L enseignement du FLE en Grèce à un public adulte

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "L enseignement du FLE en Grèce à un public adulte"

Transcript

1 1 UFR DE LETTRES, LANGUES ET SCIENCE Laboratoires d appui : CRILA et CERIEC Κοινό Ελληνογαλλικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Master 2 «Διδασκαλία ξένων γλωσσών στην Ευρώπη: εκπαίδευση στη γλωσσική και πολιτισμική διαφορετικότητα των σχολικών πληθυσμών» Master 2 PROELE FRANCO-HELLÉNIQUE Enseignants de langue en Europe : formation à la diversité linguistique et culturelle L enseignement du FLE en Grèce à un public adulte Mémoire soutenu par Ioanna KIRYKOU Sous la direction de : Mme Marie-Christine ANASTASSIADI, Professeure adjointe Membres du jury : M. Emmanuel VERNADAKIS, Professeur Mme Popi CALLIABETSOU-CORACA, Professeure émérite Athènes Septembre 2017

2 2 À Zoi Ninou

3 3 Remerciements En tout premier lieu, je tiens à exprimer toute ma reconnaissance à ma Directrice de mémoire, Mme Marie-Christine Anastassiadi, de m avoir encouragée et guidée tout au long de ce Master. Je la remercie de sa gentillesse, de ses lectures minutieuses et de ses conseils pertinents qui ont été déterminants pour la rédaction de ce mémoire. Je la remercie également de m avoir fait l honneur de diriger ce travail et d avoir consacré son temps précieux pour encadrer mes efforts. Mes sincères remerciements s adressent également à Mme Popi Calliabetsou et à M. Emmanuel Vernadakis dont les remarques et les conseils judicieux ont contribué à mon évolution et à la rédaction de ce mémoire. Je les remercie également de m avoir fait l honneur de participer au Jury de soutenance. Je remercie de tout cœur tous mes enseignants de l Université Nationale et Capodistrienne d Athènes et de l Université d Angers. Enfin, j aimerais exprimer toute ma reconnaissance à ma famille et mes amis pour leur soutien moral et à mes collègues du Master franco-hellénique pour leur encouragement permanent.

4 4 Υπεύθυνη Δήλωση Με ατομική μου ευθύνη και γνωρίζοντας τις κυρώσεις που προβλέπονται από την παράγραφο V. του Εσωτερικού Κανονισμού του Κοινού Ελληνογαλλικού ΠΜΣ, δηλώνω ότι το κείμενο της Διπλωματικής μου Εργασίας δεν αποτελεί προϊόν λογοκλοπής. H δηλούσα ΙΩΑΝΝΑ ΚΗΡΥΚΟΥ Αθήνα, 29 Σεπτεμβρίου 2017

5 5 Engagement de non plagiat Je, soussignée Ioanna KIRYKOU, déclare être pleinement consciente que le plagiat de documents ou d une partie d un document publiés sur toutes formes de support, y compris l internet, constitue une violation des droits d auteur ainsi qu une fraude caractérisée. En conséquence, je m engage à citer toutes les sources que j ai utilisées pour écrire ce mémoire. Signature : Ioanna KIRYKOU Athènes, le 29 septembre 2017

6 6 Περίληψη Η παρούσα εργασία είναι o ακρογωνιαίος λίθος μιας έρευνας στο πλαίσιο του κοινού ελληνογαλλικού μεταπτυχιακού προγράμματος υπό την επίβλεψη της πανεπιστημιακής ομάδας του Πανεπιστημίου της Angers κατά το πρώτο εξάμηνο και του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου της Αθήνας κατά το δεύτερο εξάμηνο. Η έρευνα αφορά στην διδασκαλία των γαλλικών ως ξένη γλώσσα στην Ελλάδα σε ενήλικο κοινό κατά τη διάρκεια των τριάντα τελευταίων ετών της εμπειρίας μου στην εκπαίδευση. Η αφετηρία μου για το θέμα της διπλωματικής μου ήταν η επιθυμία να συμβάλω στη διεύρυνση του κοινού που επιθυμεί την εκμάθηση των γαλλικών. Εστιάζοντας κυρίως στα τελευταία χρόνια όπου η οικονομική κρίση στην Ελλάδα έχει επιδεινωθεί, παρατηρήσαμε ότι αριθμός των ενηλίκων μαθητών για τα γαλλικά παραμένει σταθερός. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι η κρίση δεν έχει πλήξει σοβαρά αυτό το κοινό; Ή μήπως διότι οι προσδοκίες των ενηλίκων μαθητών ικανοποιούνται από τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας; Και ποιο είναι αυτό το κοινό; Ποια είναι τα κίνητρά του για να μάθει γαλλικά; Τι εικόνα έχει για τη Γαλλία; Σε όλες αυτές τις ερωτήσεις προσπαθεί να απαντήσει η παρούσα έρευνα. Λέξεις-κλειδιά: κοινωνικές αναπαραστάσεις, μητρική γλώσσα, ενήλικοι μαθητές, κέντρα ξένων γλωσσών. Résumé Le présent travail est la pierre angulaire d une recherche au sein de notre Master qui a été dirigée au premier semestre par l équipe enseignante de l Université d Angers et au deuxième semestre par celle de l Université d Athènes. L intérêt de la recherche porte sur l enseignement du français en Grèce à un public adulte pendant les trente dernières années, période de notre expérience en tant qu enseignante. Notre point de départ pour le sujet de notre mémoire a été l envie de contribuer à l élargissement du public désireux d apprendre le français. Tout en focalisant sur les dernières années où la situation économique en Grèce s est aggravée, nous avons remarqué que le nombre des apprenants adultes en FLE demeure stable. Que ce soit parce que ce public n a pas été gravement touché par la crise? Que ce soit parce les attentes des apprenants adultes sont satisfaites par l enseignement du FLE? Et enfin, quel est ce public adulte

7 7 en FLE? Quelle est sa motivation d apprentissage? Quelles sont ses représentations pour la France? C est à toutes ses questions que tente de répondre notre recherche. Mots-clés : représentations sociales, langue maternelle, apprenants adultes, centres de langues étrangères

8 8 Table des matières Master 2 PROELE FRANCO-HELLÉNIQUE... 1 Introduction Partie 1 Fondements théoriques/conceptuels ou le cadre d analyse Le statut des écoles de langues étrangères en Grèce La place du FLE en Grèce L enseignement du FLE à un public adulte Partie 2 La recherche effectuée Identité de la recherche Hypothèses de la recherche Outils de recherche Public Échantillon Calendrier Déroulement de la recherche Les 10 entretiens Difficultés Contraintes Méthodologie Partie 3 Collecte des données, interprétation, synthèse et propositions Données des entretiens suivies de commentaires Interprétation des données Vérification des hypothèses Propositions Conclusion Références Bibliographiques et Sitographie Annexes... 62

9 9 Table des tableaux Tableau 1 : Le profil des enquêtés Tableau 2 : Le parcours d apprentissage du FLE Tableau 3 : Motivation d apprentissage du FLE Tableau 4 : Représentations des apprenants pour la France Tableau 5: Les portraits langagiers des enquêtés... 53

10 10 Introduction Le français est la langue que nous apprenons comme première langue étrangère depuis plus de quarante ans et la langue que nous enseignons comme langue étrangère depuis plus de trente ans. Nous avons enseigné à un grand nombre d apprenants et, comme nous nous activons dans le secteur privé, à un public très varié, composé d enfants et d adolescents grecs, d adultes de plusieurs nationalités et récemment de migrants désirant se diriger vers des pays francophones. Au départ de notre carrière, nous enseignions «le français de la Métropole» tel qu on nous l avait enseigné. Nous étions très fière de découvrir l approche communicative des années 1980 et d avancer notre méthodologie d enseignement par rapport aux méthodes traditionnelles par lesquelles nous avions appris la langue. Au fil des années, le contexte sociolinguistique changeait : dans les années 1990, la Grèce est devenue un pays d accueil pour des populations des pays de l Europe de l Est, des pays asiatiques et des pays africains. Dans ce paysage, le Conseil de l Europe à travers le Cadre Commun de Référence pour les Langues (CECR) donne une autre perspective à l enseignement des langues. C est à ce moment-là que nous avons commencé à nous demander : «Quel français enseigner?» et «Dans quel but?». Or, nous avons différencié notre approche didactique sur «les français» en associant approche communicative et approche actionnelle. À cette époque aussi, nous avons commencé à enseigner le grec comme langue étrangère et langue d intégration à un public adulte, tirant profit de notre expérience en FLE. En 2004, l adhésion de la Grèce à l Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), ainsi que le déroulement des Jeux Olympiques à Athènes avec le français comme langue officielle, ont accentué le caractère interculturel et l importance de la langue pour la Grèce. Toutes ces expériences personnelles et circonstances ont constitué le point de départ de notre recherche dans l intention d examiner comment, en tant qu enseignante de FLE, nous pourrions rendre le français plus attractif en Grèce. Sur ce point, nous jugeons pertinent de mettre en évidence notre problématique : Le nombre des apprenants adultes qui s intéressent à l apprentissage du FLE en Grèce

11 11 demeure stable malgré le contexte socio-économique actuel. Dans quelle mesure leurs motivations, leurs attentes se sont-elles modifiées au fil des trente dernières années? Après avoir défini le sujet de notre recherche ainsi que le point de départ et la problématique, nous ferons le point sur l organisation du présent mémoire. Dans la partie théorique, nous visons à faire émerger le cadre juridique selon lequel fonctionnent les Centres de Langues Étrangères au sein desquels a été effectuée notre étude de cas. Par la suite, nous ferons un parcours historique sur les étapes les plus importantes de l enseignement du FLE en Grèce et nous exposerons les concepts théoriques tout en focalisant sur le public adulte. Dans la deuxième partie, nous présenterons en explicite notre recherche, en commençant par son identité, les hypothèses et son déroulement. La présentation du profil des enquêtés et les commentaires sur les entretiens pourront permettre au lecteur d avoir l image la plus claire, tant que faire se peut, sur les apprenants adultes en FLE. Dans la troisième partie, nous procéderons à la collecte des données exposées sous des axes et à l interprétation des résultats de notre recherche en tenant compte des concepts théoriques et de notre expérience professionnelle.

12 12 Partie 1 Fondements théoriques/conceptuels ou le cadre d analyse Dans ce parcours théorique, nous tenons à présenter trois points concernant l enseignement/apprentissage du FLE. En tout premier lieu, nous exposerons le cadre juridique et le statut de fonctionnement des Centres de Langues Étrangères en Grèce, du fait que la recherche a été effectuée auprès d un échantillon composé d élèves anciens et actuels de notre Centre de Langues Étrangères. En deuxième lieu, un parcours historique présentera la place du FLE en Grèce depuis la création du nouvel État grec jusqu à nos jours, tout en visant vers l avenir du français dans notre pays. En dernier lieu, les concepts théoriques autour de l enseignement du FLE à un public adulte permettront de mieux interpréter les résultats de notre recherche présentée à la partie suivante Le statut des écoles de langues étrangères en Grèce Les écoles de langues étrangères, sous l appellation «Centres de Langues Étrangères» fonctionnent conformément à la loi 2545/ qui prévoyait l enseignement des langues étrangères 2 à des publics scolaires et adultes. Le nom «centre» est venu remplacer le nom «frontistirio» revendiqué par la Fédération Panhéllenique des Propriétaires de Centres de Langues Étrangères 3 dans le but de se différencier de leurs homologues qui offrent une aide supplémentaire aux matières enseignées à l enseignement secondaire, telles que le grec ancien, les mathématiques, les sciences physiques etc. En effet, le terme «frontistirio», dont l étymologie dérivé du mot «frontida» qui signifie «soin» désigne une aide supplémentaire pour les langues étrangères enseignées officiellement à tous les degrés de 1 Source : sh_nomothesias_frontistiriwn.pdf?phpmyadmin=3vu1fqwawxprv%2choxuclv%2c6evqc&php MyAdmin=xxAbFrYyqjZ3r7OL6Kb7B8i4qe5 2 Depuis l an 2000, l enseignement du grec comme langue étrangère y est ajouté, selon l article 9, Loi 2817/ PALSO

13 13 l enseignement primaire et secondaire. C était sans doute leur fonction initiale dans les années 1940 où leur existence a été officialisée par la loi 2545/1940. Au fil du temps, les «frontistiria» ont évolué et actuellement ils offrent des services éducatifs concernant l enseignement des langues étrangères à des publics très variés, à savoir enfants, adolescents et adultes. Il s agit, donc, des unités éducatives appartenant au secteur privé dont le fonctionnement dépend du Ministère de l Éducation Nationale. En Grèce, pays où le tourisme et le commerce occupent une place importante comme secteurs économiques, les langues étrangères ont toujours été d une priorité absolue auprès de la société grecque. Par conséquent, le nombre des Centres de Langues Étrangères remonte actuellement aux sur le territoire grec pour la rentrée La place du FLE en Grèce Un petit historique Le français est une langue à connotation socioculturelle positive dans l esprit des Grecs pour plusieurs raisons historiques, dont nous mentionnerons les plus importantes. Au XIX e siècle, les valeurs républicaines de la Révolution Française ont inspiré les écrivains grecs. Après la Révolution Grecque de 1821 et la création du nouvel État grec une production littéraire écrite en français est née «issue en particulier de l image d une France protectrice des droits de l homme à l époque des Lumières et par la suite, avec l accès du pays à l indépendance et la création de l État grec, en 1830, à l image d une France protectrice des Lettres et des Arts». À travers cette écriture romanesque écrite en français, la littérature néo-hellénique a voulu se débarrasser du passé ottoman et s orienter vers les nouvelles tendances européennes. Au XX e siècle et plus précisément dans les années 1930, la génération des écrivains grecs, gravement touchée par la catastrophe de l Asie Mineure, a eu de nouveau 4 Source: EOPPEP National Organization for the Certification of Qualifications and Vocational Guidance

14 14 recours à la littérature française désirant faire renaître l espoir et la confiance à travers les valeurs traditionnelles et ouvrir de nouveaux horizons «malgré la désillusion générale des utopies nationales» (Fréris, 118). Cette diglossie littéraire à la recherche soit d une identité, soit d une esthétique est représentée par des écrivains tels que Clément Lépidis, Marguerite Libéraki, Vassilis Alexakis et André Kedros à la seconde moitié du XX e siècle. Dans les années 1950 l apprentissage d une langue concernait l élite de la société, n était pas nécessairement lié à la carrière et avait comme objectif la connaissance d une «belle» langue et d une «grande» civilisation. 5 À la même période et plus précisément en 1954, le Département de Langue et Littérature Françaises de la Faculté des Lettres de l Université nationale et capodistrienne d Athènes a été créé conformément à la loi 3107/ Dans la même loi, le cursus d études prévoyait l enseignement de la langue, littérature et civilisation françaises par des professeurs de nationalité française ayant un Doctorat d État. Le Département de Langue et Littérature Françaises a été fondé ayant comme objectif la formation des enseignants pour le secondaire et sous le principe : «Une Nation, un État, une Langue». Mais un cursus pareil répondait aux besoins de l époque. La situation actuelle Bien sûr, tout ce principe du «français métropolitain» ne correspond plus à la conception du français, tel qu il fut défini depuis l époque de l approche communicative, mais les titulaires de la Faculté de Langue et Littérature Françaises reproduisent encore la même conception de la société et la langue françaises, qui ne correspond plus ni à la réalité actuelle ni aux besoins langagiers des apprenants. Actuellement en Grèce le besoin d apprentissage de plusieurs langues est incontestable et concerne toutes les classes sociales, encouragé par des institutions européennes comme un moyen de compréhension de l Autre et de construction de l identité européenne. 5 Source : Delveroudi (2004, ).

15 15 D un autre côté, aussi bien l apprenant que l enseignant ont une multitude de chances d être en contact avec des locuteurs natifs à travers le cinéma, la télévision, l internet, les courriels. Par conséquent, les conditions justifieraient un déplacement de l intérêt des cursus universitaires de la diachronie à l étude synchronique des sociétés francophones. C est dans ce cadre général que l apprenant est censé s approcher de l Autre, découvrir sa culture et relativiser la sienne. Un tel processus pourrait réduire l ethnocentrisme et la xénophobie. Selon Rea Delveroudi, un élargissement des cursus d études pourrait augmenter les chances professionnelles des diplômés du Département de Langue et Littérature Françaises.

16 16 Quel avenir pour le FLE? Le nombre des jeunes Grecs désireux de poursuivre leurs études supérieures en France est en croissance continue depuis 2008, selon Patricia Savary, responsable depuis 30 ans du «Bureau des Études en France» Espace Campus France résidant à l Institut Français de Grèce. «Ce n est pas dû au hasard si la France est le 4ème pays d accueil des étudiants étrangers au monde.et bien sûr les jeunes Grecs souhaitent profiter de ces avantages, ils sont plus de 2000 à choisir la France pour leurs études chaque année.» (Savary, 2013) 6 Comme on peut remarquer sur le tableau suivant le nombre des étudiants grecs qui choisissent la France pour leurs études remonte à pour la rentrée Selon Olivier Delhaye, un diplômé en Sciences de l Éducation peut avoir de nombreux débouchés professionnels, en dehors du statut du professeur de français, vu la grande diversité des disciplines qui sont offertes. À titre indicatif sont mentionnées : administration scolaire, démographie, didactique, économie de 6 publié le 21/5/2013 (consulté le 15/8/2017) 7 La première colonne est réservée au niveau Bac+4, la deuxième au niveau Bac+5 et la troisième au niveau Bac+8. Source : le journal KATHIMERINI article de Lakasas A., publié le 24/8/2016 (consulté le 10/8/2017).

17 17 l éducation, éducation comparée, éducation spécialisée, formation du personnel de l enseignement, formation professionnelle et continue, histoire, histoire de l éducation, linguistique, médecine, métrologie, neurolinguistique, neurologie, organisation et fonctionnement des systèmes éducatifs, pédagogie, philosophie, politique de l éducation, psychologie, psychologie culturelle, psychologie des apprentissages, psychologie sociale, psychométrie, sociologie, sociologie de l éducation, etc. Par cette incitation encourageante Delhaye fait espérer sur l avenir du FLE : «Une petite idée qui surprend mais qui fait son chemin depuis quelques années déjà : proposer à nos apprenants du français d entreprendre des études de philologie française en Grèce.» L enseignement du FLE à un public adulte Afin de nous référer à l enseignement du FLE aux adultes nous allons nous appuyer sur deux piliers : notre expérience didactique en tant qu enseignante de FLE et quelques concepts théoriques. Il nous parait d ordre primordial d essayer de définir le terme «apprenant adulte». Comme il y a de nombreuses définitions, nous avons opté pour celles qui sont plus proches à notre domaine. Selon UNESCO, adultes sont les personnes qui sont considérées comme telles par la société dans laquelle elles vivent. Pour la Commission Européenne (2008), «Adulte est toute personne âgée de 16 ans et plus qui a accompli le système d enseignement de base». Alan Rogers 9 (1998, 92) donne les caractéristiques des adultes : «Le processus de leur épanouissement est en évolution et non en phase initiale Ils apportent en eux un ensemble d expériences et de valeurs. Ils entrent dans l enseignement avec des objectifs et des attentes bien déterminés. Ils ont formé leur propre modèle d apprentissage. Enfin, ils ont une attitude compétitive». 8 Source : (consulté le 10/08/2017) 9 Rogers, A. (1999). H Εκπαίδευση Ενηλίκων (μτφ. Μ. Παπαδοπούλου & Μ. Τόμπρου). Αθήνα: Εκδ. Μεταίχμιο.

18 18 En ce qui concerne la motivation des adultes, on peut en distinguer deux types, selon Tagliante (2006, 49) : «ceux qui s inscrivent à des cours de langue pour des raisons personnelles (approfondir une culture générale, préparer un voyage touristique, lire des ouvrages dans le texte, réactiver des acquis déjà anciens, communiquer avec un ami étranger etc.) et ceux qui sont en activité professionnelle ou à la recherche d un emploi qui implique la maîtrise de la langue étrangère. Ce dernier public est à forte motivation». Tagliante (2006 : 49) Dans cette section, il nous paraît central de nous référer aux représentations sociales du public adulte qui jouent un rôle fondamental à la formation et au parcours professionnel des enseignants. Vu la polysémie du terme «représentation», nous emprunterons la définition qui en souligne le caractère social : «un ensemble d opinions, d attitudes, de croyances et d informations se référant à un objet ou à une situation. Elle est déterminée à la fois par le sujet lui-même (son histoire, son vécu), par le système social et idéologique dans lequel il est inséré, et par la nature des liens que le sujet entretient avec ce système social.» (Abric, 1989 : 206) L enjeu principal pour l enseignant de langues est d assumer son rôle comme «professionnel spécialiste du plurilinguisme» (Coste et Py, 1998) qui peut profiter des représentations de ses apprenants «à des fins éducatives (culturelles et interculturelles) outre que simplement didactiques». (Cavalli 2007, 132). Ainsi les apprenants seraient fiers d eux-mêmes, contents d apprendre dans une perspective de communication et «contre une vision perfectionniste, normative, équilingue, figée- et somme toute démotivante- de l apprentissage des langues». (idem) Sur ce point, nous tenons à mettre en évidence l importance de la langue maternelle ou «langue première» (Castellotti, 2001 : 46) à l apprentissage de toute langue étrangère surtout quand le public est adulte, par conséquent «les représentations de l apprentissage qui se constituent à partir des expériences antérieures des sujets occupent une place de choix». (idem) Tout en prenant en compte de ces spécificités du public adulte l enseignant «communicateur» et «acculturateur» (Calliabetsou, 1995 : 274) pourra répondre aux besoins des apprenants adultes.

19 19 Sur ce point il est à ajouter que la certification DELF-DALF proposée par le CECR et le descriptif des niveaux du A1 au C2, selon les mêmes critères pour toutes les langues européennes ont renforcé l attractivité du français auprès du public adulte. Un autre élément très révélateur du public adulte grec est sa préférence pour les examens de certification organisés par l Université de la Sorbonne pour les niveaux B1-B2-C1- C2, choix justifié par la partie réservée à la littérature et à la civilisation françaises. Cette partie nous a servi de base afin de procéder à la recherche qui sera présentée dans la partie suivante.

20 20 Partie 2 La recherche effectuée Ayant recours aux archives de notre Centre de Langues Étrangères qui fonctionne depuis le 1 er septembre 1987, nous avons opté pour une étude de cas. Sur le tableau suivant on peut voir la répartition des effectifs, du nombre des apprenants en FLE et celui des apprenants adultes. Année scolaire Nombre d élèves Nombre des apprenants en FLE Nombre d apprenants adultes en FLE En moyenne

21 Identité de la recherche Afin de traiter notre sujet nous avons opté pour une recherche qualitative du fait que dans une étude de cas comme la nôtre ce n est pas la représentativité qui nous intéresse mais l approfondissement à travers les réponses données Hypothèses de la recherche À travers notre recherche, nous souhaitons examiner si, en focalisant sur les avancées technologiques de la France on pouvait augmenter l intérêt pour la langue. Une hypothèse secondaire serait si les représentations des apprenants sur le français, les Français et la France agissent en faveur de l apprentissage du FLE. Une troisième hypothèse serait de voir si le français est une langue qui pourrait multiplier les débouchés professionnels des apprenants Outils de recherche Comme outils pour notre recherche nous avons mis en place des entretiens semidirectifs et des portraits langagiers. Nous avons opté pour le «dessin réflexif» (Molinié, 2009b : 10) comme dispositif pédagogique invitant un apprenant à illustrer son plurilinguisme pour favoriser sa réflexion autour des représentations de ses langues. En effet, «dans la mesure où les images et les mots se complètent et se nourrissent mutuellement» (Joly, 2005 : 106), il nous semble intéressant d associer dessins et entretiens, afin d amener les étudiants à expliciter oralement le sens, la portée, voire le message qu ils attribuent à leurs propres dessins. Dans le domaine de la didactique des langues-cultures, les démarches réflexives sollicitées dans des cadres de recherche et d enseignement auprès d adultes sont majoritairement discursives. Ces verbalisations, qui s orientent notamment vers la mise en mots des expériences langagières et culturelles, relèvent de la «méthode biographique» (Molinié, 2011). Le guide d entretien ci-dessous nous a servi de base pour les entretiens effectués :

22 22 Guide d entretien à des apprenants de fle Quel âge avez-vous? Quel est votre lieu d origine? Quelle est votre langue maternelle? Quelle est votre situation familiale? Quelle est votre première langue apprise? Quelle(s) autre(s) langue(s) connaissez-vous? Quelle est/a été la durée de l apprentissage du français? Comment avez-vous appris/apprenez-vous le français? Dans un centre de langues étrangères À l? Dans le cadre de? Pourquoi? Quel est votre niveau actuel en français selon le CECR? Pourquoi avez-vous choisi d apprendre le français? Qu est-ce qui vous attire particulièrement dans cette langue? Qu est-ce que vous appréciez particulièrement à l enseignement du français et qu est-ce que vous n aimez pas? Pourquoi? Qu est-ce qui vous a posé/pose le plus de difficultés à l apprentissage du français? Comprendre quand on parle Comprendre un texte écrit Qu est-ce que vous faites / avez fait comme études? Quelle est votre occupation actuelle??

23 23 Utilisez-vous ou avez-vous utilisé le français dans votre travail? Qu est-ce que vous aimez faire quand vous avez du temps libre? Connaissez-vous la cuisine française? Qu en pensez-vous? Avez-vous voyagé dans un pays francophone? Où voudriez-vous voyager? Pourquoi? Si vous avez voyagé, qu est-ce que vous avez aimé et qu est-ce qui ne vous a pas plu? Pourquoi? Pourriez-vous vivre en France ou dans un pays francophone?

24 Public Échantillon Le public auquel nous nous sommes adressée est constitué de nos anciens élèves et nos élèves actuels âgés de 18 ans et plus qui suivent ou ont suivi des cours de FLE, soit comme débutants soit comme faux-débutants. Afin d assurer le plus haut niveau de représentativité de notre échantillon, nous avons contacté tous les élèves dont il y avait les coordonnées dans nos archives des 30 ans ( ). Ceux qui se sont montrés disponibles de participer à notre recherche ont constitué notre échantillon, à savoir dix personnes (8 femmes et 2 hommes). Étant donné la nature de notre recherche recherche qualitative le nombre restreint de l échantillon n empêche pas d avoir des témoignages représentatifs pour toute la période étudiée Calendrier Après avoir effectué une pré-enquête afin d examiner la pertinence de nos questions, nous avons réalisé les 10 entretiens en une période de quatre mois, du 19 avril au 7 août 2017, selon le tableau suivant : Calendrier des entretiens Nom Date Marie 19/4/2017 Caramela 21/4/2017 Hélène 21/4/2017 Maria 27/4/2017 Katerina 29/4/2017 Rosa 12/5/2017 Félicité 20/6/2017 Antoine 25/7/2017 Marco 28/7/2017 Amélie 7/8/2017

25 Déroulement de la recherche Les 10 entretiens se sont déroulés selon le guide d entretien ci-dessus où les interviewés étaient convoqués de répondre spontanément, sans limite de temps et à la langue de leur préférence, soit le grec langue maternelle pour tous, soit le français langue choisie par deux interviewés. 10 La durée des entretiens était approximativement de 10 minutes et le lieu était le centre de langues étrangères qu ils ont fréquenté. Enfin, ils ont choisi seuls leur pseudonyme. Tous les entretiens étaient enregistrés dont les transcriptions sont annexées. À la fin de chaque entretien, l enquêté avait à sa disposition la feuille ci-contre et des crayons de couleurs. Il devait suivre la consigne : «La figurine c est vous. Vous devez la colorier avec des couleurs de votre préférence en évoquant toutes les langues que vous voulez». Ayant terminé le dessin, il donnait sa propre interprétation pour son choix de langue et de couleur. 10 V. Transcription des entretiens (Annexe)

26 Les 10 entretiens Dans cette sous-partie, nous présenterons brièvement le profil des 10 interviewés. Par la suite, nous exposerons leurs propres interprétations sur leur portrait langagier et enfin nous porterons nos commentaires. Marie Marie, 30 ans, d origine crétoise, issue d une famille nombreuse, ayant accompli ses études internationales et européennes à l Université «Panteion» à Athènes, occupe actuellement le poste de la secrétaire de direction au Consulat de la Côte d Ivoire. Comme la plupart des élèves grecs, elle a appris l anglais dans un Centre de Langues Étrangères et comme deuxième langue elle a choisi l allemand, choix justifié par le grand nombre des touristes allemands en Crète. Arrivée à Athènes depuis son île pour ses études elle a pris des cours de français, langue obligatoire dans le corpus de la Faculté des Études Internationales et Européennes. Son niveau actuel en français est le C1 selon le CECR. Interprétation du portrait langagier Sur le dessin de Marie les langues sont représentées par des symboles nationaux pour le grec, le français, l allemand, l italien, l anglais et le portugais (drapeau brésilien), des idéogrammes pour l arabe et le chinois, le mot «da», le mot le plus connu pour le russe et le cœur entourant le grec et le français. Elle a choisi de placer sur la tête le japonais et l allemand, langues des peuples à raisonnement mathématique. À la place du cœur, elle dessiné le grec et le français, en privilégiant son rapport affectif avec ces deux langues. Sur le tronc au centre, elle a placé l italien sans donner d interprétation. Le bras droit est réservé aux langues les plus diffusées et utiles, à savoir l arabe, le chinois et l anglais, considérées comme outils. Enfin, sur le pied

27 27 droit, elle a placé le portugais, en évoquant le Brésil, pays où le football et la danse dominent selon son interprétation. Commentaire Le choix des parents de Marie pour les langues étrangères était orienté vers l anglais et l allemand, choix très usité en Crète pour des raisons touristiques. Son propre choix pour le français est d abord lié de formation et professionnelles mais ensuite l amour pour la langue la conduit jusqu au niveau C1. «c est la langue de diplomatie, c est à dire, alors, j ai commencé comme ça. Je devais faire un master, je voulais apprendre le français pour cette raison mais finalement j ai aimé le français passionnément.» Depuis son poste au Consulat de la Côte d Ivoire à Athènes, Marie est la seule personne de notre échantillon qui ait l occasion d utiliser le français quotidiennement et même voir la différence entre le français de l Hexagone et le français africain. «je parle aussi souvent avec des gens qui sont africains, alors ils ont une production orale très différente, la prononciation est très différente, alors j ai vu le français dans tous les contextes européen, africain, grec.» Bien sûr, son grand rêve est de visiter Paris. «première destination Paris.». Caramela Caramela, 32 ans, originaire du Péloponnèse, née à Patras, est arrivée à Athènes à l âge de 18 ans pour faire des études de Droit. Issue d une famille où les deux parents sont fonctionnaires et sa sœur professeure d anglais, les langues étrangères ont toujours eu une place privilégiée. Pendant sa scolarité elle a acquis le niveau C2 en anglais dans un centre de langues étrangères et le niveau B1 en français par des cours privés. Après ces études, elle a décidé de reprendre les cours de français ayant acquis aussi le niveau C2. Actuellement, elle travaille comme avocat aux conseils.

28 28 Interprétation du portrait langagier Placée en tête la langue grecque, sa langue maternelle, coloriée en bleu foncé couleur qui la représente. Sur le tronc, le français, colorié en rose, langue de la passion, de l amour, c est la langue qu elle aime. L anglais en vert, c est partout à l environnement, elle l a placé sur les bras et les mains. Plus bas sur le ventre, elle a placé en mauve la langue du bois, mystérieuse, profonde, difficile à comprendre. Sur la partie des jambes, elle a colorié des langues qu elle n aime pas, comme l allemand, le turc et le hongrois en choisissant des couleurs désagréables pour elle. Enfin, elle a terminé par la même couleur pour le grec, langue de base. Commentaire Caramela exprime clairement son amour pour le français, qui est sa motivation principale dans son choix de perfectionner ses connaissances après ses études de Droit. La bonne maîtrise de la langue lui donne la possibilité de voyager plusieurs fois en France, appréciant en particulier Paris et le Sud. Ce qui a contribué à cet amour pour la langue, est le côté culturel enseigné en parallèle avec le système langagier. À travers son portrait langagier, la place privilégiée de la langue maternelle est évidente et le côté affectif du français s avère clairement. Hélène Hélène, 29 ans, originaire du Péloponnèse, est née à Athènes. Ses parents sont fonctionnaires et elle est l ainée de la famille ayant un frère. Elle a fait des études à l Université du Pirée, à la Faculté des Études Internationales et Européennes. Elle a poursuivi ses études à l Institut Français de Grèce et elle a obtenu un diplôme en Relations Internationales attribué par le CEDS 11 à Paris. 11 Centre d Études Diplomatiques et Stratégiques

29 29 Sa première langue apprise au cours de sa scolarité a été l anglais dont elle a acquis le niveau C2. Deuxième langue de choix personnel a été l allemand, où elle a acquis le niveau C1. Pour ce qui est du français, elle a choisi de l apprendre également à l âge adulte et a acquis le niveau B2. Actuellement, elle prend des cours de turc et est à la recherche d un Master toujours dans son domaine. Pour toutes les langues, elle a opté pour l enseignement individuel. Interprétation du portrait langagier Hélène a colorié en premier lieu la tête en bleu en évoquant le grec, sa langue maternelle, langue d esprit pour elle. Sur le tronc, en rouge c est l anglais, langue primordiale de communication. Sur la main et le bras gauche, elle a placé le chinois en rouge et jaune et sur la main et le bras droit le russe en blanc. Elle a interprété ce choix d emplacement comme possibilité de «se tenir par la main» afin de communiquer avec le reste du monde. Enfin, elle a colorié la jambe et le pied gauche en bleu ciel pour le français et la jambe et le pied droit en noir pour l allemand, langues des pays moteurs du Continent Européen. Commentaire Comme la plupart des enquêtés, Hélène est dans l univers des langues étrangères, du fait que ses centres d intérêts et ses études concernent les Relations Internationales. Ses motivations pour l apprentissage du français sont les sonorités de la langue et le rapport avec ses études. «Απ τους βασικότερους λόγους που επέλεξα τη γαλλική γλώσσα, είναι επειδή είναι κατεξοχήν γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατ επέκταση επειδή αυτό όλο είναι συναφές με τις σπουδές που έχω κάνει. Οπουδήποτε θα μπορούσα να αξιοποιήσω τη γαλλική γλώσσα θα ήθελα εκεί και να ταξιδέψω.» Traduction personnelle : «Une des raisons principales pour le choix du français est que c est par excellence une langue de l Union Européenne donc relative à mes études. J opterai pour toute destination qui pourrait me servir à mettre en valeur la langue française».

30 30 Enfin, elle a des difficultés à comprendre les francophones natifs à cause de leur rythme rapide. Maria Maria, 28 ans, d origine crétoise, née à Réthymnon, fille ainée d une famille nombreuse, dont le père est retraité et la mère femme au foyer. Pendant sa scolarité elle a pris des cours d anglais et d allemand ayant acquis le niveau B2 pour les deux langues. Étudiante à l Université «Panteion», à la Faculté des Études Internationales et Européennes, elle a choisi d apprendre sa troisième langue, le français dans un Centre de Langues Étrangères. Ses motivations pour le français étaient ses études et le son de la langue. En deux ans elle a acquis le niveau B1. Ce qui plaisait particulièrement à l apprentissage du FLE était la dimension culturelle. Par contre, elle a du mal à s exprimer oralement. Actuellement elle prend des cours de russe, elle travaille comme secrétaire et en même temps elle prépare son Master. Son grand rêve est de visiter Paris et Marseille. Interprétation du portrait langagier En commençant par la tête, Maria a colorié quatre langues : le français en rose, l espagnol en orange, l italien en rouge et le grec en bleu sur la partie de la bouche souriante. Toutes les quatre sont des langues qu elle connaît plus ou moins ou qu elle voudrait apprendre. Sur les mains et les bras elle a placé l anglais en jaune : c est un outil pour son travail. Elle a réservé le tronc pour le russe : c est le présent, c est au centre de ses intérêts. Plus bas, sur les jambes, elle a placé l allemand en vert : c est du passé pour elle. Elle a justifié le choix des couleurs comme un acte spontané.

31 31 Commentaire Le choix des parents de Maria relativement aux langues étrangères était en premier lieu l anglais et en deuxième lieu l allemand, choix très usité en Crète, en raison du grand nombre des touristes germanophones. Le français a été son propre choix par amour pour la langue et lié à ses études. Elle a beaucoup apprécié la culture française lors de son apprentissage. Elle a des difficultés à s exprimer oralement non seulement en français mais dans toutes les langues étrangères dont elle s est occupée. Le grec, sa langue maternelle, occupe chez elle une place très privilégiée, ce qui est clair sur son portrait langagier. Pour Maria la culture française se concentre à Paris : «Έχω στο μυαλό μου ότι το Παρίσι συγκεντρώνει τη γαλλική κουλτούρα κατά κόρον. Δηλαδή θα βρεθεί κάποιος εκεί, οπότε θέλοντας και μη θα έρθει σε επαφή με πράγματα, με τη γαλλική κουλτούρα όπως είπα και πριν, με πράγματα καινούργια, με ωραία πράγματα, γιατί όπως ξέρουμε όλοι, εντάξει, λίγο ο Πύργος του Άιφελ, λίγο κάτι αυτά...κάτι έχεις να δεις όταν θα πας. Τώρα εε είναι ένα όνειρο.» 13 Katerina Katerina, 37 ans, née à Athènes, élevée à Corinthe jusqu à 18 ans, ville d origine de sa mère, enfant unique d une famille d un père instituteur et d une mère femme au foyer. Elle a fait des études en Lettres, au Département de Philosophie, Psychologie, et Pédagogie à l Université d Athènes et elle a poursuivi ses études préparant son DEA en Philosophie morale à l Université Paris X-Nanterre. Pendant sa scolarité, elle a pris des cours d anglais et de français ayant acquis les niveaux B2 et B1 également. En parallèle avec ses études elle a recommencé le français dans un CdLE et en trois ans elle a acquis le niveau SORBONNE C2. De plus, elle a fait des cours d espagnol jusqu au niveau Básico (B1). Actuellement, elle travaille en tant que professeure de grec ancien et moderne à l enseignement secondaire dans le secteur privé. 13 Traduction personnelle : «Dans mon esprit Paris concentre la culture française au plus haut degré. C est-à-dire, quand on s y trouve, on est en en contact avec la culture française, -de belles choses, des choses nouvelles, un peu la Tour Eiffel, un peu des choses pareilles, on a quelque chose à voir quand on y va. Maintenant, c est euh un rêve».

32 32 Elle regrette de ne pas avoir l occasion de pratiquer le français dans son quotidien et ressent une nostalgie pour Paris, ville de ses études. Elle souhaiterait visiter le Sud de la France et le Canada. Interprétation du portrait langagier Katerina a divisé la figurine en deux parties : Sur la partie haute elle a placé les langues étrangères qu elle connait : l anglais, le français et l espagnol. Sur la partie basse elle a placé les langues qu elle souhaiterait apprendre. Le bleu sur la tête est l anglais, langue dominante, première langue apprise. Le haut du tronc et les bras-jambes sont partagés entre le français en jaune, couleur de lumière (surtout pour Paris) et l espagnol en orange, couleur vive et chaude comme la Méditerranée. Sur le bas du tronc elle a placé l allemand en noir, langue dure, industrielle, le portugais en vert, langue parlée au Brésil, couleur désignant l optimisme et l énergie et le suédois en gris, couleur froide. Elle a fini par les pieds où le marron pour l italien symbolise l ancienneté, l histoire, les monuments et le rouge pour le chinois exprimant l intensité et la dominance. Commentaire Katerina ayant une vocation nette pour les Sciences Humaines exprime clairement son amour pour la langue française, renforcé par la culture et l enseignement lui-même. «και άρχισε σιγά - σιγά να μου αρέσει και αυτή η γαλλική κουλτούρα και όσο μπαίνεις και γνωρίζεις τη γλώσσα σε βάθος και όταν την προσεγγίζεις και σωστά και

33 33 με τους κατάλληλους ανθρώπους, την αγαπάς περισσότερο, οπότε θες όσο το δυνατόν να είσαι γνώστης αυτής.» 14 La bonne maîtrise du français l a conduite à Paris poursuivre ses études de Philosophie. Ce qu elle a particulièrement apprécié lors de son apprentissage du FLE c était l approche différente par rapport à l anglais. «συγκριτικά με αγγλικά ας πούμε που είχα στο μυαλό μου όταν ξεκίνησα ως παιδί. Δεν μου άρεσε ο τυπικός τρόπος διδασκαλίας.» 15 Ce qu elle trouve plus difficile à comprendre en français est la langue des jeunes, tandis qu elle comprenait beaucoup mieux ses professeurs à l université. Ayant vécu un an à Paris, elle pense qu elle pourrait y retourner. Son portrait langagier est d un intérêt particulier, bien structuré où à travers les langues et le choix des couleurs elle exprime clairement ses représentations pour les pays évoqués. Point remarquable est l absence totale du grec, langue maternelle, langue de ses études et de sa profession, «langue donnée», explique-t-elle. Rosa Rosa, 42 ans, née à Athènes, originaire de l Épire, fille ainée d une famille de trois enfants dont le père est pompier à la retraite et la mère secrétaire dans un cabinet d architecte et ensuite employée dans des postes précaires jusqu à sa retraite. Rosa a fait des études de Civilisation Européenne à l Université Ouverte. 14 Traduction personnelle : «et peu à peu j ai commencé à aimer la culture française et quand on entre et on connait la langue à fond et qu on l approche correctement et avec des gens appropriés, on l aime davantage, alors on veut la maîtriser le mieux possible.» 15 Traduction personnelle : «par rapport à l anglais, peut-on dire, que j avais en tête quand j ai commencé à mon enfance, je n aimais pas la façon d enseigner ordinaire.»

34 34 À l âge de 10 ans elle a commencé l apprentissage de l anglais dans un centre de langues étrangères et elle a acquis le niveau B2. Le français, langue apprise à l âge adulte, elle l a commencé dans un institut géré par l OAED 16 et elle a pris des cours de français général et de FOS 17 focalisé sur la restauration. Ensuite, elle a suivi l apprentissage au cours d un stage en entreprise à Lyon. Par la suite, ayant la volonté de continuer l apprentissage du français, elle a pris des cours privés, ensuite dans un centre de langues étrangères et enfin elle a acquis le niveau C2 à la section FLE du «DIDASKALEIO» 18. Actuellement, elle prend des cours d italien et elle travaille comme secrétaire dans un centre de langues étrangères ayant abandonné le secteur banquier où elle était occupée pendant plusieurs années. Interprétation du portrait langagier Rosa a colorié en vert le grec et en fuchsia le français sur la tête, couleurs qui évoquent chez elle des sentiments de joie. Le français occupe aussi une partie du tronc le côté du cœur ainsi que le bras et la main droits, étant considéré par elle comme outil. En jaune, elle a colorié la plus grande partie du tronc ainsi que le bras et main gauche. C est l anglais, langue qui existe partout et qui est associée à l été d où le choix du jaune. Sur la partie inférieure, les jambes et les pieds, elle a placé en fuchsia l italien qu elle apprend 16 Institution publique équivalente de l ANPE, soit du Pôle Emploi. 17 Français sur Objectifs Spécifiques. 18 Centre d enseignement de langues étrangères de l Université nationale et capodistrienne d Athènes.

35 35 actuellement et en marron l espagnol, langue qui lui plait aussi mais qu elle a arrêté d apprendre. Commentaire La famille de Rosa a fait pour elle le choix classique de l anglais comme première langue étrangère. Elle, elle a opté pour les langues romanes, le français, l italien et l espagnol en donnant priorité au français dont elle a acquis le niveau C2, certification remise par l Université de la Sorbonne, choix justifié par l enseignement de la littérature et de la civilisation françaises. Ayant l envie d associer langue et expérience professionnelle, elle a suivi un stage en entreprise à Lyon. Elle a l occasion de pratiquer le français dans son poste actuel, comme secrétaire dans un Centre de Langues Étrangères. Son rêve est de revisiter la France et de connaître le Québec. Félicité Félicité, 36 ans, de Thessalonique, s active dans l univers des langues étrangères, comme l indiquent ses études et son emploi. Elle a fait des études de Traduction et d Interprétariat et elle s occupe actuellement du sous-titrage. Sa première langue à l âge scolaire était l anglais appris dans un centre de langues étrangères. Les deux autres langues l italien et l espagnol elle les apprend par son propre choix à l âge adulte. Pour de qui est du français, initié au collège ayant arrêté et repris plusieurs fois, elle vient d acquérir le niveau C2. Au cours de ses études, elle a choisi Toulouse pour un semestre Erasmus. Interprétation du portrait langagier Félicité n a colorié que la partie supérieure du corps : tête, poitrine, mains. En dessinant les drapeaux des pays pour les langues évoquées, elle a placé le grec sur la haute partie de la tête, car c est la langue

36 36 de sa pensée, l espagnol sur les oreilles parce qu elle aime beaucoup les sonorités de cette langue et l anglais sur la bouche car elle se réjouit de parler et de penser en cette langue. Plus bas, sur le côté du cœur, elle a encore placé le grec, langue d expression de ses sentiments. Enfin, sur les deux mains, elle a placé le français en donnant l interprétation que c est une compétence qu on apprend à manipuler. Commentaire Pour l apprentissage du français Félicité n a pas eu un suivi harmonieux. Elle a arrêté et repris plusieurs fois en essayant toutes les manières possibles : cours en groupe, cours privés, langue enseignée en immersion et enfin elle a acquis le DALF C2 dans un cours privé. Elle a assez voyagé, surtout lors de son séjour à Toulouse, elle montre une préférence pour le Sud de la France et malgré ses connaissances langagières, son expérience professionnelle, elle dit : «je voulais visiter Canada, Québec, ouais c est très loin évidemment mais oui, je pense que je voulais voir la culture française dans un endroit pas français.» 19 Antoine Antoine, le plus âgé parmi nos enquêtés, 45 ans, originaire du Péloponnèse, né à Athènes, issu d une famille où les deux parents étaient de hauts fonctionnaires. Ayant abandonné ses études d ingénieur agronome, il a opté pour les Sciences Humaines et il a fait des études de Civilisation Grecque à l Université Ouverte Hellénique. À présent, il prépare son Master en Sciences de l Éducation toujours à l Université Ouverte Hellénique. Par le choix parental il a été initié à l anglais dans un «frontistirio» au primaire. À l époque, dans les années 1980, les langues étrangères n étaient enseignées qu au secondaire (collège et lycée). Pour Antoine, il n y avait pas le choix. En première 19 Pour les deux entretiens accordés en français, nous avons retranscris leurs paroles sans aucune intervention langagière.

37 37 classe du collège, cette langue était le français dont l apprentissage était complété par des cours privés à domicile. «είχα επίσης και ιδιαίτερα στο σπίτι για βοήθεια, που επειδή πιστεύω ότι εδραίωσαν τις γνώσεις μου καλύτερα γιατί στο σχολείο συνήθως η διδασκαλία της ξένης γλώσσας είναι πιο επιφανειακή, δεν γίνεται με την σοβαρότητα που γίνεται με κάποιον δάσκαλο εκτός σχολείου, είτε σε φροντιστήριο είτε σε ιδιαίτερο» 20 Au bout des six ans, en 1990, il avait acquis en FLE un niveau équivalent du B1. Après sa scolarité, il a voulu perfectionner son anglais et a acquis le niveau C2 et en même temps il a pris des cours d allemand. 21 Ayant accompli son service militaire, il a repris les cours de français depuis le niveau B1 et en trois ans il a obtenu le diplôme SORBONNE 2, équivalent du C2 selon le CECR. Actuellement, il occupe un poste supérieur à la Municipalité d Athènes. Il a visité deux fois Paris et il souhaiterait connaître la Belgique, la Suisse et le Luxembourg. Interprétation du portrait langagier Antoine a mis des points colorés se référant aux langues évoquées sur les parties du corps en commençant par la tête où il a placé le russe en rouge et le turc en mauve langues qu il pense apprendre. Sur la poitrine il a dessiné un cœur vert pour le français, langue qu il adore. Sur la main droite il a dessiné en bleu l anglais langue outil et sur la main gauche le chinois outil aussi mais d ordre secondaire. Enfin, sur les pieds il a placé l allemand en noir langue désagréable et difficile pour lui. 20 Traduction personnelle : «j avais aussi des cours privés à domicile comme aide, qui je crois ont établi mes connaissances, parce qu à l école l enseignement de la langue étrangère est d habitude superficiel, il ne se fait pas aussi sérieusement qu avec un professeur dans un frontistirio ou dans un cours privé». 21 Il n a pas précisé son niveau.

38 38 Commentaire Pour Antoine les langues étrangères occupent une place importante dans sa vie. Parmi toutes les langues évoquées, priorité absolue est donnée au français, langue dont l apprentissage a été associé avec la littérature ce qu il a particulièrement apprécié. Pour lui l apprentissage du français à l âge adulte a été un plaisir après les difficultés de l allemand. «Εεε είμαι απ τις περιπτώσεις που μου άρεσε η ίδια η γλώσσα, η όλη εκμάθηση ήτανε διασκέδαση.» 22 Afin de ne pas oublier son français et n ayant pas l occasion de le pratiquer au quotidien, il a recours à la presse francophone via internet et il souhaite associer langue et voyages dans des pays francophones. Marco Marco, le plus jeune de nos enquêtés, âgé de 23 ans, originaire et né à Kalamata, ville du Péloponnèse, dont la mère est Professeure retraitée en Lettres Classiques, le père visiteur médical actuellement au chômage et le frère pharmacien. Ayant accompli ses études à l Université du Pirée, Faculté des Sciences Internationales et Européennes, il se prépare pour son Master aux Relations Internationales à Pékin. Ses langues étrangères initiées en période scolaire ont été l anglais et l allemand dont il a acquis le niveau C2 et B2 également. Pour ce qui est de français, il a commencé ses cours au «Didaskaleio» en tant qu étudiant et ensuite dans un Centre de Langues Étrangères arrivant au niveau B2. Son choix pour le FLE est justifié par ses études langue de la diplomatie et au cours de son apprentissage il appréciait beaucoup la présence de la culture française. Pour Marco, la compétence la plus difficile du français est la production orale, due à la prononciation et la plus facile la compréhension de l écrit. 22 Traduction personnelle : Euh je fais partie des cas où la langue elle-même me plaisait, l apprentissage dans son ensemble était un plaisir pour moi.

39 39 Il a visité Paris et Lyon et il aimerait visiter Bruxelles. Interprétation du portrait langagier Les couleurs choisies par Marco pour son portrait langagier se réfèrent aux symboles nationaux. Pour la tête il a choisi le bleu, couleur préférée en même temps commune pour toutes les trois langues qui influencent sa manière de penser, à savoir le grec, l anglais et le français. Par la suite, en traçant une ligne rouge, il a divisé le reste du corps en deux parties en dessinant la moitié en rouge et l autre moitié en noir. Les langues évoquées ici sont l anglais et l allemand, langues de communication pendant son séjour Erasmus en Allemagne. Commentaire La famille de Marco a encouragé l apprentissage des langues étrangères en lui offrant des cours d anglais et d allemand pendant sa scolarité. Ce choix a conduit à une troisième langue, le français, étroitement liée avec ses études. «Ήτανε θέμα των σπουδών κυρίως, γιατί η γλώσσα τα γαλλικά θεωρείται αρκετά σημαντική γλώσσα τα γαλλικά θεωρούνται και γλώσσα της διπλωματίας, οπότε στις σπουδές μου θεωρείται αρκετά σημαντική γλώσσα» 23 La bonne maîtrise des trois langues lui ouvre la voie pour un séjour Erasmus et un Master à Pékin. Sur ce point il est à ajouter que pendant son voyage en France Marco a eu l occasion de renverser son image stéréotypée du pays et des habitants. 23 Traduction personnelle : «C était surtout une question d études, parce que la langue le français, langue très importante le français est la langue de la diplomatie, alors dans mes études elle est considérée comme une langue assez importante»

40 40 «Μου άρεσε το ότι οι πόλεις ήταν αρκετά ζωντανές στη Γαλλία, το ότι σε αντίθεση με όσα έχω συνήθως ακούω για τους γάλλους, ήταν αρκετά ανοιχτοί στο να βοηθήσουνε» 24 Remarque : Bien qu il envisage de partir en Chine, le chinois n est point évoqué dans son portrait langagier. Amélie Amélie, 32 ans, originaire de Pyrgos, ville du Péloponnèse, est issue d une famille dont le père est avocat, la mère employée de banque et le frère ingénieur. Elle a suivi les études de son père et elle a obtenu le diplôme de Droit, mais ayant réalisé que la profession de l avocat ne lui convenait pas, elle s est orientée vers les Études d Archéologie et d Histoire. Pendant sa scolarité, elle a pris des cours d anglais et de français dans un CdLE et a acquis les niveaux C2 et B1 également. Parallèlement à ses études, en arrivant à Athènes, elle a voulu perfectionner le français et elle s est adressée à un CdLE. En trois ans elle a acquis le niveau SORBONNE C2. Le point le plus difficile pour Amélie était l oral, et le plus facile était de comprendre un texte. Elle a utilisé le français comme traductrice et elle souhaite l utiliser de nouveau en travaillant comme guide. Elle a aussi des connaissances de base en italien et en turc. Elle a voyagé à Paris où elle a beaucoup aimé les musées, les bâtiments, la cuisine et elle voudrait connaître le Sud de la France et la Suisse. Interprétation du portrait langagier Les langues évoquées sur le portrait langagier d Amélie sont représentées par les symboles nationaux. Sur la tête elle a 24 Traduction personnelle : «J ai aimé le fait que les villes sont assez animées en France et que contrairement à ce que j entends d habitude pour les Français, ils étaient très ouverts et prêts à aider»

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΜΑΡΩ ΠΑΤΕΛΗ ΑΝΑΛΗΡΩΤΡΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Τίτλοι Σπουδών Ι. Πανεπιστηµιακοί Τίτλοι 1981 Πτυχίο (Licence ès Lettres) Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Μεταπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία

Μεταπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία Μεταπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία Πανεπιστήμιο Στερεάς Ελλάδος Λιβαδειά 9 Μαΐου 2012 Σπουδές στη Γαλλία Πανεπιστήμια χωρίς δίδακτρα Άριστο ακαδημαϊκό επίπεδο Διεθνής αναγνώριση Επαγγελματικές προοπτικές

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Présidence du gouvernement

Présidence du gouvernement Royaume du Maroc 2016 Présidence du gouvernement Ministère de l'enseignement Supérieur, de la Recherche Scientifique et de la Formation des Cadres L'Office de la Formation Professionnelle et de la Promotion

Διαβάστε περισσότερα

Christiane Marie JARDEL SOUFLEROS

Christiane Marie JARDEL SOUFLEROS N O T I C E B I O G R A P H I Q U E Christiane Marie JARDEL SOUFLEROS Lectrice étrangère à l Université Aristote de Thessalonique à la faculté des lettres Département de langue et littérature françaises

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΗΜΟΣΙΟΥ-Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME 27, 28, 30/03 & 02/04/2015. éna ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME AFREL HEC

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME 27, 28, 30/03 & 02/04/2015. éna ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME AFREL HEC Φοιτητές: Ελάτε να ανακαλύψετε την αριστεία των γαλλικών Πανεπιστημίων και Ανώτατων Σχολών Επιχειρήσεις: Ελάτε να προωθήσετε τις επαγγελματικές δεξιότητες του μέλλοντος Alumni: Ας αναδείξουμε το ταλέντο

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC

Διαβάστε περισσότερα

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE)

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) Unité 3 La déontologie en didactique des langues-cultures Lucile Farina-Gravanis Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE)

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) Unité 4 Bibliographie Lucile Farina-Gravanis Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό!

Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό! Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό! Νέοι κύκλοι σεµιναρίων τον Ιούνιο! Σερφάρετε; Ξέρετε τι είναι τα blog; Τα podcast; Καµία ιδέα; Ούτε το 2/3 των χρηστών Internet παγκοσµίως

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Université de Tunis. Faculté des sciences humaines et sociales de Tunis (2008/ / /2005) (2009/ / /2006)

Université de Tunis. Faculté des sciences humaines et sociales de Tunis (2008/ / /2005) (2009/ / /2006) Université de Tunis Démographie Philosophie Sociologie Psychologie Faculté des sciences humaines et sociales de Tunis Sciences de l'éducation Histoire Géographie Sciences du patrimoine Langue, littérature

Διαβάστε περισσότερα

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE)

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) Unité 1 L émergence des perspectives «méta» Lucile Farina-Gravanis Άδειες Χρήσης Το

Διαβάστε περισσότερα

Κοινό Ελληνογαλλικό ΠΜΣ

Κοινό Ελληνογαλλικό ΠΜΣ Κοινό Ελληνογαλλικό ΠΜΣ Διδασκαλία γλωσσών στην Ευρώπη: εκπαίδευση στη γλωσσική και πολιτισμική διαφορετικότητα των σχολικών πληθυσμών Πρόγραμμα μαθημάτων και ECTS (2018-22) Κατά το χειμερινό εξάμηνο που

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ Εγχειρίδιο του μαθητή Table of Contents ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ 3 ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΠΑΠΑΛΟΥΚΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΖΑΝΤΑ 4 ΚΑΙ ΕΝΑ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 5 Υλικό για τις δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

Αρ. Φακ.: /2 Αρ. Τηλ.: Αρ. Φαξ: Οκτωβρίου 2010

Αρ. Φακ.: /2 Αρ. Τηλ.: Αρ. Φαξ: Οκτωβρίου 2010 ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ Αρ. Φακ.: 7.8.02.4/2 Αρ. Τηλ.:22809575 Αρ. Φαξ:22800862 E-mail:circularsec@schools.ac.cy 18 Οκτωβρίου 2010 Διευθυντές/ντριες Γυμνασίων, Λυκείων και

Διαβάστε περισσότερα

Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque

Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque MINIST ÈRE DE L ÉDUCATION, DE LA FORMATION TOUT AU LONG DE LA VIE ET DES CULTES C E N T R E D E L A L A N G U E G R E C Q U E Guide Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

25 Νοεμβρίου Η παράδοση των εργασιών θα πρέπει να γίνει το αργότερο μέχρι τις 5 Φεβρουαρίου ( ώρα 17.00) στη πιο πάνω διεύθυνση.

25 Νοεμβρίου Η παράδοση των εργασιών θα πρέπει να γίνει το αργότερο μέχρι τις 5 Φεβρουαρίου ( ώρα 17.00) στη πιο πάνω διεύθυνση. ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Αρ. Φακ.: 7.8.02.4 Αρ. Τηλ.:22809575 Αρ. Φαξ:22800862 E-mail:circularsec@schools.ac.cy 25 Νοεμβρίου 2009 Διευθυντές/ντριες Γυμνασίων, Λυκείων και Τεχνικών

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 6 De la recherche à la publication

Διαβάστε περισσότερα

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2016 - ΙΟΥΝΙΟΣ 2016 FÉVRIER 2016 - JUIN 2016 ΠΡΌΓΡΑΜΜΑ ΩΡΆΡΙΑ ΤΙΜΈΣ PROGRAMME HORAIRES TARIFS ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΣΠΟΥΔΕΣ COURS FORMATIONS

ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2016 - ΙΟΥΝΙΟΣ 2016 FÉVRIER 2016 - JUIN 2016 ΠΡΌΓΡΑΜΜΑ ΩΡΆΡΙΑ ΤΙΜΈΣ PROGRAMME HORAIRES TARIFS ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΣΠΟΥΔΕΣ COURS FORMATIONS ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2016 - ΙΟΥΝΙΟΣ 2016 FÉVRIER 2016 - JUIN 2016 ΠΡΌΓΡΑΜΜΑ ΩΡΆΡΙΑ ΤΙΜΈΣ PROGRAMME HORAIRES TARIFS ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΣΠΟΥΔΕΣ COURS FORMATIONS ΜΑΘΗΜΑΤΑ & ΣΠΟΥΔΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος, σας

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 2: Méthode Traditionnelle ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ- MEMOIRE

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ- MEMOIRE ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟ ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ: «ΔΙΔΑΚΤΙΚΕΣ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΑΣ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ. ΔΙΑΔΟΣΗ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΩΝ ΣΕ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ»

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. Ισπανικά, Ελληνικά, Αγγλικά, Ιταλικά

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. Ισπανικά, Ελληνικά, Αγγλικά, Ιταλικά ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Ονοματεπώνυμο Lucile Farina Γραβάνη Ηλεκτρονική διεύθυνση lucile@frl.auth.gr Ιδιότητα Μόνιμη Επίκουρη Καθηγήτρια του Τομέα Γλωσσολογίας και Διδακτικής της γλώσσας του Τμήματος Γαλλικής

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΙΣ Α, Β, & Γ ΤΑΞΕΙΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Σχολικό έτος 2002-2003

ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΙΣ Α, Β, & Γ ΤΑΞΕΙΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Σχολικό έτος 2002-2003 ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΙΑ ΤΙΣ Α, Β, & Γ ΤΑΞΕΙΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Σχολικό έτος 2002-2003 ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ Β ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΒΟΗΘΗΜΑΤΑ Σύµφωνα µε την απόφαση Γ2 / 61692 / 13-06-2002 του ΥΠΕΠΘ 1. ΛΕΞΙΚΑ 1. Le dictionnaire des

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction «Je n aurais pas laissé cette faute si j avais pu me relire» «J aurais corrigé ma traduction si vous m aviez laissé plus de temps» «Si j

Διαβάστε περισσότερα

Vers une pédagogie interculturelle : les écoles interculturelles en Grèce

Vers une pédagogie interculturelle : les écoles interculturelles en Grèce Actes du VIII ème Congrès de l Association pour la Recherche InterCulturelle (ARIC) Université de Genève 24-28 septembre 2001 L'auteur assume la responsabilité du texte et en garde les droits. Vers une

Διαβάστε περισσότερα

Κοινό Ελληνογαλλικό Μεταπτυχιακό:

Κοινό Ελληνογαλλικό Μεταπτυχιακό: Κοινό Ελληνογαλλικό Μεταπτυχιακό: «Διδακτικές της πολυγλωσσίας και γλωσσικές πολιτικές - Διάδοση των γλωσσών και των πολιτισμών σε πολύγλωσσα περιβάλλοντα». Master 2 Francohellénique Commun: «Didactiques

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας. Προστατέψτε το περιβάλλον διαχωρίζοντας τα απορρίμματα

Διαβάστε περισσότερα

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$ 13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΜΑΡΙΑ Κ. ΑΜΑΣΚΟΥ ΕΚΠ/ΚΟΣ ΠΕ05 ΑΘΗΝΑ 2014

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΜΑΡΙΑ Κ. ΑΜΑΣΚΟΥ ΕΚΠ/ΚΟΣ ΠΕ05 ΑΘΗΝΑ 2014 1 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΜΑΡΙΑ Κ. ΑΜΑΣΚΟΥ ΕΚΠ/ΚΟΣ ΠΕ05 ΑΘΗΝΑ 2014 2 ΣΠΟΥΔΕΣ 1984 Πτυχίο του Τμήματος Γαλλικών σπουδών της Φιλοσοφικής Σχολής του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. Βαθμός :

Διαβάστε περισσότερα

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE)

Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Didactologie des langues-cultures étrangères (FLE) Unité 2 L épistémologie Lucile Farina-Gravanis Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012 Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ ΑΡ. ΤΑΥΤ.:.. ΚΩΔ. ΥΠΟΨ.:.. ΕΠΩΝΥΜΟ:...... ΟΝΟΜΑ:.. ΟΝΟΜΑ ΠΑΤΕΡΑ:... ΣΧΟΛΕΙΟ: ΤΜΗΜΑ:...... ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ:...... ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

RÈGLEMENT INTÉRIEUR DU ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ MASTER FRANCO-HELLÉNIQUE ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

RÈGLEMENT INTÉRIEUR DU ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ MASTER FRANCO-HELLÉNIQUE ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ RÈGLEMENT INTÉRIEUR DU MASTER FRANCO-HELLÉNIQUE UNIVERSITÉ D ANGERS, UFR LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES (FRANCE) UNIVERSITÉ NATIONALE ET CAPODISTRIENNE D ATHÈNES, FACULTÉ DES LETTRES, DÉPARTEMENT

Διαβάστε περισσότερα

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ Ιούνιος 2012 Αγαπητά μέλη, συμπατριώτες και φίλοι, Σας καλωσορίζουμε στο Σύλλογο Ελλήνων Γενεύης (ΣΕΓ) και σας περιμένουμε στις επόμενες

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Compétence communicative : interaction orale (remue-méninge).

Compétence communicative : interaction orale (remue-méninge). APF FU Grèce 2014 Matériel de promotion FLE Fiche pédagogique : «Πρωινό à la française» Idée et réalisation : Athéna Karathanou Enseignante F.L.E. MISE EN SITUATION SEANCE 1 (leçon zéro) Préparation :

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 1. Discours et Récit Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr ΤΕΤΡΑΔΙΟ ΕΡΓΑΣΙΩΝ. Γαλλικά Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. page 1

Action.fr-gr ΤΕΤΡΑΔΙΟ ΕΡΓΑΣΙΩΝ. Γαλλικά Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. page 1 Action.fr-gr 3 ΤΕΤΡΑΔΙΟ ΕΡΓΑΣΙΩΝ Γαλλικά Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ page 1 21-0169-02.indd 1 22/3/2013 11:33:12 πμ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ: Hélène Mannarelli Φιλόλογος (Γαλλικής Φιλολογίας), Εκπαιδευτικός Ιωάννης Ζορμπάς Φιλόλογος

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

ΤΗΣ. 1986, Πτυχίο Σχολής Επιμόρφωσης Λειτουργών Μέσης Εκπαίδευσης Αθηνών (ΣΕΛΜΕ). Τα ακαδημαϊκά έτη 1989-1991 υπότροφος της Γαλλικής Κυβέρνησης.

ΤΗΣ. 1986, Πτυχίο Σχολής Επιμόρφωσης Λειτουργών Μέσης Εκπαίδευσης Αθηνών (ΣΕΛΜΕ). Τα ακαδημαϊκά έτη 1989-1991 υπότροφος της Γαλλικής Κυβέρνησης. ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΤΗΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ ΒΛΑΧΟΥ ΣΠΟΥΔΕΣ 1992, Διδακτορικό Δίπλωμα (Doctorat Nouveau Régime) στη Διδακτική των Ξένων Γλωσσών και Πολιτισμών, Πανεπιστήμιο της Σορβόννης-Παρίσι 3 (Sorbonne

Διαβάστε περισσότερα

Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο

Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο 1 Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο 2 Γιατί να επιλέξω τη Γαλλία ; Πανεπιστήμια χωρίς δίδακτρα Αριστο ακαδημαϊκό επίπεδο Πολύτιμη εμπειρία 3 Σπουδές ανοιχτές σε όλους 323 933 ξένοι φοιτητές στη Γαλλία (12,3%)

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

1 / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου

1 / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου Εισαγωγικά Το Πρόγραμμα Σπουδών των Γαλλικών προβλέπει τη διδασκαλία του μαθήματος μέσα από 8 θεματικές ενότητες και υποενότητες για τη Α και Β τάξη Γυμνασίου

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITÉ DE ROUEN U.F.R. DE PSYCHOLOGIE, SOCIOLOGIE ET SCIENCES DE L EDUCATION Département des Sciences de l Education

UNIVERSITÉ DE ROUEN U.F.R. DE PSYCHOLOGIE, SOCIOLOGIE ET SCIENCES DE L EDUCATION Département des Sciences de l Education UNIVERSITÉ DE ROUEN U.F.R. DE PSYCHOLOGIE, SOCIOLOGIE ET SCIENCES DE L EDUCATION Département des Sciences de l Education L ACCUEIL DES ENFANTS ETRANGERS DANS L ECOLE PRIMAIRE HELLENIQUE: Pratiques et Optiques

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. Κυριάκου Φοράκη. Μόνιμου μέλους Ε.Ε.Π. Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. Κυριάκου Φοράκη. Μόνιμου μέλους Ε.Ε.Π. Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Μόνιμου μέλους Ε.Ε.Π. Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών Αθήνα Φεβρουάριος 2016 Επαγγελματικά στοιχεία Ονοματεπώνυμο: Θέση: Γνωστικό

Διαβάστε περισσότερα

CampusFrance. Οι Σχολές Μηχανικών στη Γαλλία

CampusFrance. Οι Σχολές Μηχανικών στη Γαλλία CampusFrance Οι Σχολές Μηχανικών στη Γαλλία CampusFrance - Les études d'ingénieurs en France L'organisation des écoles aujourd'hui Σήμερα : - 240 σχολές (1/4 εντός πανεπιστημίου) - Από τις οποίες αποφοιτούν

Διαβάστε περισσότερα