰμι ἀλλ Ἀχαιός). Sans tenir compte du présage, il avait tenté l entreprise, et il dut alors retourner sur ses pas, chassé, avec les Lacédémoniens. (trad. d après Ph.-E. Legrand)

Hérodote, VI, 81 ἐς τὸ Ἥραιον θύσων. βουλομένου δὲ αὐτοῦ θύειν ἐπὶ τοῦ βωμοῦ ὁ ἱρεὺς ἀπηγόρευε, φὰς οὐκ ὅσιον εἶναι ξείνῳ αὐτόθι θύειν. ὁ δὲ Κλεομένης τὸν ἱρέα ἐκέλευε τοὺς εἵλωτας ἀπὸ τοῦ βωμοῦ ἀπαγαγόντας μαστιγῶσαι καὶ αὐτὸς ἔθυσε. dans l intention de sacrifier à l Héraion. Alors que Cléomène désirait sacrifier lui-même sur l autel, le prêtre l interpella, en lui disant qu il n était pas religieusement permis à un étranger de sacrifier en ce lieu. Cléomène ordonna aux hilotes qui éloignaient le prêtre de l autel de le flageller tandis que lui-même procédait au sacrifice.

CGRN 41 Chios vers 425-350 av. J.-C. [...] offrandes à brûler [dont on fait des fumigations...] un étranger doit sacrifier [...] Mais pour l étranger [...] (5) le prêtre sacrifie pour lui [...] Si le prêtre ne souhaite pas [...] Donner au prêtre [...] la langue de chaque [animal sacrificiel et (10)...] deux oboles. Mais si [...] donner au prêtre la langue [de chaque] animal sacrificiel et les viscères [placés sur les mains (de la statue), offrandes à brûler] dont [on fait des fumigations...]

Hérodote, VI, 81 ἐς τὸ Ἥραιον θύσων. βουλομένου δὲ αὐτοῦ θύειν ἐπὶ τοῦ βωμοῦ ὁ ἱρεὺς ἀπηγόρευε, φὰς οὐκ ὅσιον εἶναι ξείνῳ αὐτόθι θύειν. ὁ δὲ Κλεομένης τὸν ἱρέα ἐκέλευε τοὺς εἵλωτας ἀπὸ τοῦ βωμοῦ ἀπαγαγόντας μαστιγῶσαι καὶ αὐτὸς ἔθυσε. dans l intention de sacrifier à l Héraion. Alors que Cléomène désirait sacrifier lui-même sur l autel, le prêtre l interpella, en lui disant qu il n était pas religieusement permis à un étranger de sacrifier en ce lieu. Cléomène ordonna aux hilotes qui éloignaient le prêtre de l autel de le flageller tandis que lui-même procédait au sacrifice.

Hérodote, V, 72 Quand il monta sur l Acropole, prêt à s en rendre maître, il était sur le point de pénétrer au cœur du sanctuaire de la déesse pour s adresser à elle (ὡς προσερέων) ; alors la prêtresse, se levant de son trône avant qu il eût franchi la porte, lui dit : «Étranger de Lacédémone, fais demi-tour sans entrer dans ce sanctuaire ; il n est pas religieusement permis aux Doriens de se présenter là (οὐ θεμιτὸν Δωριεῦσι παριέναι ἐνθαῦτα) ; à quoi il avait répondu : «Femme, je ne suis pas Dorien, mais Achéen» (οὐ Δωριεύς εἰμι ἀλλ Ἀχαιός). Sans tenir compte du présage, il avait tenté l entreprise, et il dut alors retourner sur ses pas, chassé, avec les Lacédémoniens. (trad. d après Ph.-E. Legrand)

IDélos 68 A & B (linteaux de porte du sanctuaire d Anios, l Archegesion de la cité fin V e début IV e s. av. J.-C.) BCH 118 (1994), p. 69-98. ξένωι οὐχ ὁσίη ἐσι[έναι] ξένωι οὐχ ὁ[σίη ἐσιέναι] À un étranger, il n est pas religieusement permis d entrer. IG XII 5, 225 Paros vers 450 av. J.-C. χσένοι Δοριῆι ωὐ θέμι[ς ἐσιέναι] ωυ..... ΟΙΑ Κώρηι Ἀστ ι ε[...... ] À un étranger dorien, il n est pas religieusement permis d entrer

CGRN 156 Mykonos fin III e siècle av. J.-C. ἑνδεκάτηι ἐπὶ τὸ{το} πλῆθος Σεμέληι ἐτήσιον τοῦτο ἐνατεύεται δυωδεκάτηι Διονύσωι Ληνεῖ ἐτήσιον ὑπ[ὲρ] 25 κα ρ πῶν Διὶ Χθονίωι, Γῆι Χθονίηι δερτὰ μέλανα ἐτήσια ξένωι οὐ θέμις δαινύσθων αὐτοῦ Le 11 (Lénaion), lors de l assemblée, à Sémélè, un petit de l année; on en fait neuf parts. Le 12, à Dionysos Leneus, un petit de l année; pour (25) les récoltes, à Zeus Chthonios et à Ge Chthoniè, des petits de l année de couleur noire, écorchés; cela n est pas religieusement permis à un étranger; à consommer sur place.

CGRN 156 Mykonos fin III e siècle av. J.-C. 5 Ποσιδεῶνος δυωδεκάτει Ποσειδῶνι Τεμενίτηι κριὸς καλλιστεύων λευκὸς ἐνόρχης ὁ κριὸς ἐς πόλιν [ο]ὐκ ἐσαγέται νῶτογ καὶ πλάτη κόπτεται ἡ πλάτη σπένδεται τῶι ἱερεῖ γλῶσσα καὶ βραχίων τῆι αὐτῆι ἡμέραι Ποσειδῶνι Φυκίωι ἀμνὸς λευκὸς ἐνόρχης γυναικὶ οὐ θέμις καὶ 10 ἀπὸ τοῦ τέλους τῶν ἰχθύων βουλὴ πριαμένη ἱερεῖα εἴκοσι δραχμῶν διδότω (5) Le 12 Posideon, à Poséidon Temenitès, un bélier qui l emporte par sa beauté, de couleur blanche, non castré; le bélier n est pas amené dans la cité; le dos et l omoplate sont entaillés; on verse une libation sur l omoplate; au prêtre, la langue et l épaule; le même jour, à Poséidon Phykios, un agneau blanc, non castré; ce n est pas religieusement permis à une femme et, (10) sur la taxe des poissons, que le conseil donne 20 drachmes quand il achète les animaux sacrificiels.

CGRN 27 Thasos début du V e siècle av. J.-C. À Héraclès Thasios, il n est pas religieusement permis (de sacrifier) ni un caprin ni un porcelet. Il n est pas religieusement permis aux femmes (de participer). (5) Il n est pas permis de faire une division en neuf parts. Aucune part d honneur ne doit être découpée. Aucun concours n a lieu. (traduction Z. Pitz)

CGRN 33 Élatée fin du V e siècle av. J.-C. Dans le sanctuaire des Seigneurs, celui qui sacrifie peut dresser une tente. Une femme ne peut pas entrer.

CGRN 156 Mykonos fin III e siècle av. J.-C. 5 Ποσιδεῶνος δυωδεκάτει Ποσειδῶνι Τεμενίτηι κριὸς καλλιστεύων λευκὸς ἐνόρχης ὁ κριὸς ἐς πόλιν [ο]ὐκ ἐσαγέται νῶτογ καὶ πλάτη κόπτεται ἡ πλάτη σπένδεται τῶι ἱερεῖ γλῶσσα καὶ βραχίων τῆι αὐτῆι ἡμέραι Ποσειδῶνι Φυκίωι ἀμνὸς λευκὸς ἐνόρχης γυναικὶ οὐ θέμις καὶ 10 ἀπὸ τοῦ τέλους τῶν ἰχθύων βουλὴ πριαμένη ἱερεῖα εἴκοσι δραχμῶν διδότω (5) Le 12 Posideon, à Poséidon Temenitès, un bélier qui l emporte par sa beauté, de couleur blanche, non castré; le bélier n est pas amené dans la cité; le dos et l omoplate sont entaillés; on verse une libation sur l omoplate; au prêtre, la langue et l épaule; le même jour, à Poséidon Phykios, un agneau blanc, non castré; ce n est pas religieusement permis à une femme et, (10) sur la taxe des poissons, que le conseil donne 20 drachmes quand il achète les animaux sacrificiels.

Hérodote, V, 72 Quand il monta sur l Acropole, prêt à s en rendre maître, il était sur le point de pénétrer au cœur du sanctuaire de la déesse pour s adresser à elle (ὡς προσερέων) ; alors la prêtresse, se levant de son trône avant qu il eût franchi la porte, lui dit : «Étranger de Lacédémone, fais demi-tour sans entrer dans ce sanctuaire ; il n est pas religieusement permis aux Doriens de se présenter là (οὐ θεμιτὸν Δωριεῦσι παριέναι ἐνθαῦτα) ; à quoi il avait répondu : «Femme, je ne suis pas Dorien, mais Achéen» (οὐ Δωριεύς εἰμι ἀλλ Ἀχαιός). Sans tenir compte du présage, il avait tenté l entreprise, et il dut alors retourner sur ses pas, chassé, avec les Lacédémoniens. (trad. d après Ph.-E. Legrand)

Homère, Iliade VI, 297-311 À peine ont-elles atteint le temple d Athéna, au haut de l acropole, que les portes leur en sont ouvertes par la jolie Théanô, fille de Cissès, épouse d Anténor, le dompteur de cavales, que les Troyens ont faite prêtresse d Athéna. Avec le cri rituel, toutes tendent les bras. La jolie Théanô prend le voile ; elle le met sur les genoux d Athéna aux beaux cheveux ; puis, suppliante, elle adresse ce vœu à la fille du puissant Zeus : «Puissante Athéna, protectrice de notre ville, ô toute divine! (πότνι Ἀθηναίη ἐρυσίπτολι δῖα θεάων) ah! brise donc la pique de Diomède ; fais qu il tombe lui-même, front en avant, devant les portes Scées ; et aussitôt, dans ton temple, nous t offrirons douze génisses d un an, ignorant encore l aiguillon, si tu daignes prendre en pitié notre ville, et les épouses des Troyens, et leurs fils encore tout enfants!» Ainsi prie-t-elle, mais Pallas Athéna fait non. (trad. P. Mazon)

Hérodote, V, 72 Quand il monta sur l Acropole, prêt à s en rendre maître, il était sur le point de pénétrer au cœur du sanctuaire de la déesse pour s adresser à elle (ὡς προσερέων) ; alors la prêtresse, se levant de son trône avant qu il eût franchi la porte, lui dit : «Étranger de Lacédémone, fais demi-tour sans entrer dans ce sanctuaire ; il n est pas religieusement permis aux Doriens de se présenter là (οὐ θεμιτὸν Δωριεῦσι παριέναι ἐνθαῦτα) ; à quoi il avait répondu : «Femme, je ne suis pas Dorien, mais Achéen» (οὐ Δωριεύς εἰμι ἀλλ Ἀχαιός). Sans tenir compte du présage, il avait tenté l entreprise, et il dut alors retourner sur ses pas, chassé, avec les Lacédémoniens. (trad. d après Ph.-E. Legrand)

Bibliographie sélective C. Bonnet, V. Pirenne-Delforge, «Les dieux et la cité. Représentations des divinités tutélaires entre Grèce et Phénicie», in N. Zenzen, T. Hölscher & K. Trampedach (éd.), Aneignung und Abgrenzung. Wechselnde Perspektiven auf die Antithese von Ost und West in der griechischen Antike, Heidelberg, Verlag Antike, 2014, p. 201-228. P. Butz, «Prohibitionary Inscriptions, Ξένοι, and the Influence of the Early Greek Polis», in R. Hägg (éd.), The Role of Religion in the Early Greek Polis, Stockholm, 1996 (ActaAth-8, 14), p. 75-95. A. Cinalli, Ta xenia: la cerimonia di ospitalità cittadina, Rome, 2015 (Collana Studi e Ricerche, Studi Umanistici - Antichistica, 27). A. Naso (éd.), Stranieri e non cittadini nei santuari greci, Florence, 2006. R. Parker, Cleomenes on the Acropolis: An Inaugural Lecture delivered before the University of Oxford on 12 May 1997, Oxford, 1998. Z. Pitz, «La complexité d Héraclès, entre Hérodote et les cultes de Thasos», Kernos 29 (2016), p. 101-118.