UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R. M. DAWKINS

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R. M. DAWKINS"

Transcript

1 PETER MACKRIDGE UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R. M. DAWKINS In the summer of 1914, having completed the preparation of his monumental work on the dialects and folklore of Cappadocia (Modern Greek in Asia Minor, Cambridge 1916), R. M. Dawkins set out on a field trip to Pontos. He had spent just over a month there collecting dialect and folklore material when he was forced to abandon his project by the outbreak of the First World War. «When I was caught up by the outbreak of the war in 1914,» he later reminisced, «I was beginning what I hoped to be a series of visits to Pontos for the purpose of a similar book on Pontic; it has always been a deep regret to me that this was made impossible»1. The Dawkins archives at Oxford contain four notebooks that he kept during his visit to Pontos. Most of the pages are taken up with transcriptions of stories, which are interspersed with a large amount of linguistic material. It is clear from his later writings that at that time his interests lay more in philology (in the English sense of the historical and comparative study of language) than in folklore, and that as with his Modern Greek in Asia Minor his collection of tales was primarily aimed at providing material for the study of traditional dialectal usage: the subject-matter of the Cappadocian tales in that book interested him so little at the time that he got his friend and mentor W. R. Halliday to contribute the chapter on subject-matter, and it is perhaps significant that the hand-written transcriptions and fair copies of his Pontos stories contain comparative references to Halliday s chapter. It was however his collections of stories from Cappadocia and Pontos that eventually fired his interest in Greek folktales, an interest that bore fruit in a number of articles and books, culminating in another monumental volume, Modern Greek Folk Tales 1. Quoted from an unpublished memoir in the Dawkins archive, housed in the Taylor Institution Library, Oxford. For a general survey of Dawkins s career, see Peter Mackridge, «Some Pamphlets on Dead Greek Dialects : R. M. Dawkins and Modern Greek Dialectology», Annual of the British School at Athens, 85 (1990), pp , particularly p am grateful to the Rector and Fellows of Exeter College for granting me permission to publish material from the Dawkins archive.

2 108 PETER MACKRIDGE (Oxford 1953)2. Sadly, however, in keeping with Dawkins s characteristic reticence, his Pontic notebooks contain no comments on his personal experiences, nor even on the landscape, the appearance of the villages, their inhabitants, and their way of life, with the exception of the occasional tiny pencil-sketch of some implement or utensil to illustrate the meaning of a certain word. Each of the four Pontic notebooks is devoted to one region of Pontos: Sourmena, Ophis, Sanda and Imera. From the dates given in the notebooks we can conclude that he arrived in the Sourmena region on 11 July 1914; on the 16th he left for the Ophis region, where he stayed until the 21st. There follows a gap of ten days during which it is impossible to follow his movements with certainty, though we can suppose that he spent this period at Trebizond. On 31 July he went to Sanda, where he stayed until 8 August, and the following day arrived in Imera, where he stayed until he had to leave abruptly on or after 14 August. From there he made his way with considerable difficulty via Trebizond to Athens. The notebooks contain twenty-three stories from Sourmena, nine from Ophis, six from Sanda, and twenty-eight from Imera. Each story is numbered but not titled; in some cases titles have been added subsequently, either in the notebooks or on the fair copies. The stories vary significantly both in quality and in length. Some are traditional folktales, while others are humorous anecdotes. Some of the anecdotes are only a few lines in length, while most of the other tales are much longer: at least twenty pages in the case of two of the Sanda stories. He tried as far as possible to find young men to act as his informants, because he felt that youths who were not long out of childhood yet had not achieved the sophistication of adulthood were both the most faithful and the most competent practitioners of traditional storytelling, neither reproducing parrot-fashion what they had heard nor attempting to re-cast the stories in an excessively personal style. The Pontic notebooks contain not a single story told by a woman; likewise, of the Cappadocian stories in Modern Greek in Asia Minor, only one was taken down from a woman (with the addition of a second tale that involved the collaboration of a man and a woman). While five stories from Pharasa in Modern Greek in Asia Minor were told by a Moslem, Dawkins had no contact with Greek-speaking Moslems in Pontos. Dawkins normally employed the following procedure in recording the Pontic folktales. Having found a suitable informant, he would write down the story in pencil on the left-hand pages of the notebook, and afterwards he would write out a fair copy in ink on the facing pages; for this he would, if possible, seek the assistance of either the teller of the tale or some other informant, who 2. For a bibliography of Dawkins s publications see Minas Al. Alexiadis, «Τό έργο τού R. Μ. Dawkins: Βιβλιογραφική συμβολή», Δελτίο Κέντρου Μικρασιατικών Σπουδών, 5 ( ), ρρ '.

3 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M. DAWKINS 109 would correct the transcription. In many cases, however, he was unable to make a fair copy until after his arrival in Athens, where he did not have Pontic-speakers to help him. At a later date (probably some years later) he wrote out a final fair copy of all the stories in traditional orthography. In the meantime he studied the texts of Pontic dialect plays as well as material in the Folklore Archive in Athens. The Dawkins archive also contains typewritten English translations of some of the stories (it may be that he translated them all, but that the rest of the translations were lost). A number of the stories have been published. A selection of sixteen from Sourmena and seven from Ophis appeared in Άρχεΐον Πόντου in 1931 (vol. 3, pp ); one from Sanda and four from Imera appeared in various issues of Ποντιακή 'Εστία in 1951; while another one from Imera appeared as early as 1923 in Λαογραφία (vol. 7, pp ). A further two Imera stories were published in English translation (see below). Some of the published stories, together with some of those never published, are referred to by Dawkins in various articles on Greek folktales, and particularly in Modern Greek Folk Tales', it is curious, however, that of the Pontic tales that appear in that book he included only those that had already been published in Greek, as if he had forgotten about the existence of the rest. As for the reason why Dawkins published a greater proportion of his Sourmena and Ophis stories than of those from the other places, it may be that he felt attracted by the particularly archaic dialect of these two areas. It may also be that Sourmena and Ophis were rather inadequately represented in the corpus of.published stories from Pontos: it is indicative that all the stories from Sourmena and Ophis (two from each region) published in S. Lianidis s Τά παραμύθια του ποντιακού λαού (Athens 1962) are taken from the selection published by Dawkins in Άρχεΐον Πόντου. It seems, however, from the high quality of Dawkins s final fair copies, that he may have intended at some time to publish the whole collection of Pontic tales; it would be pleasant to be able to publish all of them in book form at some future date. A further word should be said about Dawkins s informants. Although he was not always careful to record their names, let alone any further information about them, the majority of them seem to have been schoolboys, or recent school-leavers. For this reason they were both literate and fluent in non-dialectal Greek and were able to help Dawkins with the correction and interpretation of his transcriptions. It is clear from some of the texts that some of the tellers mixed standard or purist forms with the dialect, and Dawkins even notes in one instance that the young men who had been to school generally conversed with each other in standard Greek, reserving dialect only for their conversations with women (notebook «Sanda», p. 55)3. At Imera Dawkins was for 3. Examples of non-dialect forms include the following: άσκητής (Imera 3), δτι (Söilrmena 1), να πάρουνε, έπαινό (Ophis 2), and in Ophis 1 aside from the «quotations» in katharevousa. λέξεις, υψηλό, τελειώνει.

4 no PETER MACKR1DGE tunate to find an 18-year-old informant, Charilaos 1. Photiadis, who must have had a prestigious fund of stories, considering that 27 of the 28 stories from that village were taken down from his mouth. At Ζουρνατσάντων Σάντας Dawkins collected four of his six stories from Aristidis I. Chloridis, about whom no information is provided, but who, along with the other Sanda informants, had a small repertoire of long and detailed stories. As for Sourmena, the stories published in Άρχεϊον Πόντου were taken down from two members of the Tachtsidis family at the large village of Tsita, a little boy called Panayotis St. Lazaridis and a 40-year-old country doctor named Christos I. Charitidis (both from Tsita), Pandelis Petrou Kazantzidis and 20-year-old Christos St. Ephraimidis from the nearby village of Karakandzi, and Leonidas Irakleous Adamidis (also aged about 18-20). As for Ophis, Dawkins notes that at the small villages of Krinita and Yiga on the Baltadzi-dere, where he recorded his stories, the men did not talk much, but were apt to speak «a mixed language of the dialect and school Greek» (notebook «Ophis», p. 165); he presumably had little or no converse with the womenfolk. The tellers of the Ophis tales published in Άρχεϊον Πόντου were Vasilis and Yorgos D. Mavropoulos (both aged about 20) from Yiga and Dimitris Soundoulidis (an old man) at Krinita. The stories printed below have not been published before in Greek, although one has appeared in English translation only. They include some of the Sourmena and Ophis stories that were not published in Άρχεϊον Πόντου, followed by a selection of some of the best unpublished Imera stories. Reasons of time and space have unfortunately prevented me from presenting any of the Sanda stories. The Imera stories published here are good traditional didactic tales4. Two of the pieces from Sourmena are stories involving animals, while one is an example of what Halliday and Dawkins termed «noodle stories» perhaps the forerunners of the modern «ποντιακά ανέκδοτα». The stories from Ophis are humorous anecdotes. None of the stories published here has the kind of formulaic beginning and ending characteristic of Greek and Turkish folk tales. In fact, such formulas are largely absent from the Pontic stories published by Dawkins himself, with the exception of a couple from Ophis that end with a phrase containing the words, «Καί εγώ έρθα,» and another that finishes, «Εκείνος έζησε από τότε πολλά καλά καί εμείς κι άλλο καλλίο άπές σο Γίγα» ( Άρχεϊον Πόντου, 3 [1931], ρ. 117). Linguistically, the dialects of the Ophis and Sourmena stories are similar, not only because of the propinquity of the two valleys, but because (according 4. Such didactic stories are perhaps close to the category that I. T. Pamboukis calls μύθος: «διήγηση μικρή, πότε κανονική καί πότε παραβολική, πού θέλει να διδάξει κάτι». But these Imera stories, unlike the «myths» from Inoi, are not generally humorous; on the contrary, their message is quite stern. I am grateful to Patricia Fann for pointing out Pamboukis s definition.

5 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M. DAWKINS 111 to Avraam Papadopoulos5) the inhabitants of the Sourmena villages of Tsita and Karakandzi were descended from Christians who had fled the Ophis region when the latter area became largely Islamized in the eighteenth century. While the Greek-speaking Moslems of Ophis continue to this day to use the ancient negative particle ού rather than the general Pontic κι, and pronounce kappa before a front vowel like the English ch (as do the Cypriots)6, Dawkins noted in 1914 that these usages were considered to be old-fashioned in Sourmena and Ophis or at least in the Baltadzi-dere valley, which is the easternmost of the two Ophis valleys; he was informed that the Christians of Zisino, in the western valley which he seems not to have visited, still employed these features (notebook «Ophis», pp. 74 and ). I have adhered as closely as possible to Dawkins s original transcriptions, taking into account both the corrections he made when writing his fair copy with the help of a native-speaker and any interpretative notes he made in the margins. I have used the historical orthography. (The only symbols that require comment are: ä, which represents a vowel between a and e; the dotted τ and π, which represent voiced d and b when not preceded by a nasal; σ, which represents the English sh and often originates from χ before a front vowel; and the accent on the negative particle κί, which distinguishes it from the contracted form κι from καί.) As far as the language is concerned, the final result is, I hope, representative of the speech of the informants (including their use of «school Greek»), and I have been reluctant to «correct» Dawkins s readings except in the few instances where he has clearly made a serious error; a few uncertain forms have been printed in upright instead of slanting type. I should however record my thanks to Mr. Chrysostomos Savvidis, whose mother tongue is σουρμενίτικα and who suggested a number of emendations to the Sourmena texts; I have adopted the most important of these. The numbers in brackets at the top of each story are the numbers used in Dawkins s notebooks; the titles, where given, are also due to Dawkins. Instead of giving either a full translation or a glossary I have preferred to provide a summary in English of each story. Some of these summaries are by Dawkins himself; the rest are mine. 5. Avraam Papadopoulos, Στατιστική τής επαρχίας τών Σουρμένων, Athens 1882, ρρ Peter Mackridge, «Greek-Speaking Moslems of North-East Turkey: Prolegomena to a Study of the Ophitic Sub-Dialect of Pontic», Byzantine and Modern Greek Studies, 11 (1987), pp

6 112 PETER MACKR1DGE Stories from Imera 1. (Imera 4) "Ενας πασάς είσεν εν αν κορίτσ. Άβού το κορίτσ' κρυφά σόν κύρ ν άθες είσεν εϊναν άγαπητικόν. Όνταν ό πασάς έπέγνεν σή βασιλέα τά κονάκά, έκοΰζνεν τον παιδάν σ όσπίτ, κι έκαλάτσεβεν μετ εκείνον. Έναν ημέραν πού το κορίτσ είσεν σ όσπίτ άπές τον παιδάν, έντώκεν την πόρταν ό κύρ ς άτς. Άτέ έφοέθε, καί είπεν τον παιδάν νά έμπαίν άπές σ έναν σαντούχ. Εκείνος έσέβεν άπές σό σαντούχ, καί ή κουτσή έπήγεν ενοιξεν τον κύρ V άτς. Ό πασάς έσέβεν άπές, καί κατά τύχην έπήγεν έκάτσεν άπάν σό σαντούχ. Ποιος έξέρ ; Έναν ώραν έκάτσεν, δύο ώρας έκάτσεν. "Οντες όλων ύστέρ έξέβεν καί έπήγεν σήν δουλείαν άτ, ή κουτσή άνοί το σαντούχ. Καί ντό νά έλέπ; Ό παιδάς έτον άποθαμένος, άνάσμάν άσού κ έπόρεσεν νά παίρ. Ή κουτσή έρχίνεσεν νά κλαίει άμα ντό νά έφταει; Άτώρα θά τερείκαί κάπου θά κρύφτ τό λείμψανον. Έκοΰξεν τόν άραπατσήν άτουν καί είπεν άτον, «Ίντάν θέλτς δίγω σε καί άβοΰτο τό λάσ ας πάμε φασίζομε;». Έπαίραν άτ ο ή κουτσή καί ό άραπατσής κι έπήγαν σ ένα μακρινόν τόπον έφόιξαν άτο. Τή παιδά ό κύρ, ένας πολλά ζάγκίν άρίφ ς, έροΰξεν αν καί κά, άμαν κ έπόρεσε νά εύρίκ τό παιδίν άτ. Εκείνος έντον τσιμπατούρ. Έναν ημέραν άπές σ έναν χάν έκάθουσαν κάμποσοι άραπατσήδες καί έπιναν ρακίν. Ό ένας έλεγεν, «Έγώ έπορώ καί τό δείνα κορίτσ φέρω άδά καί χουσμετεύ μας». "Ολ είπαν άπ ειναν. Άτότε καί τή κορίτσι ό άραπατσής είπεν, «Καί κιάμ έγώ έπορώ καί φέρω άδά τή πασά τό κορίτσ καί χουσμετεύ μας.» Κανείς κ έπίστεψεν άτο. Εκείνος έστειλεν έναν παιδίν καί έγραψεν σήν κουτσήν νά έρται χουσμετεύάτς, αν κ έν θά λέει πώς άτέ έσκότωσεν τόν παιδάν. Ή κουτσή έφοέθεν καί έπήγεν σό χάν. "Ολ αμον τό είδαν άτεν, έχπαράαν. Έκέρασεν άτς άπ ένα ρακίν. Είπαν άτεν, «Φέρεν άπ αλλ ένα». Έκεϊνε έξέβεν νά πάγει φέρ. Καί κατά τύχην έλέπ έναν τάνάκαν σπίρτον. "Αμάν ενοιξεν έξεν άτο καί έδώκεν άτο φωτιάν. "Ολ έκειαπές ήντζαν έταν έκάαν. Ή κουτσή έφυγεν. Ύστερον έπήγεν σ εϊναν ποπάν καί είπεν άτον τ άμαρτίας τό έποϊκεν, πωσότι έχάσεν δεκαπέντε άνθρώπς χωρίς νά θέλ, καί αίτιος έγέντον ό άραπατσής. Ό ποπάς είπεν άτεν, «Δέβα καλόν κορίτσ, ό Θεός νά έσχωρά σε. Έγώ, μή φοάσαι, κανάν κί λέγ άτά.» Τό κορίτσ έπήγεν. Εκείνα τά ήμέρας ό κύρ τή παιδί, καμένος άσό θάνατον άθες, έκοΰξεν μέ τόν τελάλ πωσότι δάκόσά λίρας θά δί σ έκεΐνον πού κάτ λέγάτον γιά τό παιδίν άτ. Ατό έκσεν άτο καί ό ποπάς καί, δάβολί κάλτσαν πού έτον, έχαντυλλαεν γιά τά δάκόσά λίρας. Έπήγεν σήν κύρ τή παιδί καί λέγάτον πώς άέτς κι -άέτς έντον τό παιδίν άτ. Ό μαΰρον ό κύρτς τή παιδί θά έγκαλεί άτώρα τό κορίτσ, φοάται άσόν κύρ ν άθες, γιατί πασάς έν. Έφέκεν καί έπήγεν σήν

7 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M.DAWKINS 113 Ρουσίαν. Kai έκεϊ έγκάλεσε το κορίτσ καί εγκεν καί μάρτυραν τον ποπάν ήντζαν είπεν άτο κεΐ. Ή Ρουσία έστειλεν καί έκοΰξεν το κορίτσ με τον κύρ ν άθες εντάμα. Έρώτεσεν άτεν πώς καί πώς έγέντον ή δουλεία. Έκείνε πά όπως ετον καί εγέντον άέτς είπεν άτο. Καί είπεν πώς άφορεσμένον ό ποπάς κ έκράτεσεν το μυστικόν καί έπήγεν είπεν άτο τον κύρ τή παιδί γιά τά δάκόσά λίρας. Ά τότε ή Ρουσία ετέρεσεν πώς το καπαέτ ετον τη ποπά. Τό κορίτσ με τον κύρ άθες έδέβασεν πλάν. Καί τον ποπάν έσέγκεν άτον σή τοπί τό στόμαν καί έδώκεν άτο φωτία. Άέτς παθάνε έκεϊν πού κι κρατούν τά μυστικά ντο πιστεύκουνταν άλλ '. Told by Χαρίλαος I. Φωτιάδης (aged about 18), 12 August A pasha s daughter had a secret lover whom she summoned whenever her father was away. One day the father unexpectedly knocked at her door, and she hid the lad in a trunk. The father stayed so long that the lover died of suffocation. In despair, the girl called her coachman to help her bury the body. One day, while the coachman was sitting drinking in a tavern with his colleagues, he boasted that he could get the pasha s daughter to come and serve them raki. When the coachman threatened to reveal her secret, she had no alternative but to obey. But she happened to find a can of paraffin in a back room and she set fire to the tavern, burning all the revellers to death. The girl then went to a priest to confess her misdeeds, and he assured her God would forgive her. But when the dead boy s father announced that he would give two hundred pounds to anyone who had information about his son, the priest revealed the whole story to him. The father brought a court case against the girl in Russia, bringing the priest forward as a witness. The girl confessed, but accused the priest of denouncing her for gain. The court decided the fault lay with the priest and ordered him to be shot and the girl to be acquitted. Such is the punishment reserved for those who divulge secrets that have been confided to them. [Dawkins (Forty-Five Stories, p. 470) states that the priest was burned; my reading of the text suggests that he was either shot dead or shot out of the barrel of the canon.] A very similar story from Kos was published by Dawkins in Forty-Five Stories from the Dodekanese, Cambridge 1950, pp , where he provides details of parallels in Greek and other cultures. 2. (Intera 5): Travellers and their mysterious guide Tpi νομάτ άνθρώπ έπέγναν σ έναν στράταν κές. Καί ερθεν εύρεν άτς καί ένα παλικάρ. «Καλά παιδία, που πάτε;» έρωτά τς. «Πάμε σό δείνα χωρίον,» είπαν τά παιδία. «Εκεί πάγω καί έγώ. Έφτάμε έναν καλόν συντροφιάν.» «"Ας εν,» είπαν τά παιδία, «έλα μετ έμάς». Σή V στράτα σίτά έπέγναν έπέντεσαν έναν χωρίον. Ά σού έβράδυνεν κέλα έψαλάφεσαν έναν ότάν νά κοιμουνταν. Έκεϊν κ έδώκαν άτς. Έδίεξαν άτς

8 114 PETER MACKRIDGE έπεκές. Άτεϊν oi μαύρ έμναν όξωκά με τό πρόατα πά, κ έθέλεσαν νά μονάζ ν άτς. Άποπουρνού δνταν έσκώθαν καί τεροΰν εν αν περβόλ φουσκωμένον ολίγον εθελνεν νά χαλάεται. Εκείνο τό παλικάρ χαλάνάτο καί σε δύο λεφτά άπες έβγάλάτο άπάν. Έχπάσταν έπεκεί καί έπήγαν. Σήν στράταν άπάν άπαντοΰνε εν αν κι άλλον χωρίον. Έψαλάφεσαν καί εκεί νά μένε. Άμαν καί έκεΐν άμον τ άλλουνούς έδίεξαν άτς. Έμναν όζωκά καί εκείνο την βραδήν. Άποπουρνού νταν έσκώθαν έλέπ νε έναν όσπίτ ολίγον κι άλλο νά χαλάεται. Εκείνο τό παλικάρ έχάλασεν άτο καλά καί έκλώστεν έχτ σεν άτο. Έχπάσταν καί έπεκεί όσο χωρίον καί έβραδάσταν σ έναν άλλο. Έψαλάφεσαν καί έκεΐ νά μένε. Εκεί ούλ έταν καλοί. Ένας καλός έπαϊρεν άτς μετ εκείνον. Έκάτσεν άτς σό τραπέζ ν άτ, καί έφάισεν καί έπότ σεν άτς, καί έστρωσε ν κρεβάτ νά κοιμοΰνταν. Εκείνο τό παλικάρ έσκώθεν όλύχτα καί έφούρκ σεν τό μοναχόν τό παιδίν τ έκεινοΰ τού καλού τ άνθρώπ. Άποπουρνού έσκώθαν καί τ άλλα τά παιδία, καί άμοντο είδαν φουρκισμένον τό παιδίν έπαιραν καί τό παλικάρ τον σύντροφον άτουν, καί έφυγαν, γιάμ έλέπάτς ό οίκοκύρτς. Σήν στράταν σίτά έπέγναν, έρωτοΰνε τό παλικάρ, «Νέπρε, έσύ τό είν άτά τό έφτάς; Σ έναν τό χωρίον πού έδίεξαν έμας, έσύ έποϊκες άτς καλόν. Έχάλασες τό περιβόλ ν άτουν καί έχτ σες άτο. Σ άλλο πά πού έδίεξαν έμας, έχτ σες τ όσπίτ V άτουν. Καί άδά πού έσέγκαν έμας άπες καί άοίκα τιμάντας έποικαν έμας, έσύ έφούρκ σες τό μοναχόν τό παιδίν άτουν.» Άτότε τό παλικάρ είπεν, «Σ έναν τό χωρίον εκεί άφκά σό περιβόλ έτον κρυμμένον μάλαμα ν. Άμοντο έχαλάουτον τό περβόλ θά έφαίνουτον τό μάλαμαν, καί έκεΐ άπάν πολλοί θά έσκοτούσαν. Έχτ σα το έγώ, καί άλλο κί θά χαλάεται καί άνθρώπ πά κί θά σκοτουνταν. Σ άλλο τό χωρίον έκεΐ άφκά σ όσπίτ έκάθουτον έναν καλόν όσπίτ. Θά έχαλάουτον τ όσπίτ καί θά έσκότωνεν άτς. Έχτ σα τ όσπίτ καί έγουρτάρεψα άσο κακόν άτόσ άνθρώπ ς. Άδά πά σό χωρίον πού έσέγκαν έμας άπές, έφούρκ σα τό παιδίν άτουν γιατί άτό έναν ημέραν θά έγίνουτον έναν κακό παιδί καί θά έχάλανεν τά καλά τη κυρού άθες, καί θά έποϊνεν καί έκεϊνον κακόν. Έφούρκ σα τό παιδίν καί εμ άτό έγουρτάρεψα έμ τόν κύρ νάθες άσήν κόλασιν. Άτώρα έγώ είμαι ό Χριστόν. Έρθα έποϊκα άτά τά δουλείας, καί θά πάγω σόν ουρανόν. Έσεΐν δεβάτε σό καλόν.» Άτά είπεν άτς καί έγέντον τσίμ έπεκεί. Έκεΐν πά έπήγαν σή δουλείαν άτουν καί ήντιναν έπένταναν έλεγαν δλά τό έγένταν. Told by Χαρίλαος Φωτιάδης at the Monastery of the Forerunner, Intera, 12 August «Three men going along a road met a youth. In the first village they reached, they were ill received: the youth before leaving built up a falling wall. So too in the next village, and there the youth repaired a tottering house. In the third village they were well received: before they left in the morning the youth strangled the only son of the house. The [youth s] explanations were that under the falling wall a treasure would have been found;* that the house would have fallen on some good people who lived next door;

9 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M. DAWKINS 115 that the son would have grown up wicked and ruined his father. Then the youth said: Now, I am Christ. I came and did these deeds and now I shall go away to heaven. As for you, farewell.» ( from Dawkins, Forty-Five Stories, p. 262.) * In his translation Dawkins interpolates at this point: «Here the story has gone a little off the rails; the real reason for building up the wall is that the bad inhospitable villager should not get hold of the treasure. The avoidance of future bloodshed is a moralizing touch which spoils the regularity and the quite unmoral spirit natural to these folktales.» The story was published in Dawkins s translation in Medium Aevum, 6 (1937), pp , and summarized in Forty-Five Stories from the Dodekanese, p. 262, where he published a similar story from Kos about Saint Elias. In both these publications Dawkins provides details about the remarkable dissemination of this type of story illustrating the inscrutability of divine ways, from the Koran (ch. 18) and the Talmud to western Europe. 3. (Imera 8) Έτον ένας άσκητής καί έπήγε σ ένα πεγάδι καικά. Έκάτσεν κι έτρωγε ν το ψωμίν άτ, δντες τερεϊ, άπό μακράν ερται ένας καβαλάρτς. Έφοέθεν, γιάμ κάτ έφτάάτον, καί έκρύφτεν όπίς σ εν αν παρτίν. Ά τός ό καβαλάρτς ερθε σό πεγάδι καικά, εφαγεν καί έπεν, καί εσκώθεν καί έπήγεν. Αμάν ένέσπαλεν εκείνος τήν κάσαν άτ με σίλά λίρας. Εκείνος έπήγεν, καί άποπίς άτ ερθεν εϊνας άλλος νό πίν νερόν. Έλέπ τήν κάσαν με τά παράδας, καί παίράτα καί φευ. Άποπίς άτουν ερθεν εϊνας έφτωχός. Έκάτσεν σό πεγάδι καικά καί τρώει ξερόν ψωμίν. Άλλομίαν ερται εκείνος ό καβαλάρτς: «ίκύλ υίέ, τά παράδας ίμ τ εκλεφτες άγλήγορα δός μ άτα, αν κ εν σκοτώνω σε». Ό μαΰρον έφτωχόν, «Ποδεδίζω σε,» λέγάτον, «έγώ παράν κ είδα». «Εσύ έπαΐρες άτα,» λέγάτον ό καβαλάρτς. «Λοςμ άτα, θά σκοτώνω σε». Καί έβγάλ το ρεβόλ ν άτ καί κρούει καί σκοτών τον έφτωχόν, καί έπεκεϊμόνος έπήγεν. Ά τά οΰλά ελεπεν άτα άποπίς άσό παρτίν άσκητής. Έβγαίν όζωκά έφτάγει έναν δέησιν σόν Θεόν, καί παρακαλεϊ νά φανερώνάτον άβοΰτα ντο έγένταν τό είναι. «Δίκαιον εν νά παίρ τ άρίφ τά παράδας άλλον καί νάφεύ, καί νά σκοτοΰται σ έκεινοΰ τόν τόπον έφτωχόν;» Άτότες έκατήβεν άγγελος κυρίου καί είπεν άτον, «Ά τός ό καβαλάρτς άτά τά παράδας άτ έκλεψεν άτα άσ έκεϊνον πού έπαϊρεν άτα καί εφυγεν. Άτώρα ερθεν έπαϊρεν άτα ήντζαν είσεν άτα παλαιού, καί ερθαν ϊσα καί ϊσα. Ά τός έφτωχόν π έσκοτώθεν πά, έσκότωσεν τόν κύρ τή καβαλάρ. Άτώρα πά ό καβαλάρτς έσκότωσεν άτον. καί ερθαν ϊσα καί ϊσα.» Άσκητής έπέμνεν άχπαραγμένος. «Νά λελεύω σε,» είπεν τόν άγγελον, «δείξο με τόν τρόπον νά έγνωρίζω άπ άτώρα τή καλούς καί τή κακούς.» «Δέβα,» εϊπεν άτον άγγελον, «στά σήν πόρταν τή τάδε χανί, καί ήντζαν άποπουρνού έβγαίν άσ ούλων άγλήγορα, έκεϊνος έν άσ ούλων κακόν. Καί ήντζαν έμπαίν άπές αποβραδίς άσ ούλουνούς πρώτα, έκεϊνος εν άσ ούλων ό καλόν.» Άσκητής έπήγεν, κι όντες τερεϊ άποπουρνού έβγαίν εϊνας έφτωχός μέ τό παιδίν άτ. «Άβοΰτος,» είπεν άπές άτ άσκητής, «εν άσ ούλων ό κακόν. Άς τερώ καί άποβραδίς ποιος θά έμπαίν πρώτα άπές.»

10 116 PETER MACKRIDGE Έπήγεν ασκητής σή ν δουλείαν άτ, καί έ φτωχόν με το παιδίνάτ σ έκεινέτερον. Έφτωχόνμε το παιδίν άτ σίτά έλάσκονσαν σή θάλασσας σήν άκραν κές, λέει το παιδίν, «Πατέρα, άσό γονμ ' τή θάλασσας κι άλλο πολλά ποιον εν;» «Παιδίμ,» είπεν άτον, «άσή θάλασσας το γοΰμ κι άλλο πολλά εν τή Θεού έσπλαχνία». Ασκητής άποβραδίς έπήγεν έκάτσεν σή χανί τήν πόρταν, καί θά τερεΐ ποιος θά έμπαίν πρώτα άπές, γιά νά έγνωρίζ, ποιος εν ό καλόν. Κι δντες τερεΐ, τό έλέπ ; Έφτωχόν μέ τό παιδίν άτ έσέβεν πρώτα άπές. «Ατό αΐπκον έρθεν άτό' άποπουρνού νά εν κακός καί άτώρα νά εν καλός.» Έσίρεψε καί έπήγεν σ όσπίτ ν άτ, καί ένουντζεν πώς νά μαθάν άβοΰτο τό θάμαν. Έσκώθεν άποπουρνού καί έπήγεν εύρεν τον έφτωχόν. Έρωτά τον, «Όψέ τό καλόν έποΐκες;» «Τιδέν καλόν κ έποΐκα,» λέγ έφτωχόν. «Γιόκ, τσάνουμ,» λέγάτον άσκητής, «κάτ καλόν θά έποΐκες. Πέ μ άτ ο.» «Τιδέν καλόν κ έποΐκα,» είπεν. «Σόν γιαλόν κές σίτά έπέγνα, έρωτά με τό παιδί μ, Πατέρα, άσό γονμ τή θάλασσας κι άλλο πολλά ποιον εν; Έγώ πά είπα τον, Παιδί μ, τή Θεού έσπλ αχνία. Καλόν αν εν άτό, άτό τό καλόν έποΐκα.» «Κανεΐται άτό,» είπεν άσκητής, καί έσίρεψεν σ όσπίτ ν άτ. Ένουντζεν άπές άτ, «Τ έμέτερον ό παράδεισον μετ έναν λόγον παίρκεται, καί μετ έναν λόγον χάται». Told by Χαρίλαος Φωτιάδης at the Monastery of the Forerunner, Intera, 12 August An ascetic was sitting by a well when he saw a horseman approaching. He hid behind a bush in fear. When the horseman had eaten and drunk by the well, he set off, forgetting to pick up his purse containing a thousand pounds. The ascetic saw another man come by and take the purse. Then a poor man sat down by the well to eat a crust of bread. The horseman returned and shot the poor man dead, convinced that he had stolen his purse. Puzzled, the ascetic came out from hiding and besought God to explain the justice of what he had witnessed. An angel came down and told him that the man who had taken the purse was the rightful owner, and had been deprived of it by the horseman; furthermore, the poor man had murdered the horseman s father; so that now they were all quits. The ascetic then besought the angel to show him how to distinguish the good from the evil. The angel told him to wait outside the tavern door; the first man to come out in the morning would be the worst man of all, while the first to go in in the evening would be the best. To the ascetic s surprise, the first to come out and the first to go in was one and the same man. The next day the ascetic went to ask the man what good deed he had done between leaving and entering the inn. He replied that he had done nothing good except to tell his son that God s mercy was more abundant than the sand of the sea. The ascetic realized that the kingdom of heaven can be gained and lost with a single word. The story was published in Dawkins s translation in Forty-Five Stories from the Dodekanese, pp (cf. Imera 2).

11 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M.DAWKINS (Imera 15) 'Ένας δάσκαλος έπαϊρεν έναν ημέραν τον μαθετήν άτ καί έξέβαν σό λάσιμον. Κατά τύχην έδέβαν σ έναν χωράφ κές. Έκειαπές έδούλευεν ένας χωρέτες τσίπ έψτωχός. Πλαγκαικά άπές σ όρμίν είδαν ένα ζευγάρ τσίπ γρασμένα ποστάλα. Ό μαθετής είπεν το δάσκαλον άτ, «Λελεύω σε, δάσκαλε, ας παίρομε τ άβουτουνον τά κουντούρας καί κρύφκομες άκαικά σ έναν καφούλ άφκά εκαικά θά 'έχομε καί έβόρα, καί ας τεροΰμε, άμοντο έρται άραεύάτα καί κ εύρίκάτα, τό θά έψτάει». «Καλόν παιδίν,» είπεν ό δάσκαλον, «τερώ σε, θέλτς ν έφτάς τό κέιφι ς, σίτά τερεϊς εκείνον νά κρούει τά γόνατα τ γιά τά ποστάλά τ. Εσύ άτώρα βάλον άπές σά δύο πά άπ έναν λίραν θά κρύφκομες όπίς σό καφούλ καί ας τεροΰμε τό θά έφτάει άμοντο εύρίκ τά λίρας. Άτότες εκείνος θά σαίρεται γιά τά λίρας, κι έμεΐς πά θά τεροϋμ άτον καί σαίρομες.» Ό μαθετής έποϊκεν άμοντο είπεν άτον ό δάσκαλον άτ: έσέγκεν άπές σά δύο ποστάλά άπ έναν λίραν καί έπαϊρεν τον δάσκαλον άτ καί έκρύφτεν όπίς σό καφούλ. Ύστερον άσ έναν κάρτον τεροΰνε τον χωρέτεν νά έρται νά φορεϊ τά ποστάλά V. Έσέγκεν άναχάπαρα τ έναν τό ποδάρ V άτ σ έναν τό ποστάλ, καί έπεκεϊ τερεϊ πωσότι κάτ κρούει τό ποδάρ ν άτ. Έθάρρεσεν λιθαρόπον κάτ έροΰξεν άπές καί έξέγκεν τό ποδάρ V άτ νά χάν τό λιθάρ. Μέ τό νά λέγω σας κ έπορώ νά φανερώνω σας καλά πόσον έχπαράεν ονταν είδεν πωσότι έκεΐνον τό έντοΰνεν τό ποδάρ ν άτ έτον λίρα. Έχάρεν, καί άσή χαράν άτ σκοΰται έφτάει έκές άρον παλαλά, καί τζαΐζ, χωρίς νά γροικάς τό λέει. Ό μαθετής καί ό δάσκαλον έτέρναν τή χαράν τη χωρέτε καί έσαίρουσαν καί έκεΐν. «Έλέπ ς,» λέει ό δάσκαλον τον μαθετήν άτ, «τ έμορφον έν νά σαίρεται εκείνος καί έμεΐς πά μετ έκεΐνον; Κί νουνίεις πόσον άσκεμον θά έτον αν έπαίρναμε τά ποστάλά τ, καί έκλαιγεν καί έκεϊνος, καί έμεΐς πά θά έτσιζαμ άτον, καί κί θά έγέλαναμε άτόσον.» Ό μαϋρον ό χωρέτες πάει νά βάλ καί τ άλλο τό ποδάρ ν άτ σ άλλο τό ποστάλ ν άτ καί άναχάπαρα έλέπ καί εκεί άπές έναν κι άλλο λίραν. Τό τό έγέντον έπεκεϊ καί ύστερον, άβουκάτος πά νά είμαι, κί θά εγροικώ νά λέγ άτο. Άτότες έστάθεν ό χωρέτες καί έσταύρωσεν τά σέρά τ, έποϊκεν τήν μετάνάν άτ καί είπεν, «Θεέ μ, άλπάτ θά έξερες πώς άπόψ κ είχα ψωμίν νά φάζω τά παιδία μ, καί έστειλες με μέ κάποιον καλόν καρδίαν άβοντα τά παράδας γιά νά φάζω τήν γυναίκα μ καί τά παιδία μ». Άτότε έξέβαν άποπίς όσο καφούλ καί ό δάσκαλον μέ τον μαθετήν άτ. «Μετ εμάς,» είπαν άτον, «ό Θεός έστειλε σε άβοντα τα παράδας. Λέβα κάθ κά καί φά τα μέ τό καλόν καρδίαν. "Αν είναι ολίγα, έπαρ άλλα δύο κι άλλο.» Καί έξέγκεν καί έδώκεν άτον καί δύο κι άλλα. Ό χωρέτες άσού εύχέθεν καί ύστερον, έπήγεν σ όσπίτ ν άτ καί είπεν τήν γυναίκαν άτ τό καλόν τό χαμπάρ. Οί δύ πά, ό δάσκαλον καί ό μαθετής, χαρεμέν γιά τό καλόν π έποϊκαν, έπηγαν σ όσπίτά τουν, καί έγροίκ σεν ό μαθετής πωσότι άλλ έμορφον έν νά δί κάποιος παρά νά παίρ. Told by Χαρίλαος Φωτιάδης at the Monastery of the Forerunner, Imera, 12 August 1914.

12 118 PETER MACKRIDGE «A master and his disciple were out walking and they found a pair of shoes which a man had left at the edge of the field when he went to plough. At the master s suggestion they put some money into the shoes and hid themselves. What they wanted was to have the pleasure of witnessing the simple delight of the ploughman when he found this piece of good luck which had come upon him.» ( by Dawkins, Folk-Lore, 59 [1948], p. 53). With regard to this story Dawkins comments (ibid): «A most attractive trait we sometimes find in Greek stories is the unfeigned delight the narrators show in their hero s happiness and pleasure». Stories from Sourmena 1. (Sourmena 16): The cock and his friends 'Έναν ημέρα ή κότα ν έπέγνε σήν ξενιτιά. Σό δρόμο είδε ένα πετεινό. Ό πετεινό είπε την κάτα, «Καλημέρα, πάτα, που νά πας;» «Σήν ξενιτιά, πετεινό.» «Εγώ πάλ ας έρχομαι.» Καί έπήγαν έντάμα. Σό δρόμο είδανε ένα ζό. Εκείνο πάλ έπήε εντάμα. Κι έπεκεΐ έπήγανε πήγανε, είδαν ένα γάιδαρο. Εκείνος πάλ έπήγ εντάμα. Σίτ έπέγναν έβραδυνάγανε, καί είδαν έναν έφκαιρο χαμαιλέτε και εσέβαν άπές. Σά ξημερώματα σιμά ό πετεινό έκόυξε. Έκονσαν άτο τρί νοματοί θωπεκάντ καί είπανε, «Ποιος άπ έμάς νά έπορεϊ καί παίρ άτό τόν πετεινό;» Ένας πάλ είπε, «Έγώ έπορώ καί πάω παίρ ά». Έπήε έπήε σιμά σόν πετεινό καί ό πετεινό έποϊκε «κό κό κό». Εκείνος πάλ έθάρρεσε ότι εν ζουρνατσής καί έφυε. Σίτε πάει, ή κάτα έτάλεψε σά μουντζούρα Τ. Καί άτός πάλ σίτε φεύ, έπήε σό γάιδαρο έκεικά καί ό γάιδαρο έντώκεν άτονα λάχτας. Κι έπεκει έπήε σό ζό έκεικά καί τό ζό με τά κέρατα θε έσκωσε καί έσυρεν άτονα όζουκά. Έφυγε ό θώπεκας καί έπήε σοί συντρόφους άτ, κι έρωτοΰν άτονα, «Που εν ό πετεινό;» Εκείνος πάλ είπε, «Κείνος πετεινός κ έτουνε έτουνε ζουρνατσής. Έντώκε με μέ τό ζουρνατσόπον [ζουρναδόπον;] άτ. Καί σίτ έφευα ή καπιτσαράβα έντώκε με μέ τό σπουγγάρ ν άτς, κι έπεκεΐ πάλ έρθε ό ζουρνατσής έντώκε με τρία [ψαράς] μέ τό ζουρνατσόπον άτ, κι έπεκει ό καπιτσάρς έβαλε με άπάν σό φταρ ν άτ κι έσυρε με [όζουκά].» Told by Χρίστος Στ. Εόφραιμίδης (aged 20, from Καρακαντζί), at Τσίτα, 14 July The cat was on its way to foreign parts with a cock, a cow and a donkey. They spent the night in an empty mill. At dawn the cock crowed. Some jackals heard him and one of them boasted that he would go and snatch him. The cock made a sound like a pipe, and the jackal fled, thinking it was a piper. As the jackal was running away, the cat pounced at his muzzle, then the donkey kicked him, then the cow tossed him out with

13 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M. DAWKINS 119 her horns. When the jackal got back to his companions they asked him what had happened to the cock. He replied: «It wasn t a cock, it was a piper, and he beat me with his pipe. Then when I was running away the miller s wife hit me with her sponge, then the piper hit me three times with his pipe, then the miller tossed me out with his shovel!» Dawkins published a similar story from Αχό in Modern Greek in Asia Minor, pp ; on this see Halliday s commentary and references in the same book, pp (Sourmena 17): The chain of requests "Ενας γυναίκα πάντα έπαίρινε κρέας, κι δλο έρχουτουνε έτρωεν ά ένα πουλί. 'Έναν ημέρα πάλ είπε τον άντραν άτς, «Έπαρε με κρέας, καί εγώ το πουλί κε νά φαΐζ ά.» Εκείνος πάλ έγόρασε κρέας. Καί πάλ άτέ ή γυναίκα έφάισεν ά το πουλί. Καί τσυγκιτάμ έφοβέθε άσόν άντραν άτς, έπήε παρεκάλεσε το πουλί νά δί όπίς το κρέας. "Αμα το πουλί είπεν άτενα, «Άν φέρεις με ένα κοσσοπούλ, έτότε γώ νά δίω σε το κρέας.» Έπήε σήν κοσσού καί λέει άτεν, «Δόςμε ένα πουλί γιά νά φέρ άτο το άηδόν' καί νά δί με το κρέας.» Ή κοσσού πάλ είπε, «Άν φέρεις με τσουπάδ, έτότε γώ νά δίγω σε πουλί.» Έπήγε άτέ σόν τσουπαδά καί λέει άτον, «Έ τσουπαδά, τσουπαδά, γι-άηδόν έμέν πουλί, ή κοσσού έμέν κοκκί έράεψε.» Τότε είπεν άτενα ό τσουπαδάς, «Άν φέρεις με σπουγγάρ έγώ νά δίγω σε τσουπάδ» Έπήγε σό σπουγγαρά καί είπεν άτονα, «Γι-άηδόν έμέν πουλί, ή κοσσού έμέν κοκκί, ό τσουπαδάς έμέν σπουγγάρ έψαλάφεσε». Ό σπουγγαράς είπεν άτενα, «Ά ν φέρεις μέ ένα κρωπί έγώ νά δίγω σε σπουγγάρ.» Έπήε σόν κρωπά καί είπεν άτονα, «Γι-άηδόν έμέν πουλί, ή κοσσού έμέν κοκκί, ό σπουγγαράς έμέν κρωπί έψαλάφεσε». Έτότε ό κρωπάς είπεν άτενα, «Άν φέρεις με καρβόνά, έγώ νά δίγω σε κρωπί». Έτότε ή γυναίκα έτέρεσε κέ νά έπορεΐ έπαίρ τό κρέας. Καί έκλώστε σ όσπίν άτς. Έκεϊν τό βράδο έρται άντρας άτς καί λέει άτενα, «Πού έν τό κρέας;» Έτότε ή γυναίκα είπε, «Έ άντρα μ, νά έξερνες τ έπαθα τη δουλεία. Σό κρέας άπάν έρθε ένα τρανόόό μυία καί έγέννησε άπάν όβγά, κι έγώ ένεράστα το καί έχάσα το, κι άντα έλέπω έκεΐνο τη μυία έγώ νά σκοτών άτο.» Ατό σίτ έλέγανε έρθ ένα τρανό μυία κι έκάτσε σ άντρα σατς σό κιφάλ άπάν. Άτέ έπήρε ένα άξινάρ καί τεάμ νά χτυπά τή μυία έντώκε έσκισε τ άντρα σατς τό κιφάλ. Told by Χρίστος Εύφραιμίδης, Τσίτα, 14 July There was a woman who used to buy meat and feed it to a bird (later a nightingale). One day she asked her husband to buy meat and promised not to give it to the bird. Her husband bought the meat, but she fed it to the bird. Then she became afraid of her husband, and asked the bird to give it back. But the bird refused to give her the meat

14 120 PETER MACKRIDGE unless she brought it a chick. She went to the hen, but the hen refused to give her a chick unless she brought her a corn-cob. The corn-merchant refused to give her a corn-cob unless she brought him a sponge. The sponge-seller refused to give her a sponge unless she brought him a bill-hook. The bill-hook-seller refused to give her a bill-hook unless she brought him some coal. At this, she gave up and went home. When her husband asked where the meat was, she told him a huge fly had laid its eggs in it; she had thrown the meat away and was now waiting to kill the fly. As she spoke, a huge fly settled on her husband s head. The woman grabbed a pickaxe as if to kill the fly, and split her husband s head in two. 3. (Sourmena PO) 'Έσανε δύο νομάτ. Τρώγοντας καί πίνοντας άπάν σό δρόμο έμέθιξαν καί έκοιμέθανε. Τή νύχτα έξύπνησεν ό ένας καί εκνεθε τ άλλονού το κιφάλ. Έτότες ό γι-αλλο έξύπνησε καί εϊπεν άτονα, «Ρέ τό φτας άτον;» Εκείνος είπε, «Τό κιφάλι μ κνέθω». Έτότε ό γι-αλλο είπεν άτονα, «Ατό τό κιφάλ τ έμόνα εν». Κι ό γι-άλλο είπε, «Κιάμ τ έμόνα τό κιφάλ πού γι-εν;» Told by Λεωνίδας 'Ηρακλέους Άδαμίδης (18-20 years old) at Sourmena school, 15 July Two men got drunk. During the night one of them woke up and started scratching the other man s head. The other one woke up and asked him what he was doing. «I m scratching my head», he replied. And the other one asked, «So where s mine then?». Stories from Ophis 1. (Ophis 4): Γλωσσικόν ζήτημα Ενας Σουρμενίτες επέγινε σό Χολό μεζέρεσι. Έντάμωσε ένα Όφλή, παλτούρι τσιπλάκ, καί έρώτεσεν άτονα, «Π έσ αί πας, Όφλή;». Όφλής πάλ είπεν άτονα, «Εγώ τε έσ αί πάγω σ όρος. Εχω τσεϊένα ένοικο μετ άοΰ τό λυτάρ νά πάω παίρ άτο.» Ό Σουρμενίτες τίπο κ έγρίκεσε άσά λόγια Τ. "Α ντα έγύρεσε πάλ σ όσπίτ τό βράδο, είπε τό παιδίν άτ, «Παύλο, όσήμερο σίτ έπέγινα σό Χόλο μεζέρεσι έτσάτεψα ένα Όφλή. Έρώτεσα τόνε γιά μασκαραλούκ, γιά τή γλώσσα τούνα. Είπα τονα, Όφλή, π έσ αί πας; Εκείνος πάλ είπε με, έσ αί πάω σ όρος. Εχω τσεϊένα ένοικο μετ άοΰ τό λυτάρ νά πάω παίρ άτο.» Άμ άσά λόγια τ τίπο κ έγρίκεσα. Εσύ γιά έξήγεσο τά λόγια τ.» Τό παιδί έπειδή έμαθάνε σό σκολείο σό Χάν, κάποια έγρίκεσε. Είπε τόν πατέρα V, «Άτός Όφλής παλαα έλληνικά λέξεις έλεγε, γιά τ έκεϊνο κί έγρίκεσες άτα. Όρος έλληνικά, λέγει, έμεϊς τό λέγουμε υψηλό ρασί. Έσ αί πάω σ όρος τεμέκ έσ καί πάω σό ρασί.» Είπεν ό κύρης άτ, «Τό είπεν Εχω τσεϊ ένα ένοικο, έκεϊνο πώς εν;» Ό παιδάς έστάθεν,

15 UNPUBLISHED PONTIC STORIES COLLECTED BY R.M.DAWKINS 121 έσυλλοΐστε πολλά, το ένοικο κί πόρεσε νά εύρίσκ. Έπηρε κά το λεξικό, έτάραξε άδά, έτάραξε άκεΐ τά φύλλα, εύρε τή λέξη ένοικο. Έρχίνεσε τη γραμματική. «Ένοικος, σύνθετον άπό την πρόθεσιν εν καί οίκος, έγκάτοικος τουρκικά σενλίκ.» Είπε τό παιδί, «Σό ρασί άπάν κάτι σενλίκ πράμα εν.» Είπεν ό κύρης άτ, «Τό λυτάρ τό πράμα εν;» Τό παιδί έπήρε τή γραμματική, «Λυτάρ άπό τό ρήμα λύω έλυον, παράγον λυτήριον λυτάριον, δηλαδή τό δργανονμε τό όποιο λύουν καί δένουνε, τεμέκ τό σκοινί. "Ομον τό φαίνται, σό ρασί άπάν μέ τό σκοινί ν έπαίρινε ένοικο, τεμέκ τό λέγομε γουρνία, μελεσσίδά, ν έκατέβαζε γουρνί άσό ρασί.» Έτότες είπεν ό κύρης ατ, «Κρίμα σ έσένα, Παύλο, κρίμα τ έποΐκα έξοδα άποπίσα ς. Τό σκολείο τό Χάν όφέτος τελειώνεις, καί είχα χατεσλούκ ν έστείλινα σε σήν Τραπεζούντα σό τρανό τό σκολείο. Άτώρα έπεκαρδίγα, άντζάκ ίσα μ ένα Όφλή χωράτε έμαθες. Εκείνο πάλ μέ τά λεξικά καί μέ τή γραμματική άντζάκ έπόρεσες έξήγεσες τά λόγια τ.» Signed ΠαπαΙωάννης [Χατζή-Ίωαννίδης], priest at Κρινίτα, 19 July A man from Sourmena meets a man from Ophis on the road and fails to understand anything he says. On his return home the man tells his son what has happened, repeating what the Ophite had said. The boy, who goes to the local school, explains that the reason why his father couldn t understand the man from Ophis is that the latter was speaking Ancient Greek; with the help of a dictionary and a grammar he manages to interpret the Ophite s words. The father considers the money he has spent on his son s school fees is wasted. «You ve hardly learned as much as a peasant from Ophis,» he declares; «you could scarcely explain his words even with a dictionary and a grammar!» The story shows that Pontians take pride in the antiquity of their dialect not only vis-à-vis other Greeks, but in competition with people from other parts of Pontos. 2. (Ophis 6) Έναν καιρό έτονε ένα γυναίκα καί είσε ένα παιδί. Καί τό παιδί έκόντεψε νά γυναικίζ. Ένα αλλε γυναίκα, γιά νά εύρίσκ κορίτσ γιά τό παιδί, είπε τοϋ παιδί ή μάνα, «Νά πάμε σ ένα όσπίτ. Εκεί έγώ νά λέγω ένα, έσύ νά λες δύο.» Έπήγανε σό σπί, άπαπούθ νά πάρουνε κορίτσ. Έπήγανε εκεί έσέβανε σό σπί. Έκάτσανε κά καί έρχίνεσε ή γυναίκα νά έπαινά τό παιδί, καί έλεγε, «Ταυτηνής τό παιδί έσ εκατό λιρών χώματα.» Καί τό παιδί είπε, «Γιόκ, έδάκόσα λίρα είναι.» Ύστέρ είπε ή γυναίκα, «Έσ έδάκόσα λιρών χτήματα.» «Γιόκ,» είπε τό παιδί, «τετρακόσα λιρών.» Ύστέρ πάλ είπε ή γυναίκα, «Έσ εκατό κεφάλά πρόβατα.» «Γιόκ,» είπε τό παιδί, «έδάκόσα κεφάλα είναι.» Ύστέρ είπε ή γυναίκα, «Έσ κ ένα κουσούρ τ ένα τό μάτιν ατ εν στραβό.» «Γιόκ,» είπε τό παιδί, «δύο μάτά είναι στραβά.» Ύστέρ είπε ό νοικοκύρης,

16 122 PETER MACKRIDGE «Χάρ, άμήτε σά καλά.» Έκεΐν πάλ έσκώθαν κ έπήγαν, χωρίς νά γίνεται ή δουλεία τουνα νά γυναικίζουντό παιδί. Told by Δημήτριος Παπαδόπουλος, son of the priest at Krinita, 19 August A boy was going to get married. His mother went to the prospective bride s parents with another woman and the woman s son. The woman instructed her son to say twice as much as whatever she said. The woman began singing the praises of the prospective bridegroom, saying, «This woman s boy s got land worth 200.» «No,» said her son, «400.» «He s got a hundred head of sheep.» «No,» said her son, «two hundred.» Then the woman said, «He s got one defect: he squints in one eye.» «No,» said the son, «both eyes.» Whereupon the father of the prospective bride sent them packing.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014 1 Εκεί που η ποιότητα συναντά την επιτυχία Λεωφ. Αρχ. Μακαρίου 7, Αρεδιού Τηλ. 22874368/9 2 ENGLISH INSTITUTE A Place where quality meets success 7, Makarios Avenue, Arediou, Tel. 22874368/9 99606442 Anglia

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

Δελτίο Κέντρου Μικρασιατικών Σπουδών

Δελτίο Κέντρου Μικρασιατικών Σπουδών Δελτίο Κέντρου Μικρασιατικών Σπουδών Τομ. 8, 1990 Unpublished Pontic stories: Collected by R.W.Dawkins Mackridge Peter 10.12681/deltiokms.234 Copyright 1990 To cite this article: Mackridge (1990). Unpublished

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Σε όλα τα Ιατρεία Οικογενειακού

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014 LESSON 8 (ΜΑΘΗΜΑ ΟΧΤΩ) REF : 202/047/28-ADV 7 January 2014 Εκατό (Εκατόν) (Ekato, Ekaton) 100 Διακόσια (Diakosia) 200 Τριακόσια (Triakosia) 300 Τετρακόσια (Tetrakosia) 400 Πεντακόσια (Pendakosia) 500 Εξακόσια

Διαβάστε περισσότερα

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ EΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : Λεωφ. Αντ.Τρίτση, Αργοστόλι Κεφαλληνίας Τ.Κ. 28 100 τηλ. : 26710-27311 fax : 26710-27312

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων Φροντιστήριο 9: Transactions - part 1 Δημήτρης Πλεξουσάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Tutorial on Undo, Redo and Undo/Redo

Διαβάστε περισσότερα

Homework 3 Solutions

Homework 3 Solutions Homework 3 Solutions Igor Yanovsky (Math 151A TA) Problem 1: Compute the absolute error and relative error in approximations of p by p. (Use calculator!) a) p π, p 22/7; b) p π, p 3.141. Solution: For

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES

ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES Μια φορά κι έναν καιρό σε τόπους μακρινούς συναντήθηκαν Once upon a time in far away places οι παλιοί φίλοι φίλοι ο Μπόλεκ, ο Λόλεκ, ο Αστερίξ, ο the

Διαβάστε περισσότερα

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement GREEK Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Το μωρό μου θα ρθει σύντομα, θα πρέπει να κανονίσω τα οικονομικά μου. Άκουσα ότι η κυβέρνηση δεν δίνει πλέον το Baby Bonus. Ξέρεις τίποτα γι

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Π.Μ.Σ: «Σύγχρονες Προσεγγίσεις στη γλώσσα και στα κείμενα» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ Το φωνηεντικό

Διαβάστε περισσότερα

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words : ** 80%1.89 2005 7 35 Policy Coherence JEL Classification : J12, J13, J21 Key words : ** Family Life and Family Policy in France and Germany: Implications for Japan By Tomoko Hayashi and Rieko Tamefuji

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014 LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV 14 January 2014 Nobody/No-one Κανένας/καμία/κανένα What s the matter?/what s happening? Τι συμβαίνει; (simvenee) All right/ok εντάξει Moment η στιγμή (stigmee)

Διαβάστε περισσότερα

Modern Greek Extension

Modern Greek Extension Centre Number 2017 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Student Number Modern Greek Extension Written Examination General Instructions Reading time 10 minutes Working time 1 hour and 50 minutes Write

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, EVALUATION REPORT

2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, EVALUATION REPORT 2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, 26-6-2016 Can anyone hear me? The participation of juveniles in juvenile justice. EVALUATION REPORT 80 professionals

Διαβάστε περισσότερα

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Jan Behrens 2012-12-31 In this paper we shall provide a method to approximate distances between two points on earth

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *6301456813* GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30

Διαβάστε περισσότερα

þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼

þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼ Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Health Sciences http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2015 þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼ þÿ Ä Æ Á Â, Á ÃÄ Â þÿ Á̳Á±¼¼±

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 29. Adjectival Participle Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. 2012, Γεράσιμος Χρ. Σιάσος / Gerasimos Siasos, All rights reserved. Στοιχεία επικοινωνίας συγγραφέα / Author

Διαβάστε περισσότερα

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ» I ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΝΟΜΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ «ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Final Test Grammar. Term C'

Final Test Grammar. Term C' Final Test Grammar Term C' Book: Starting Steps 1 & Extra and Friends Vocabulary and Grammar Practice Class: Junior AB Name: /43 Date: E xercise 1 L ook at the example and do the same. ( Κξίηα ηξ παοάδειγμα

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

TMA4115 Matematikk 3

TMA4115 Matematikk 3 TMA4115 Matematikk 3 Andrew Stacey Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitet Trondheim Spring 2010 Lecture 12: Mathematics Marvellous Matrices Andrew Stacey Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitet

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 3: Phrases to use in business letters and e-mails Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται

Διαβάστε περισσότερα

SPECIAL VERBS (auxiliary verbs) (βοηθητικά ρήµατα)

SPECIAL VERBS (auxiliary verbs) (βοηθητικά ρήµατα) SPECIAL VERBS (auxiliary verbs) (βοηθητικά ρήµατα) CAN-COULD To βοηθητικό ρήµα can δείχνει: α. δυνατότητα-ικανότητα β. πιθανότητα - άδεια Π.χ. I can lift this box (ικανότητα) can I go out? (άδεια) You

Διαβάστε περισσότερα

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Silvio Capobianco Exercise 1.7 Let H(n) = J(n + 1) J(n). Equation (1.8) tells us that H(2n) = 2, and H(2n+1) = J(2n+2) J(2n+1) = (2J(n+1) 1) (2J(n)+1)

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 7615/01 London Examinations GCE Modern Greek Ordinary Level. Friday 14 May 2010 Afternoon Time: 3 hours

Paper Reference. Paper Reference(s) 7615/01 London Examinations GCE Modern Greek Ordinary Level. Friday 14 May 2010 Afternoon Time: 3 hours Centre No. Candidate No. Paper Reference 7 6 1 5 0 1 Surname Signature Paper Reference(s) 7615/01 London Examinations GCE Modern Greek Ordinary Level Friday 14 May 2010 Afternoon Time: 3 hours Initial(s)

Διαβάστε περισσότερα

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE «ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE We would like to invite you to participate in GAMIAN- Europe research project. You should only participate if you want to and choosing

Διαβάστε περισσότερα

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) 15 Ρηματική άποψη (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) imperfective perfective Verb forms in Modern Greek are based either on the imperfective or the perfective

Διαβάστε περισσότερα

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr 9.9 #. Area inside the oval limaçon r = + cos. To graph, start with = so r =. Compute d = sin. Interesting points are where d vanishes, or at =,,, etc. For these values of we compute r:,,, and the values

Διαβάστε περισσότερα

[1] P Q. Fig. 3.1

[1] P Q. Fig. 3.1 1 (a) Define resistance....... [1] (b) The smallest conductor within a computer processing chip can be represented as a rectangular block that is one atom high, four atoms wide and twenty atoms long. One

Διαβάστε περισσότερα

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions 2007 Classical Greek Intermediate 2 Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ Γηπισκαηηθή Δξγαζία ηνπ Φνηηεηή ηνπ ηκήκαηνο Ζιεθηξνιόγσλ Μεραληθώλ θαη Σερλνινγίαο Ζιεθηξνληθώλ

Διαβάστε περισσότερα

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18 STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18 Name.. Class. Date. EXERCISE 1 Answer the question. Use: Yes, it is or No, it isn t. Απάντηςε ςτισ ερωτήςεισ. Βάλε: Yes, it is ή No, it isn

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

Example of the Baum-Welch Algorithm

Example of the Baum-Welch Algorithm Example of the Baum-Welch Algorithm Larry Moss Q520, Spring 2008 1 Our corpus c We start with a very simple corpus. We take the set Y of unanalyzed words to be {ABBA, BAB}, and c to be given by c(abba)

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟΥ ΣΧΕ ΙΑΣΜΟΥ «ΠΑΙ ΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΟ ΥΛΙΚΟ» ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που εκπονήθηκε για τη

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing Γιώργος Μπορμπουδάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Procedure 1. Form the null (H 0 ) and alternative (H 1 ) hypothesis 2. Consider

Διαβάστε περισσότερα

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Διαστημικό εστιατόριο του (Μ)ΑστροΈκτορα Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Μόλις μια παρέα πελατών κάτσει σε ένα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013 LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV 3 December 2013 Place/seat η θέση (thesi) Right (noun) το δίκιο (dikio) I am right έχω δίκιο (eho dikio) Wrong (noun) άδικο (adiko) I am wrong έχω άδικο δεν

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014

LESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014 LESSON 19 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΝΝΙΑ) REF : 203/062/39-ADV 25 March 2014 Married Free/single Unfortunately Fortunately Strong Weak/thin/slim More than Older Younger Παντρεμένος-η Ελεύθερος-η Δυστυχώς Ευτυχώς Δυνατός-η-ο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΠΛΟΙΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που υποβλήθηκε στο

Διαβάστε περισσότερα

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can. BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN Name GRADE Science Teacher A. What do I think about School? bit I try hard to do well in school. I look forward to coming to school.

Διαβάστε περισσότερα

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο Δρ. Παναγιώτης Πεντάρης - University of Greenwich - Association for the Study of Death and Society (ASDS) Περιεχόµενα Εννοιολογικές

Διαβάστε περισσότερα

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Calculating the propagation delay of coaxial cable Your source for quality GNSS Networking Solutions and Design Services! Page 1 of 5 Calculating the propagation delay of coaxial cable The delay of a cable or velocity factor is determined by the dielectric

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 1: Elements of Syntactic Structure Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Side-Note: So far we have seen a few approaches for creating tests such as Neyman-Pearson Lemma ( most powerful tests of H 0 : θ = θ 0 vs H 1 :

Διαβάστε περισσότερα

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ Διπλωματική εργασία στο μάθημα «ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ»

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 15 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ) REF : 202/058/35-ADV. 25 February 2014

LESSON 15 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ) REF : 202/058/35-ADV. 25 February 2014 LESSON 15 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ) REF : 202/058/35-ADV 25 February 2014 Often/frequently Συχνά (sihna) Seldom Σπάνια (spania) Early Νωρίς (noris) Late (adv)/slowly Αργά (arga) I am having a bath When/whenever

Διαβάστε περισσότερα

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ WELCOME TO ST. CATHERINE S GREEK SCHOOL! WEEKDAY GREEK SCHOOL - REGISTRATION FORM SCHOOL YEAR 2016-2017 ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics Fourier Series MATH 211, Calculus II J. Robert Buchanan Department of Mathematics Spring 2018 Introduction Not all functions can be represented by Taylor series. f (k) (c) A Taylor series f (x) = (x c)

Διαβάστε περισσότερα