Construcciones con verbo soporte, verbo simple y nombre predicativo: un ejemplo en griego antiguo

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Construcciones con verbo soporte, verbo simple y nombre predicativo: un ejemplo en griego antiguo"

Transcript

1 Fecha de recepción: Fecha de aceptación: Construcciones con verbo soporte, verbo simple y nombre predicativo: un ejemplo en griego antiguo Support Verb Constructions, Simple Verb and Predicative Noun: An Example in Ancient Greek Mª. Dolores Jiménez López Universidad de Alcalá mdolores.jimenez@uah.es RESUMEN: El análisis de las estructuras de complementación o marcos predicativos (MP) resulta eficaz en el estudio de las construcciones con verbo soporte (CVS): por un lado como complemento al criterio de la comparación de estas construcciones con los verbos simples correspondientes y, por otro, en relación con la naturaleza predicativa y estructura argumental del nombre de estas construcciones. Los nombres πόλεμος, μάχη, εἰρήνη se combinan con el verbo ποιέω en dos tipos de construcciones diferentes: con el verbo en voz media constituyen una CVS y con el verbo en voz activa este se comporta como un verbo pleno. Esta distribución podría no ser absolutamente nítida en el caso de μάχην ποιέω. PALABRAS CLAVE: Verbo soporte; verbo de apoyo; nombre predicativo; marco predicativo; ποιέω; poiéo. ABSTRACT: The analysis of predicate frames (PF) is effective in studying support verb constructions (SVC): on the one hand, as a complement to the test of comparison between these structures and the corresponding simple verbs and, on the other, in relation to the predicative nature of the noun in these constructions and its argument structure. The nouns πόλεμος, μάχη, εἰρήνη are combined with the verb ποιέω in two different types of construction: with the middle voice forms they constitute a SVC, whereas with Este trabajo se ha realizado en el ámbito del Proyecto de Investigación FF C04-02 del Ministerio de Ciencia e Innovación. Mi agradecimiento sincero a Anna Pompei por su ayuda y hospitalidad, y a Emmanuela Marini y Liana Tronci por sus comentarios.

2 84 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ the active voice forms the verb acts as a full verb. This distribution may not be quite clear in the case of μάχην ποιέω. KEY WORDS: Support Verb; Light Verb; Predicative Noun; Predicate Frame; ποιέω; poiéo. ÍNDICE: 1. Introducción. 2. Marcos predicativos y equivalencia de la CVS con un verbo simple: 2.1. πόλεμον ποιοῦμαι y πολεμέω; 2.2. μάχην ποιοῦμαι y μάχομαι; 2.3. Diferencia entre ποιέω (activa) y ποιοῦμαι (media): πόλεμον ποιέω; μάχην ποιέω; 2.4. εἰρήνην ποιοῦμαι. 3. El nombre predicativo y su estructura argumental. 4. Conclusión. 1. INTRODUCCIÓN El concepto de verbo de apoyo o verbo soporte 1 se ha descrito en muchas y muy diferentes lenguas para dar cuenta de construcciones como las que se exponen en los ejemplos de más abajo (1). La denominación responde a la función de estos verbos, que sirven de apoyo o soporte sintáctico para el nombre con el que se construyen y constituyen un tipo de colocación específica 2 : el verbo tiene un contenido semántico muy ligero y expresa el tiempo, modo y aspecto del proceso; el nombre, que selecciona léxicamente el verbo 3 y se presenta normalmente como su objeto directo (OD) 4, aporta la carga semántica y, en consecuencia, determina los argumentos de la construcción 5. (1a) Dar un paseo, to take a walk, faire une promenade, einen Spaziergang machen, fare una passeggiata, κάνω περίπατο. 1 En ALONSO RAMOS (2004) puede encontrarse una excelente visión general de la historia del concepto y otras denominaciones utilizadas. Véanse también IBRAHIM (ed.) (1996), GROSS- PONTONX (2004), MENDÍVIL (2006). 2 LANGER (2005) 7 presenta una definición formal del concepto de verbo soporte, que pretende ser aplicable en cualquier teoría sintáctica. 3 Como se ha puesto numerosas veces de manifiesto, mientras paseo en español selecciona el verbo dar, en francés elige faire o en inglés take. En latín son habituales las CVS proelium commito, impetum facio, bellum gero (BAÑOS [en prensa]), mientras que en griego antiguo se usa πόλεμον ποιοῦμαι y μάχην συνάπτω/ποιοῦμαι (JIMENEZ [en prensa]). Pueden verse otros ejemplos en griego de concurrencia léxica restringida en JIMÉNEZ (2011) 8 SS. 4 No es, sin embargo, la única posibilidad. Así por ejemplo, se consideran CVS estar deseoso de, ser de la opinión de, estar en huelga, gozar de (ALONSO RAMOS [2004]). Para el griego véase TRONCI (en prensa1) y BENEDETTI-BRUNO (en prensa). 5 ALONSO RAMOS (2004); JEZEK (2004); MEL ČUK (2004).

3 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 85 (1b) Tomar una decisión, to make a decision, prendre une décision, nehmen eine Entscheidung, prendere una decisione. En griego antiguo, diccionarios y gramáticas 6 mencionan casos de verbos que, construidos con nombres verbales o nomina actionis, constituyen perífrasis o locuciones equivalentes a un verbo simple, como los siguientes: (2) ναυμαχίην ποιοῦμαι = ναυμαχέω: combatir por mar δίαιταν ποιοῦμαι = διαιτῶμαι: vivir πλοῦν ποιοῦμαι = πλέω: navegar ἀπόκρισιν ποιοῦμαι = ἀποκρίνομαι: responder ὀργὴν ποιοῦμαι = ὀργίζομαι: irritarse τὰς μάχας ποιοῦμαι = μάχομαι: combatir λόγους ποιοῦμαι = λέγω: hablar. Estas construcciones podrían, a priori, ser consideradas construcciones con verbo soporte (CVS) 7. Si en las lenguas modernas se ha desarrollado toda una batería de test para identificar tales CVS 8, en las lenguas clásicas, en las que no tenemos competencia lingüística, no basta la intuición o la traducción, sino que esta primera impresión debe ser corroborada mediante una serie de criterios lingüísticos objetivos 9. Mi propósito en este trabajo es mostrar la utilidad del concepto de marco predicativo (MP) como recurso para la caracterización e identificación de CVS: en primer lugar, como complemento al criterio de la equivalencia o sinonimia de la construcción en cuestión con un verbo simple ( 2) y, en segundo lugar, en relación con el carácter predicativo del nombre que interviene en dicha construcción ( 3). Para ello voy a estudiar tres construcciones frecuentemente mencionadas en este ámbito: πόλεμον ποιεῖσθαι, μάχην ποιεῖσθαι y εἰρήνην ποιεῖσθαι, a partir de los datos que proporciona el análisis del siguiente corpus: Homero, Esquilo, Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Heródoto, Tucídides, Jenofonte, Antifonte, Lisias, Andócides, Isócrates, Iseo, Esquines, Demóstenes, Platón, Aristóteles, Polibio y Plutarco. 6 SCHWYZER (1950) 232; KÜHNER-GERTH ( ) 106; RIJKSBARON ( ) 149; CRESPO et alii (2003) Cf. LA FAUCI (1979) LANGER (2004) y (2005). 9 Véase, para el latín, MARINI (2000).

4 86 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ 2. MARCOS PREDICATIVOS Y EQUIVALENCIA DE LA CVS CON UN VERBO SIMPLE Escriben Piera y Valera que el criterio más claro para identificar qué verbos pueden serlo de apoyo consiste en verificar si gracias a ellos se puede construir un sintagma (<verbo de apoyo + sintagma nominal>) equivalente a un verbo sencillo de la lengua 10. El criterio de la equivalencia de la CVS con un verbo simple se utiliza, pues, de forma muy intuitiva en las lenguas modernas: todos diríamos que las estructuras de (1a) equivalen a pasear y las de (1b) a decidir. De la misma forma, se han establecido las equivalencias de (2) para el griego antiguo. No obstante, Sanromán Vilas pone de manifiesto para el español que la supuesta equivalencia semántica entre las mencionadas colocaciones y sus correlatos verbales simples se da solo a nivel abstracto o teórico; a medida que nos ocupamos de casos específicos, aparecen las diferencias 11. En nuestro caso, no vamos a tratar si desde un punto de vista semántico existe o no una plena sinonimia entre las CVS estudiadas y los verbos simples correspondientes: nuestro objetivo es verificar si, desde un punto de vista sintáctico, la CVS y el verbo simple presentan o no la misma estructura de complementación, es decir, el mismo MP πόλεμον ποιοῦμαι y πολεμέω La construcción πόλεμον ποιοῦμαι es absolutamente equivalente, en términos de su estructura de complementación, al verbo simple πολεμέω 12. Para este verbo se ha descrito un MP como el del esquema siguiente (3) 13 que, además del sujeto agente, incluye un argumento que expresa el sociativo, es decir, las personas contra las que se lucha, y que presenta la forma tanto de dativo 14 como de sintagma preposicional (SP), fundamentalmente con πρός + 10 PIERA-VALERA (1999) SANROMÁN VILAS (2009) En Homero no se documenta πολεμέω, sino los verbos denominativos en -ίζω: πολεμίζω (59 ejemplos) y πελεμίζω (11 ejemplos). Sobre este verbo, cf. TRONCI (2010) y (en prensa2). 13 DÍAZ DE CERIO (1998); REVUELTA PUIGDOLLERS (1997), (2000), (2002) y (2010). 14 Para la justificación de una función etiquetada como Sociativo, pueden verse los trabajos antes mencionados de DÍAZ DE CERIO y REVUELTA PUIGDOLLERS. La gramática tradicional denomina a ese dativo (insturmental)-comitativo, ya que aparece con verbos que expresan una acción desarrollada en común (KÜHNER-GERTH [ ] 430 SS.; SCHWYZER [1950] 159 SS.). En época tardía también aparece un acusativo (DÍAZ DE CERIO [1998] 443; RIAÑO [2006] 155), pero es raro y

5 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 87 acusativo 15 ; puede codificar también un adjunto o satélite que expresa la función semántica (FS) Compañía, con μετά+ genitivo o σύν + dativo: (3) πολεμέω v [/humano A/] Agente [/humano B/] Sociativo [/humano C/] Compañía Definición: luchar, hacer la guerra Tipo de evento: Acción Construcción del segundo constituyente (argumento): Dativo / πρός + ac. Construcción del tercer constituyente (satélite): μετά + gen. / σύν + dat. En el siguiente caso (4) se recogen ejemplos diversos de esta construcción. En (4a) hay un ejemplo con dativo, en (4b) concurren un dativo que expresa el sociativo y un SP que expresa la compañía. En (4c) coinciden un SP que define el sociativo y un SP de μετά + gen. para la compañía. (4a) πολεμοῦντες ἢ ἀλλήλοις ἢ τοῖς ἑαυτῶν ξυμμάχοις εὖ παρεσκευάσαντο τὰ πολέμια ( luchando ya entre sí, ya contra sus respectivos aliados hicieron bien los preparativos militares : TH. 1,18,3). (4b) ὁπότεροι δὲ ταύτην τὴν εἰρήνην μὴ δέχονται, τούτοις ἐγὼ πολεμήσω μετὰ τῶν ταῦτα βουλομένων καὶ πεζῇ καὶ κατὰ θάλατταν καὶ ναυσὶ καὶ χρήμασιν ( a cuantos no acepten esta paz, a esos yo les haré la guerra junto con los que la quieran, por tierra y por mar, con naves y con dinero : X., HG 5,1,31). (4c) καί τινες καὶ ἐπολέμησάν ποτε αὐτῶν, ὥσπερ καὶ Ἐλευσίνιοι μετ Εὐμόλπου πρὸς Ἐρεχθέα ( e incluso algunos de ellos sostuvieron guerras alguna vez, como los eleusinos con Eumolpo contra Erecteo : TH. 2,15,1). Por otra parte, la condición de πολεμέω de verbo simétrico, así como las características funcionales de la FS Compañía, permiten, tal como han descrito ya Díaz de Cerio y Revuelta, una alternancia en su estructura, según se representa en el esquema de abajo (5): tanto el referente que expresa el sociativo como el que expresa la compañía pueden codificarse coordinados con el primer argumento como sujeto agente. Además, a menudo se emplean restringido a ciudades. No obstante, existe la posibilidad de construcciones pasivas, en las que el participante personal se presenta como sujeto paciente: TH. 1,37,1; X., HG 5,1,1, etc. 15 Excepcionalmente puede haber otras preposiciones, como κατά + ac. (DÍAZ DE CERIO [1998] 445; RIAÑO [2006] 155).

6 88 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ pronombres recíprocos para dejar claro que estamos ante una situación recíproca 16. (5a) πολεμέω v [/humano A + B/] Agente [/humano C/] Compañía (5b) πολεμέω v [/humano A + C/] Agente [/humano B/] Sociativo Se muestran ejemplos de estas posibilidades a continuación (6): en (6a) se han coordinado como sujeto agente las dos entidades que combaten entre sí, como en el MP de (5a). En (6b) se han coordinado los compañeros aliados en la lucha, como en el MP de (5b). Y en (6a) y (6c) hay un pronombre recíproco que denota las dos entidades que combaten entre sí: (6a) οἱ Λακεδαιμόνιοι καὶ Ἀθηναῖοι ἐπολέμησαν μετὰ τῶν ξυμμάχων πρὸς ἀλλήλους ( los lacedemonios y los atenienses lucharon entre sí al lado de sus aliados : TH. 1,18,3). (6b) καὶ μὴν Βοιωτοί γε καὶ οἱ ἄλλοι πάντες ὅσοι Λακεδαιμονίοις πολεμοῦντες ὑπάρχουσί μοι σύμμαχοι ( por supuesto, los beocios y todos los demás que luchan contra los lacedemonios son aliados míos : X., HG 6,1,10). (6c) ἄνευ Ἑλλήνων εἰς πόλεμον καθίσταται, οὔτε ὅταν ἀλλήλοις πολεμῶσιν ( nadie se dispone a la guerra sin los griegos, ni siquiera cuando luchan entre ellos : X., Cyr. 8,8,26). Pues bien, la construcción πόλεμον ποιοῦμαι presenta MP idénticos a los de πολεμέω: el siguiente caso (7) es equivalente en todo al de (3): (7) <ποιοῦμαι πόλεμον> CVS [/humano A/] Agente [/humano B/] Sociativo [/humano C/] Compañía Definición: hacer la guerra, luchar Tipo de evento: acción Construcción del segundo constituyente (argumento): Dativo / πρός + ac. Construcción del tercer constituyente (satélite): μετά + gen. Así se ve en ejemplos como los de (8): en (8a) los enemigos contra los que se combate aparecen en forma de dativo; en (8b) en forma de SP con πρός + ac. En (8c) se expresa un adjunto de FS Compañía con el SP de μετά + gen. Y en 16 REVUELTA (en prensa); RIAÑO (2006).

7 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 89 (8d) concurren en la misma predicación un SP con πρός + ac. para expresar el sociativo y otro con μετά + gen. para indicar la compañía (no hay ningún ejemplo en el corpus con σύν + dat.). (8a) νομίσας δεινὸν εἶναι εἰ τοσαύτη στρατιὰ βουλήσεται αὖθις σφίσι τὸν πόλεμον ποιεῖσθαι ( considerando que sería terrible que un ejército tan grande quisiera combatir contra ellos : TH. 7,73,1). (8b) καὶ τῇ πόλει ὠϕελιμώτερον ἔϕη εἶναι πρὸς τοὺς ἐν τῇ χώρᾳ σϕῶν ἐπιτειχίζοντας τὸν πόλεμον ποιεῖσθαι ἢ Συρακοσίους ( dijo que para la ciudad era más útil hacer la guerra contra los que levataban murallas en su territorio que contra los siracusanos : TH. 7,47,4). (8c) ῥᾷον ἂν τὸν πόλεμον μετ αὐτῶν ποιεῖσθαι ( sería más fácil hacer la guerra con ellos : TH. 1,57,6). (8d) ἀλλὰ καὶ πρὸς τούτους ἐγνώκασι μεθ Ἑλλήνων τοὺς πολέμους ποιεῖσθαι ( sino que incluso han considerado hacer la guerra contra estos con griegos : X., Cyr. 8,8,26). Además, las mismas alternancias en la construcción que se han descrito para πολεμέω en (5), en virtud de su carácter simétrico y de las características funcionales de la FS Compañía, se dan también para la construcción πόλεμον ποιοῦμαι. Así, en (9a) se han coordinado como sujeto las dos entidades que combaten entre sí y se emplea, además, un pronombre recíproco en el constituyente que define el sociativo. En (9b) se han coordinado en el mismo sintagma sujeto entidades que podrían expresarse también en sintagmas distintos como agente y compañía. Por lo tanto, proponemos como MP alternativos al de (7) los que figuran en (10), paralelos a los que se ha visto en (5): (9a) οὐ γὰρ ἔτι Φίλιππος οὐδ' οἱ τῶν Ἑλλήνων προεστῶτες ἄρχοντες πρὸς τὰς κατὰ τὴν Ἑλλάδα πράξεις ποιούμενοι τὰς ἀναφορὰς οὔτε τοὺς πολέμους οὔτε τὰς διαλύσεις ἐποιοῦντο πρὸς ἀλλήλους ( pues ni Filipo ni los demás hombres de estado griegos hacían la guerra ni la paz unos con otros teniendo como punto de referencia la situación de Grecia : POLIB. 5,105,5). (9b) Εν τούτῳ δὲ οἱ ἐν τῇ Σικελίᾳ Συρακόσιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι τὸν πόλεμον ἐποιοῦντο ἐκ τῆς Μεσσήνης ( entretanto, los siracusanos que estaban en Sicilia y sus aliados hacían la guerra desde Mesene : TH. 4,24,1). (10a) <ποιοῦμαι πόλεμον> CVS [/humano A + B/] Agente [/humano C/] Compañía (10b) <ποιοῦμαι πόλεμον> CVS [/humano A + C/] Agente [/humano B/] Sociativo

8 90 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ En conclusión, la estructura de complementación de πόλεμον ποιοῦμαι es idéntica a la de πολεμέω. Este criterio, por lo tanto, es eficaz para verificar que πόλεμον ποιοῦμαι, con el verbo en voz media, es una CVS μάχην ποιοῦμαι y μάχομαι El MP del verbo simple μάχομαι es el de (11): el argumento de la entidad contra la que se combate se expresa indistintamente en dativo o SP y el satélite de compañía con un SP. (11) μάχομαι v [/humano A/] Agente [/humano B/] Sociativo [/humano C/] Compañía Definición: combatir, luchar Tipo de evento: acción Construcción del segundo constituyente (argumento): Dativo / πρός + ac. Construcción del tercer constituyente (satélite): μετά + gen. / σύν + dat. En (12) hay algunos ejemplos ilustrativos: (12a) καὶ τὴν τελευταίαν μάχην Πλαταιᾶσι Μαρδονίῳ τῷ βασιλέως στρατηγῷ μεθ' ὑμῶν καὶ τῶν συνελευθερούντων τὴν Ἑλλάδα μαχεσάμενοι ( y después de haber librado en Platea la última batalla contra Mardonio, el general del rey, junto con vosotros y con quienes ayudaban a liberar la Hélade : D. 59,96,1). (12b) οὐ πρότερον ἐπαύσατο μαχόμενος καὶ μόνος πρὸς πολλοὺς καὶ μετ ὀλίγων πρὸς ἅπαντας [τοὺς ἐχθροὺς] πρὶν ἑλεῖν τὸ βασίλειον ( no dejó de luchar él solo contra muchos y con unos pocos contra todos [los enemigos] hasta que tomó el palacio real : ISOC. 9,32). Igualmente, en virtud del carácter simétrico del verbo μάχομαι y las características de orientación de la FS Compañía, cabe encontrar también otros marcos alternantes, como los de (13), que se ilustran con los ejemplos de (14): en (14a), correspondiente al MP (13a), se han coordinado en el mismo sintagma sujeto agente las dos entidades que combaten entre sí. El ejemplo (14b) correspondería a la variante (13b): se han coordinado dos sintagmas que podrían haberse presentado uno como agente y otro como compañía. Además, en (14c-d) se usa un pronombre recíproco en el constituyente del sociativo (con dativo o SP).

9 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 91 (13a) μάχομαι v [/humano A + B/] Agente [/humano C/] Compañía (13b) μάχομαι v [/humano A + C/] Agente [/humano B/] Sociativo (14a) Κουρῆτές τ ἐμάχοντο καὶ Αἰτωλοὶ μενεχάρμαι / ἀμφὶ πόλιν Καλυδῶνα καὶ ἀλλήλους ἐνάριζον ( los curetes y los combativos etolios luchaban en torno a la ciudad de Calidón y se exterminaban entre sí : HOM., Il. 9, ). (14b) καὶ ἐνταῦθα δὴ φύρδην ἐμάχοντο καὶ πεζοὶ καὶ ἱππεῖς ( y entonces combatían revueltos tanto la infantería como la caballería : X., Cyr. 7,1,37). (14c) ἐν ἑτέραις δὲ ἀλλήλοις οἱ ἐμπλέοντες ἐμάχοντο ( en las otras naves las tropas embarcadas combatían unas contra otras : TH. 3,77,2). (14d) διαστάντας καὶ ἀριθμὸν ἴσους γενομένους μάχεσθαι πρὸς ἀλλήλους ( se dividieron y, siendo iguales en número, combatían unos contra otros : HDT. 4,11,4). En el caso de la construcción μάχην ποιοῦμαι, hay que definir el siguiente MP: (15) <μαχην ποιοῦμαι> CVS [/hum. A/] Agente [/hum. B/] Sociativo [/hum.c/] Compañía Definición: luchar, hacer la guerra Tipo de evento: acción Construcción del segundo constituyente (argumento): πρός + ac. En comparación con el MP de μάχομαι (11), los textos del corpus ofrecen datos de una estructura de complementación más escueta: no hay ejemplos de dativo para expresar la entidad contra la que se combate (sociativo), sino solo SP (16). No hay ejemplos en los que se exprese un satélite de compañía. Y tampoco tenemos ejemplos en los que pueda verse el juego de alternancias típico de los verbos simétricos: (16) Ἐδόκεον δ αὐτὰς εἶναι ἄνδρας τὴν αὐτὴν ἡλικίην ἔχοντας, μάχην τε δὴ πρὸς αὐτὰς ἐποιεῦντο ( les parecía que ellas eran hombres que tenían la misma edad y trababan combate contra ellas : HDT. 4,111,5). Esta puede ser una diferencia estructural entre la forma analítica y la forma sintética, pero también la consecuencia de las limitaciones en los datos que presenta una lengua de corpus como el griego. No obstante, es posible añadir otro hecho: en los ejemplos siguientes se muestra cómo la expresión ἐκ

10 92 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ χειρός, cuerpo a cuerpo, se usa igual con el verbo simple y con la construcción μάχην ποιοῦμαι: (17a) καὶ ἐκ χειρὸς ἐμάχοντο ( y combatían cuerpo a cuerpo : X., HG 7,2,14). (17b) παλτὸν δὲ ἓν ἰσχυρὸν ἕκαστος λαβὼν προσελαύνειν διανενόηται ὡς ἐκ χειρὸς τὴν μάχην ποιησόμενος ( cada uno piensa avanzar con una potente lanza, con la intención de hacer el combate cuerpo a cuerpo : X., Cyr. 6,2,16). Creo, en fin, que, con las limitaciones que ofrece el corpus, los datos de (16) y (17) son suficientes para admitir la equivalencia en lo que a su estructura de complementación se refiere de la construcción μάχην ποιοῦμαι y el verbo simple μάχομαι y, por lo tanto, en virtud de este criterio, verificar que se trata de una CVS Diferencia entre ποιέω (activa) y ποιοῦμαι (media) No puede decirse lo mismo, en cambio, de las construcciones con el verbo en voz activa. De hecho, las gramáticas 17 y diccionarios han llamado la atención sobre la diferencia de sentido en función de la voz: πόλεμον ποιέω cause or give rise to a war but πόλεμον ποιησόμενοι about to make war (on one s own part) πόλεμον ποιέω En efecto, las construcciones con voz activa o media responden a MP diferentes. Con πόλεμον ποιέω, cuando el verbo está en voz activa, un complemento en caso dativo expresa la FS Beneficiario, es decir, a quién se causa la guerra, y no contra quién se lucha, ya que el sociativo se codifica mediante un SP (18). Dativo y SP expresan, pues, contenidos semánticos diferentes y están, además, en niveles jerárquicos diferentes. Por esta razón un dativo y un SP pueden aparecer juntos en la misma frase: (18a) λόγον ἐν τῷ δήμῳ παρέσχε, μὴ πόλεμον ἡμῖν ἀντ εἰρήνης ἐκεῖνος πρὸς Λακεδαιμονίους ποιήσειε ( dio que hablar en el pueblo, por miedo a 17 Cf. por ejemplo HUMBERT ( ) 105; RIJKSBARON ( ) LSJ, s.v. ποιέω. Asimismo, véase BRAUN (1939); COCK (1981).

11 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 93 que, en lugar de la paz, nos provocara una guerra contra los lacedemonios : IS. 11,48,7). (18b) πολὺ μείζω στάσιν καὶ πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐν Πειραιεῖ τοῖς ἐξ ἄστεως ἐποίησαν ( causaron a los de la ciudad mucho mayor enfrentamiento y guerra contra los del Pireo : LYS. 12,56,1). Más aún, en la construcción con el verbo en voz activa no se presenta ningún rasgo de simetría, como los que sí hemos visto para πόλεμον ποιοῦμαι y πολεμέω. Otra característica que identifica las CVS es la coincidencia del referente del sujeto agente del verbo soporte y el agente semántico del nombre 19. Así, se puede decir Pedro dio un libro de Juan a María, pero no *Pedro dio un paseo de Juan, porque solo la segunda construcción, dar un paseo, es una CVS y el agente del paseo ha de ser el mismo que el agente de dar. En el caso que nos ocupa, esta correferencialidad existe siempre cuando el verbo va en voz media, pero no así cuando va en activa: en los ejemplos de (18) el sujeto agente de ποιέω no es quien va a combatir, sino la entidad que va en dativo. La noción de causatividad que conlleva el verbo en voz activa implica que se codifica como sujeto agente el instigador o causante de la guerra y, en consecuencia, no hay coincidencia con el agente semántico del nomen actionis. Así pues, hay argumentos objetivos que demuestran que πόλεμον ποιοῦμαι es una CVS, pero no así πόλεμον ποιεῖν: en este caso el verbo ποιέω responde a un empleo como verbo pleno, con un MP propio de la clase semántica de los verbos de creación o verbos causativos 20, tal como se ilustra en (19) y (20). (19) ποιέω v [/humano/] Agente [/entidad efectuada/] Afectado [/animado/] Beneficiario Definición: crear, hacer que exista algo Tipo de evento: acción Construcción del segundo constituyente (argumento): 19 GIRY-SCHNEIDER (1987) Cf. infra, Cf. JIMÉNEZ (2010) y MARINI (2010). Ya LA FAUCI (1979) llamó la atención sobre el hecho de que el griego antiguo marcaba morfológicamente, mediante la voz media, su uso como verbo operador, frente a la voz activa, reservada para su uso como verbo causativo. Una vez presentado este trabajo en el XL Simposio de la SEL y terminando ya su elaboración para este artículo, he tenido conocimiento, gracias a la gentileza de su autora, del trabajo de Marini aún en prensa. En este punto particular, así como en otros, llegamos ambas a conclusiones muy similares.

12 94 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ Acusativo Construcción del tercer constituyente (satélite): Dativo (20a) ἀπάτης λόγος μεστός, ἀργύριον τῷ λέγοντι ποιήσων ( un discurso lleno de engaño, con el fin de hacer dinero para el orador : D. 10,76). (20b) οὗτοι δὲ εἰσὶ οἱ ποιήσαντες θεογονίην Ἕλλησι ( estos son los que hicieron una teogonía para los helenos : HDT. 2,53). La razón del empleo habitual de la voz media en las CVS tradicionalmente perífrasis o locuciones 21, se ha buscado en los valores propios de la voz media. En esta misma línea, yo también he asumido 22 que la capacidad de ποιοῦμαι de funcionar como verbo soporte se fundamenta, en concreto, en su expresión de la diátesis reflexiva indirecta 23. No hay lugar aquí para abordar este tema, por lo que remito al trabajo de Marini, donde podrá encontrarse un estado de la cuestión y una propuesta diferente μάχην ποιέω El caso de μάχην ποιέω requiere una atención especial, pues, en mi opinión, no resulta tan nítida la distribución diatética que se ha visto a propósito de πόλεμον. Además, la escasa frecuencia de este empleo 14 ejemplos en todo el corpus 25 hace difícil disponer de datos esclarecedores. En cinco de estos ejemplos tenemos usos acordes con los diversos MP del verbo ποιέω cuando se emplea en voz activa 26 : como verbo pleno de creación, en (21a) el nombre μάχην no se refiere al evento de la batalla, sino a su representación en una obra artística (también en PLU., Ar. 32,6,3); en (21b) el sujeto inanimado de ποιεῖ deja claro que no se trata de combatir o luchar, sino de provocar, generar lucha y cambio. En otros dos casos 21 COCK (1981) JIMENEZ (2010) RIJKSBARON ( ) 149; ALLAN (2003) MARINI (2010) 148 ss.. La autora sostiene que la interpretación como diátesis reflexiva indirecta no es aceptable en todos los ejemplos y propone que ποιεῖσθαι en las CVS expresa diátesis antipasiva. 25 En todo el corpus analizado hay 29 ejemplos de μάχην ποιοῦμαι; de la CVS πόλεμον ποιοῦμαι se documentan 26 ejemplos; de πόλεμον ποιέω, 21: JIMÉNEZ (en prensa). 26 JIMÉNEZ (2010).

13 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 95 hay una construcción con un complemento predicativo del objeto (21c) y PL. 34,2,14 : (21a) καὶ μάλισθ ὅτι τὴν πρὸς Ἀμαζόνας μάχην ἐν τῇ ἀσπίδι ποιῶν αὑτοῦ τινα μορφὴν ἐνετύπωσε ( sobre todo porque, al hacer la batalla contra las Amazonas en el escudo, grabó su propio retrato : PLU., Per. 31,3,9). (21b) ποιεῖ γὰρ ἡ μῖξις μάχην, ἡ δὲ μάχη μεταβολήν ( la mezcla provoca lucha y la lucha cambio : PLU., Moralia 725c8). (21c) καὶ τὴν μάχην χαλεπὴν ἐποίει καὶ δύσεργον ἡ στενότης τῶν θυρῶν καὶ κείμενος ἐμποδὼν ἤδη νεκρὸς ὁ Κηφισόδωρος ( la estrechez de las puertas y Cefisodoro ya muerto, que yacía en medio, hacían ardua y difícil la lucha : PLU., Pel. 11,8,2). Según se ha visto, si un rasgo caracteriza las CVS πόλεμον ποιοῦμαι frente a las construciones con verbo pleno πόλεμον ποιέω, es que en las primeras, con el verbo en voz media, el sujeto del verbo es siempre correferencial con el del nombre eventivo (8-9), mientras que no lo es en las segundas, con el verbo en voz activa (18). La coincidencia del sujeto agente se da también en μάχην ποιοῦμαι (16)-(17b); cabría esperar que no se diera en μάχην ποιέω, pues se trataría de un verbo pleno con el sentido de creación o causación, es decir, promover el combate y no combatir. Este parece ser el caso de (22a-b) 27 : en (22a), de acuerdo con Cock 28, la concurrencia de τὴν μάχην ποιῆσαι con el verbo en voz activa y τὸν ἀγῶνα ποιεῖσθαι CVS, con el verbo en media, favorece la interpretación de que el beotarca Pagondas arenga a la batalla, pero son los beocios y no él personalmente quienes van a combatir. Algo más ambiguo es el ejemplo (22b). Sin embargo, creo que no es inequívocamente causativo el pasaje (22c): el sujeto del verbo, la parte del alma que siente placer y dolor, no parece que se limite a provocar el combate, sino que es realmente la que combate y se opone a la que juzga y delibera : (22a) Παγώνδας ὁ Αἰολάδου βοιωταρχῶν ἐκ Θηβῶν καὶ ἡγεμονίας οὔσης αὐτοῦ βουλόμενος τὴν μάχην ποιῆσαι καὶ νομίζων ἄμεινον εἶναι κινδυνεῦσαι ἔπειθε τοὺς Βοιωτοὺς ἰέναι ἐπὶ τοὺς Ἀθηναίους καὶ τὸν ἀγῶνα ποιεῖσθαι ( Pagondas el hijo de Eóladas, que era beotarca de Tebas y tenía el mando supremo, queriendo hacer/promover la batalla y 27 También TH. 3,59,5. 28 COCK (1981) 21.

14 96 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ considerando que era mejor correr el riesgo trató de persuadir a los beocios a ir contra los atenienses y a afrontar la lucha : TH. 4,91,1). (22b) ὑπέδειξέν τις τῶν ῥαβδούχων ἐπιστρέψαντας ἐπαγαγεῖν ἐφ αὑτοὺς καὶ ποιεῖν ὡσανεὶ μάχην ( uno de los lictores les indicó que, volviéndose, se echaran sobre sí mismos e hicieran como una batalla : PLB. 30,22,7). (22c) μάχην ποιεῖ καὶ διαφορὰν τὸ ἡδόμενον καὶ τὸ ἀλγοῦν πρὸς τὸ κρῖνον καὶ τὸ βουλευόμενον ( la parte del alma que siente placer y dolor provoca batalla y oposición /combate y se opone a la que juzga y delibera : PLU., Moralia 447f2). Asimismo en los ejemplos siguientes [(23) y (24)], a pesar de la voz activa, no se excluye la correferencialidad entre el sujeto agente del verbo y el del nombre eventivo μάχη, de modo que la interpretación de estos ejemplos no dista mucho de las CVS con el verbo en voz media de (16): son los ejércitos, falanges, jinetes, etc., quienes combaten: (23a) τοὺς δὲ γενναίως δεξαμένους ἀντεπάγειν καὶ ποιεῖν μάχην ἰσχυράν ( estos, habiéndolos recibido violentamente, salieron a su encuentro e hicieron un encarnizado combate / combatieron encarnizadamente : PLB. 12,18,12). (23b) τὰς δὲ φάλαγγας, ἐπεὶ συνέβαλλον ἀλλήλαις, μάχην ποιεῖν ἰσχυράν ( las falanges, una vez que entraron en contacto unas con otras, trabaron una lucha encarnizada / lucharon encarnizadamente : PLB. 16,18,10). (23c) ἅμα δὲ τῷ τοὺς Ἴβηρας καὶ Κελτοὺς ἱππεῖς ἀπὸ τῶν εὐωνύμων πελάσαι τοῖς Ῥωμαίοις ἐποίουν οὗτοι μάχην ἀληθινὴν καὶ βαρβαρικήν ( al tiempo que, desde su izquierda, los jinetes iberos y celtas se acercaban a los romanos, estos hacían una batalla auténtica y a la manera bárbara : PLB. 3,115,2). Además, a propósito de (23a-b), ἰσχυρά es un adjetivo frecuentemente asociado al nombre μάχη en la obra de Plutarco, hasta el punto de que podría considerarse una colocación, es decir, una asociación fuertemente restringida. Νo sería extraño, por tanto, una CVS en la que se usara este adjetivo, en lugar de un adverbio ἰσχυρῶς (no se documenta en el corpus ningún ejemplo de esta construcción con dicho adverbio). Giry-Schneider 29 ya puso de manifiesto lo que denominó descente de l adverb, es decir, el empleo sinónimo de un adverbio o un adjetivo en las CVS ( Marie fait fréquemment des faux pas = Marie fait des faux pas fréquents ), mientras 29 GIRY-SCHNEIDER (1987)

15 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 97 que en las construcciones con verbo pleno el adjetivo no es posible ( Marie fait des gâteaux fréquents?). La presencia del adjetivo en (23a-c) favorecería, quizá, una interpretación similar a la CVS del caso siguiente: (23d) οἱ γὰρ Λακεδαιμόνιοι μέχρι μὲν τοῦ τρέψαι χρονίους τὰς μάχας καὶ βεβαίους τῷ μένειν ποιοῦνται ( los lacedemonios, gracias a su resistencia, hacen los combates prolongados y firmes / combaten prolongada y firmemente hasta poner en fuga [al enemigo], TH ). Ahora bien, si tal como he defendido antes, la consideración de CVS debe venir no de la simple traducción, sino de criterios objetivos como el análisis de su estructura de complementación, ninguno de los 14 ejemplos de μάχην ποιέω presenta complementos argumentales, de modo que pudiera vislumbrarse su MP. Tan solo disponemos de datos con un satélite (24): la presencia del SP ἐκ χειρός que, como se ha mostrado en (17), complementa tanto a la construcción ποιοῦμαι μάχην como al verbo simple μάχομαι, apunta una vez más en el mismo sentido que las CVS: (24a) τὸ δὲ τῶν Ἰνσόμβρων καὶ Βοίων ἔτι δὲ Ταυρίσκων πλῆθος συμπεσὸν τοῖς πολεμίοις ἐκ χειρὸς ἐποίει μάχην ἐχυράν ( la masa de insubres, boyos y tauriscos cayendo sobre el enemigo hacía un encarnizado combate cuerpo a cuerpo / combatía encarnizadamente cuerpo a cuerpo : PLB. 2,30,7). (24b) ἐκ χειρὸς τὴν μάχην ἐποίησεν ( hicieron el combate / combatieron cuerpo a cuerpo : PLB., Fr. 105,2). En conclusión, los testimonios relativos a μάχην permiten plantear, al menos, la hipótesis de que la distribución μάχην ποιοῦμαι = CVS / μάχην ποιέω = [construcción con verbo pleno] puede desdibujarse: en algunos ejemplos con voz activa es posible interpretar que el sujeto agente del verbo es o, al menos, puede ser correferente con el del nombre predicativo, de modo que su sentido se asemeja al de las CVS con el verbo en voz media La diferencia semántica entre πόλεμος guerra y μάχη batalla no es ajena, en mi opinión, al comportamiento diferente que aquí se ha descrito para una y otra construcción. Hay que tener en cuenta, además, que no toda colocación de ποιοῦμαι y un nombre predicativo constituye una CVS, puesto que este verbo tiene otros marcos predicativos posibles: JIMÉNEZ (2010). Así, en PLU., Moralia 997c4 (ἀλλὰ φόνον καὶ θάνατον ἀνθρώπων καὶ τραύματα καὶ μάχας θέαμα ποιεῖσθαι πολυτελέστατον: considerar la sangre, los asesinatos, las heridas, las batallas como espectáculo supremo ) está claro que no hay una CVS, como prueba la

16 98 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ Habrá que verificar esta situación en el análisis de otras CVS con nombres diferentes, para saber si es una particularidad de esta construcción o se da también en otras. En todo caso, se trata de muy pocos ejemplos dentro de la totalidad (23) y (24), y tal vez (22c), todos ellos de época tardía, centrados en Polibio y con cierto aire de colocación εἰρήνην ποιοῦμαι En el caso de εἰρήνην ποιοῦμαι no es posible aplicar el criterio de la comparación con las estructuras de complementación de un verbo independiente porque no existe un verbo simple correspondiente. Este aspecto, como en otras lenguas, no excluye a priori que esta construcción pueda ser considerada una CVS, si presenta en cambio otras características prototípicas 31. Si no es posible comparar con un verbo simple, sí se puede, al menos, estudiar las estructuras de complementación en las que intervienen el verbo ποιέω y el nombre εἰρήνην 32. Así, cuando el verbo se construye en voz media, como en (25), se documenta un complemento sociativo que se presenta siempre como SP y que expresa la entidad con la que se hace la paz coordinación con otros nombres y la presencia del predicativo del OD. Asimismo, COCK (1981) 21 cita un ejemplo de TH. 1,25,1 con τιμωρίαν ποιεῖσθαι para mostrar que ποιεῖσθαι accompagné d un nom d action ne fonctionne pas toujours comme périphrase. 31 COCK (1981) 27 rechaza que εἰρήνην ποιοῦμαι sea una perífrasis, precisamente porque no existe un verbo simple equivalente. Sin embargo, no es rara la construcción con verbo de apoyo que no corresponde a ningún verbo independiente: hacer bulto, hacer ademán de, hacer méritos, dar cabida, dar arcadas, [ ] hacer gimnasia, judo, motocross, yoga, etc. (PIERA- VALERA [1999] 4417). Lo mismo sucede en otras lenguas: dar un rodillazo, dare una ginocchiata, donner un coup de genou ; para el griego moderno, cf. KYRIACOPOYLOU-SFETSIOU (2002) 168. KOIKE (2001) 80 afirma que la falta del verbo simple correspondiente no representa sino un vacío en el inventario léxico del español, vacío que puede llenar precisamente la colocación funcional. Este, en mi opinión, sería el caso de εἰρήνην ποιοῦμαι y una de las razones por las que esta construcción es más productiva en el corpus (112 ejemplos) que, por ejemplo, πόλεμον ποιοῦμαι (31 ejemplos) ο μάχην ποιοῦμαι (35 ejemplos): JIMÉNEZ (en prensa). 32 A propósito de la diferencia en el empleo de la voz en esta construcción, escribe HUMBERT ( ) 105: Jamais non plus on n emploie l un pour l autre ποιεῖσθαι εἰρήνην, qui ne peut s appliquer qu au peuple qui fait la paix au nom de la communautè, c est-à-dire en son nom prope, et ποιεῖν εἰρήνην, qui ne saurait se rapporter qu à l embassadeur qui est l artissan, le négociateur de la paix. Como muestra (25a) cf. también D. 19,22,4, no es exactamente esta la diferencia, sino la correferencialidad del sujeto agente del verbo y del nombre.

17 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 99 (25a). Cabe la presencia de un satélite que expresa la FS Compañía con un SP (25b). Y es posible que el complemento sociativo sea un pronombre recíproco (25c). Parece, por lo tanto, que el comportamiento de esta contrucción, εἰρήνην ποιοῦμαι, es equiparable al de πόλεμον ποιοῦμαι y μάχην ποιοῦμαι, es decir, como una CVS, por más que no exista un verbo simple equivalente: (25a) ἔπεμψαν πρέσβεις εἰς τὴν Λακεδαίμονα, καὶ εἰρήνην μὲν πρὸς τοὺς Ἀχαιούς, συμμαχίαν δὲ πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους ἐποιήσαντο ( enviaron embajadores a Lacedemonia e hicieron la paz con los aqueos y una alianza con los lacedemonios : X., HG 4,7,1). (25b) ἡμᾶς δεῖ δυοῖν θάτερον ἑλέσθαι, ἢ πολεμεῖν μετὰ Ἀργείων Λακεδαιμονίοις, ἢ μετὰ Βοιωτῶν κοινῇ τὴν εἰρήνην ποιεῖσθαι ( es preciso que escojamos entre hacer la guerra con los lacedemonios junto con los argivos o hacer la paz de común acuerdo en unión de los beocios : AND. 3,28,3). (25c) εἰρήνην μὲν γὰρ ἐξ ἴσου ποιοῦνται πρὸς ἀλλήλους ὁμολογήσαντες περὶ ὧν ἂν διαφέρωνται ( pues hacen la paz en pie de igualdad unos con otros después de ponerse de acuerdo en lo que habían discrepado : AND. 3,11,3). Todo ello queda reflejado en el MP siguiente: (26) <ποιοῦμαι εἰρήνην> CVS [/hum. A/] Agente [/hum. B/] Sociativo [/hum.c/] Compañía Definición: hacer la paz Tipo de evento: acción Construcción del segundo constituyente (argumento): πρός + ac. Construcción del tercer constituyente (satélite): μετά + gen. Por su parte, cuando el verbo se utiliza en voz activa, como en (27), la construcción es diferente: el sujeto agente de ποιέω no es correferencial con el del nombre, como sí sucede en las construcciones con ποιοῦμαι; el dativo es un beneficiario y expresa la persona en cuyo beneficio el agente gestiona / promueve / hace la paz como ilustra (27a) y el SP, el sociativo que define la entidad con quien se hace esa paz (27b). Dativo y SP expresan contenidos diferentes y en niveles jerárquicos diferentes, por lo que es posible que ambos complementos concurran en la misma oración (27b-c). En este empleo no se documenta ningún ejemplo con un término de compañía ni tampoco con un pronombre recíproco. Este empleo es en todo equivalente al

18 100 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ de πόλεμον ποιέω, es decir, no se trataría de una CVS, sino de un uso como verbo predicativo pleno de creación, igual que en (19) y (20): (27a) ἔπειτα δὲ ἔλεξε τοῖς Χαλδαίοις ὅτι ἥκοι οὔτε ἀπολέσαι ἐπιθυμῶν ἐκείνους οὔτε πολεμεῖν δεόμενος, ἀλλ εἰρήνην βουλόμενος ποιῆσαι Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις ( después dijo a los caldeos que estaba allí no porque quisiera destruirlos ni porque necesitase hacer la guerra, sino porque quería hacer la paz entre los armenios y los caldeos : X., Cyr. 3,2,12). (27b) Οὗτοι ἡμῖν εἰρήνην ἐποίησαν πρὸς Λακεδαιμονίους ἔτη τριάκοντα ( estos nos hicieron una paz con los lacedemonios por 30 años : AND. 3,6,6). (27c) οὐ μόνον εἰρήνην, ἀλλὰ καὶ συμμαχίαν τοῖς Ἀχαιοῖς πρὸς τοὺς Αἰτωλοὺς ἐποίησε ( no solo la paz, sino incluso una alianza les hizo a los aqueos con los etolios : PL., Ar. 33,1,5). 3. EL NOMBRE PREDICATIVO Y SU ESTRUCTURA ARGUMENTAL El nombre que se asocia a un verbo soporte para constituir una CVS es un nombre predicativo 33. Como es sabido, los nombres predicativos denotan acciones (recuérdese la denominación tradicional nomen actionis), acontecimientos, eventos, procesos 34. Desde un punto de vista semántico, un nombre predicativo tiene una estructura argumental, es decir, al menos un argumento equivalente a un agente y, según el caso, algún otro argumento más 35, como se ve en estos ejemplos: (28a) El beso de Juan a María : beso N [/humano/] Agente [/x/] Afectado = Juan da un beso a María. (28b) El viaje de Juan a París : viaje N [/humano/] Agente [/lugar/] Dirección = Juan hizo un viaje a París. Cuando este nombre forma una CVS, el agente de dicho nombre es necesariamente correferente con el sujeto agente del verbo soporte y coinciden 33 Esta denominación no debe confundirse, en modo alguno, con la función sintáctica predicativo. 34 ALONSO RAMOS (2004) 118. Véase GIRY-SCHNEIDER (1987) 26 ss., que distingue al menos cuatro criterios para diferenciar nombres predicativos de nombres no predicativos. Para el griego moderno, cf. KYRIACOPOULOU-SFETSIOU (2002). Por otra parte, hay nombres quasi-predicativos que denotan entidades, es decir, objetos, seres y sustancias físicas, que pueden formar también CVS: dar una limosna/un premio, el medicamento de Juan contra el dolor, etc.: ALONSO RAMOS (2004) ; MEL ČUK (2004). 35 PASERO-ROYAUTE-SABATIER (2004); ALONSO RAMOS (2004) 133 ss.

19 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 101 también el resto de argumentos, si los hubiera. Dicho de otra forma: a toda CVS le corresponde un sintagma nominal del mismo sentido es el criterio de la reducción 36, como se ilustra aquí: (29a) la autorización de Juan = Juan da la/su autorización (CVS) = Juan autoriza Juan da la autorización de su padre (verbo predicativo pleno = entrega ) (29b) je porte un jugement sévère sur cette action le jugement sévère que je porte sur cette action mon jugement sévère sur cette action (29c) Luca ha fatto una scelta la scelta che ha fatto Luca la scelta di Luca En el caso de los nombres que nos ocupan aquí, los datos muestran que, en efecto, son nombres predicativos, con una estructura argumental. Así, SN con πόλεμος como los de (30) presentan en genitivo la entidad agente de la guerra. En (30a) se han coordinado dos entidades que refieren las dos partes enfrentadas en la guerra; en (30b) se presentan coordinadas en genitivo tres entidades que, en una CVS, bien podrían codificarse como agente, sociativo y compañía. En (30c-d) se expresa el argumento del sociativo, que indica contra quién se combate bajo la forma de un SP en (30d) hay un pronombre recíproco, mientras que en (30e) se usa un dativo: (30a) Θουκυδίδης Αθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Αθηναίων, ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους ( Tucídides el ateniense escribió la guerra de los peloponesios y atenienses, cómo lucharon unos contra otros : TH. 1,1,1). (30b) Ἄρχεται δὲ ὁ πόλεμος ἐνθένδε ἤδη Ἀθηναίων καὶ Πελοποννησίων καὶ τῶν ἑκατέροις ξυμμάχων ( aquí empieza ya la guerra de los atenienses y peloponesios y sus respectivos aliados : TH. 2,1,1). (30c) οὐδὲν δὴ ἧσσον τὸν πρὸς βασιλέα πόλεμον ἐσκευάζοντο ( no se preparaban menos la guerra contra el rey : HDT. 5,103,6). 36 GROSS (1981) 39 ss. establece la regla de la reducción, según la cual en la nominalización de la frase el verbo soporte puede ser borrado sin pérdida de sentido. En virtud de este criterio, por ejemplo, Luc a faim ( la faim de Luc ) es una CVS, pero no Luc a froid, puesto que no se puede decir * son froid / * le froid de Luc. Véase también GIRY-SCHNEIDER (1987) 28-29; JEZEK (2004).

20 102 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ (30d) ὥστε ἄξιον τὸν μὲν πρὸς ἀλλήλους πόλεμον καταθέσθαι ( de manera que es justo poner fin a la guerra recíproca : LYS. 33,6). (30e) ἐδέξαντό τε ταῦτα οἱ Αργεῖοι μᾶλλον ὁρῶντες τόν τε Λακεδαιμονίων σϕίσι πόλεμον ἐσόμενον ( los argivos aceptaron más estas proposiciones al ver que era inminente la guerra de los lacedemonios contra ellos : TH. 5,28,2). En definitiva, los SN que tienen como núcleo el nombre πόλεμος tienen una estructura argumental similar a la de la CVS πόλεμον ποιοῦμαι y al verbo simple πολεμέω. Así, los sintagmas nominales τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Αθηναίων de (30a) o τὸν Λακεδαιμονίων σϕίσι πόλεμον de (30e) remiten a CVS como las de (8), pero nunca a la construcción plena ποιέω πόλεμον, dado que esta no es una CVS. Una situación similar se observa para el nombre μάχη: el genitivo expresa también el agente (31) y el SP el sociativo contra el que se combate (31b). Los SN señalados en (31) remiten a CVS como las de (16): (31a) ὡς οὖν γίγνεται ἡ εἰρήνη ἡ ἐπὶ Φρασικλείδου ἄρχοντος καὶ ἡ μάχη ἡ ἐν Λεύκτροις Θηβαίων καὶ Λακεδαιμονίων, τότε ( cuando sucede la paz del arcontado de Frasiclides y la batalla de tebanos y lacedemonios en Leuctra, entonces : D. 54,37,2). (31b) μετὰ δὲ τὴν τῶν τυράννων κατάλυσιν ἐκ τῆς Ἑλλάδος οὐ πολλοῖς ἔτεσιν ὕστερον καὶ ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη Μήδων πρὸς Ἀθηναίους ἐγένετο ( después de la expulsión de los tiranos de la Hélade, no muchos años después, también tuvo lugar la batalla de los medos contra los atenienses en Maratón : TH. 1,18,1). En el caso del nombre εἰρήνη, se documentan ejemplos como los de (32), con un genitivo que expresa el sujeto agente de la paz firmada o con un SP que indica el sociativo con el que se ha hecho esa paz. Es, por tanto, un nombre predicativo 37 con una estructura argumental comparable a la de las CVS de (25): 37 Si el carácter eventivo de nombres como πόλεμος o μάχη ( guerra o batalla ) es evidente, quizá no lo parezca tanto el de εἰρήνη ( paz ). Sin embargo, εἰρήνη responde a criterios que prueban la naturaleza eventiva de los sustantivos (BOSQUE [1999] 51), como su empleo en un SP con antes (Καρδιανοῖς δέ φημι βοηθεῖν, γεγονὼς αὐτοῖς πρὸ τῆς εἰρήνης σύμμαχος: afirmo que ayudé a los cardianos, puesto que era aliado suyo antes de la paz : D. 12,11,3) o después (τίνων ὁ Φίλιππος κύριος πρῶτον μετὰ τὴν εἰρήνην κατέστη: de qué se hizo dueño Filipo inmediatamente después de la paz? : D. 6,7,2), o su uso habitual con verbos como tener lugar, según ocurre en (32 b-c) o, en paralelo a μάχη, en (31a).

21 CONSTRUCCIONES CON VERBO SOPORTE 103 (32a) ἐπέδειξ καὶ τῇ μὲν τῶν συμμάχων ἀντειπόντ εἰρήνῃ, τῇ δὲ Φιλοκράτους συνηγορήσαντα ( demostré que se opuso a la paz de los aliados y apoyó la de Filócrates : D. 19,178,4). (32b) τούτων δὲ συγχωρηθέντων εἰρήνη τε γίγνεται καὶ συμμαχία Ἠλείων πρὸς Λακεδαιμονίους ( hechas estas concesiones, tuvo lugar la paz y la alianza de los eleos con los lacedemonios : X., HG 3,2,31). (32c) ἐπειδὴ δ ἡ πρὸς Λακεδαιμονίους εἰρήνη μετὰ ταῦτ ἐγένετο, ἡ ἐπ Ἀνταλκίδου ( y una vez que, después de esto, tuvo lugar la paz con los lacedemonios, la paz de Antálcidas : D. 20,54,2). 4. CONCLUSIÓN En las páginas precedentes he puesto de manifiesto hasta qué punto el análisis de las estructuras de complementación o marcos predicativos resulta eficaz en el estudio de las CVS: por un lado, como complemento al criterio de la comparación de estas construcciones con los verbos simples correspondientes, cuando los hubiere; y por otro, en relación con la naturaleza predicativa y estructura argumental del nombre de estas construcciones. A la vista de los datos ofrecidos, puede concluirse que los nombres πόλεμος, μάχη, εἰρήνη, en acusativo, se combinan con el verbo ποιέω en dos tipos de construcciones diferentes: con el verbo en voz media constituyen una CVS y con el verbo en voz activa este se comporta como un verbo pleno. No obstante, esta diferencia diatética parece no ser absolutamente nítida en el caso de μάχην ποιέω: en algunos casos no se excluye la correferencialidad del sujeto agente del verbo y el del nombre y, por tanto, cabe una interpretación muy próxima a la de una CVS. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ALLAN, R. J. (2003), The Middle Voice in Ancient Greek, Amsterdam, Gieben. ALONSO RAMOS, M. (2004), Las construcciones con verbo de apoyo, Madrid, Visor. BAÑOS, J.M. (en prensa), Bellum y proelium: construcciones con verbo soporte en latín, LX Simposio y III Congreso de la SEL, Madrid (junio 2012). BENEDETTI, M.-BRUNO, C. (en prensa), A proposito di alcuni costrutti con ἔχειν nel greco antico, en L. LORENZETTI-M. MANCINI (eds.), Discontinuità e creolizzazione nella formazione dell Europa linguistica, Roma, Il Calamo. BOSQUE, I. (1999), El nombre común, en I. BOSQUE-V. DEMONTE (coords.) (1999), vol. 1, BOSQUE, I.-DEMONTE, V. (coords.) (1999), Gramática descriptiva de la lengua española, 3 vols., Madrid, Espasa Calpe. BRAUN, A. (1939), I verbi del fare nel greco, Studi Italiani di Filologia Classica 15, COCK, A.J.C.M. (1981), ΠΟΙΕΙΣΞΑΙ: ΠΟΙΕΙΝ. Sur les critères déterminant le choix entre l actif ΠΟΙΕΙΝ et le moyen ΠΟΙΕΙΣΞΑΙ, Mnemosyne , 1-62.

22 104 Mª. DOLORES JIMÉNEZ LÓPEZ CRESPO, E. et alii (2003), Sintaxis del griego clásico, Madrid, Gredos. DÍAZ DE CERIO, M. (1998), La codificación de la asociación-compañía como segundo término argumental de la predicación en griego antiguo, REL 28.2, GIRY-SCHNEIDER, J. (1987), Les prédicats nominaux en français. Les phrases simples à verbe support, Ginebra-París, Droz. GROSS, G. (2004), Pour un Bescherelle des prédicats nominaux, en GROSS-PONTONX (eds.) (2004), GROSS, G.-PONTONX, S. DE (eds.) (2004), Les verbes supports: nouvel état des lieux, Special Issue of Linguisticae Investigationes GROSS, M. (1981), Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique, Langages 63, HUMBERT, J. ( ), Syntaxe grecque, París, Klincksieck. IBRAHIM, A.H. (ed.) (1996), Les supports [= Languages 121], París, Larousse. JEZEK, E. (2004), Types et degrés de verbes supports en italien, en GROSS-PONTONX (eds.) (2004), JIMÉNEZ LÓPEZ, M.D. (2010), Gr. πράσσω, ποιέω, esp. hacer: análisis contrastivo de sus esquemas sintáctico-semánticos, RSEL 40.2, JIMÉNEZ LÓPEZ, M.D. (2011), El uso de ποιεῖσθαι en Lisias: construcciones con verbo soporte, Linred 9, 1-20 [ JIMÉNEZ LÓPEZ, M.D. (en prensa), On Support Verb Constructions in Ancient Greek, International Conference on Linguistics and Classical Languages, Università degli Studi Roma Tre (febrero 2011). KOIKE, K. (2001), Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico, Madrid, Universidad de Alcalá-Takushoku University. KÜHNER, R.-GERTH, B. ( ), Ausführliche Grammatik der Griechischen Sprache. II.1. Satzlehre, Hannover, Hahnsche Buchhandlung. KYRIACOPOULOU, T.-SFETSIOU, V. (2002), Les constructions nominales à verbe support en grec moderne, en S. NUCCORINI (ed.), Phases and Phraseology. Data and Descriptions, Berna et alii, Peter Lang, LA FAUCI, N. (1979), Costruzioni con verbo operatore in testi italiani antichi. Esplorazioni sintattiche, Pisa, Giardini. LANGER, S. (2004), A Linguistic Test Battery for Delimiting Support Verb Constructions, en GROSS-PONTONX (eds.), LANGER, S. (2005), A Formal Specification of Support Verb Constructions, en S. LANGER-D. SCHNORBUSCH (eds.), Semantik im Lexikon, Tübingen, Narr, MARINI, E. (2000), Criteri di individuazione di una costruzione a verbo supporto: due esempi latini (opem ferre e morem gerere), Studi e Saggi Linguistici 38, MARINI, E. (2010), L antipassivo in greco antico: ποιεῖσθαι come verbo supporto in Aristotele, Papers on Grammar 11, MEL ČUK, I. (2004), Verbes supports sans peine, en GROSS-PONTONX (eds.) (1999), MENDÍVIL, E. de (2006), Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos, Zaragoza, Prensas Universitarias. PASERO, R.-ROYAUTÉ, J.-SABATIER, P. (2004), Sur la syntaxe et la sémantique des groupes nominaux à tête prédicative, Linguisticae Investigationes 27.1, PICALLO, M.C. (1999), La estructura del sintagma nominal: las nominalizaciones y otros sustantivos con complementos argumentales, en BOSQUE-DEMONTE (coords.) (1999), vol. 1,

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

. a r t í c u l o El uso de ποιεῖσθαι en Lisias: construcciones con verbo soporte

. a r t í c u l o El uso de ποιεῖσθαι en Lisias: construcciones con verbo soporte The use of ποιεῖσθαι in Lysias: support verb constructions Resumen En griego antiguo uno de los verbos más empleados en construcciones con verbo soporte es ποιεῖσθαι, voz media del verbo ποιέω hacer. El

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS 1. La ecuación hipergeométrica x R y α, β, γ parámetros reales. x(1 x)y + [γ (α + β + 1)x]y αβy 0 (1.1) Dividiendo en (1.1) por x(1 x) obtenemos (x 0, x 1) y + γ (α

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Κόμα, Τελεία. Ερωτηματικό ; Θαυμαστικό! Απόστροφο Παύλα - Διπλή τελεία : Παρένθεση ( ) A. Morales Ortiz-C. Martínez Campillo, Καλώςορίσατε στην Ελλάδα. Proyecto de

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO Contenidos que debes repasar y estudiar para el examen de recuperación de septiembre: Morfología nominal: artículos (página 26), declinaciones (primera, segunda

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS EL ARTÍCULO Masculino Femenino Neutro Nominativo ὁ ἡ τό Acusativo τόν τήν τό Genitivo τοῦ τῆς τοῦ Dativo τῷ τῇ τῷ Nominativo οἱ αἱ τά Acusativo τούς τάς τά Genitivo τῶν τῶν τῶν Dativo τοῖς ταῖς τοῖς PRIMERA

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Carta. Carta - Dirección

Negocios Carta. Carta - Dirección - Dirección Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 MORFOLOGIA DEL INFINITIVO El infinitivo es la forma nominal del verbo: es un sustantivo verbal φεύγω φεύγειν Yo huyo (huir) el huir el hecho de huir ἔχω

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX 22142045 MODERN GREEK A: LANGUAGE AND LITERATURE HIGHER LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE A : LANGUE ET LITTÉRATURE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO A: LENGUA Y LITERATURA

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS.

1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS. TEMA 3: 1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS. a) Morfología nominal: 1ª (femeninos) y 2ª declinaciones (masculinos). b) Morfología verbal:

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

LA TERCERA DECLINACIÓN O DECLINACIÓN ATEMÁTICA

LA TERCERA DECLINACIÓN O DECLINACIÓN ATEMÁTICA LA TERCERA DECLINACIÓN O DECLINACIÓN ATEMÁTICA Comprende sustantivos de género masculino y femenino (animados) y neutro (inanimados). Esta declinación recibe el nombre de atemática porque entre la raíz

Διαβάστε περισσότερα

Continuum de causatividad en griego antiguo: los verbos de influencia 1

Continuum de causatividad en griego antiguo: los verbos de influencia 1 Continuum de causatividad en griego antiguo: los verbos de influencia 1 M.ª Dolores Jiménez López Universidad de Alcalá de Henares Departamento de Filología mdolores.jimenez@uah.es Recibido: 25 de noviembre

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Encabezamiento e introducción

Negocios Encabezamiento e introducción - Encabezamiento e introducción Español Griego Distinguido Sr. Presidente: Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

(Τὸ puede ser nominativo o acusativo, aquí es nominativo, por tanto Τὸ λέγειν es el sujeto de la frase).

(Τὸ puede ser nominativo o acusativo, aquí es nominativo, por tanto Τὸ λέγειν es el sujeto de la frase). SINTAXIS DEL INFINITIVO Es un sustantivo verbal, porque tiene características propias del sustantivo y del verbo. Como sustantivo puede desempeñar las funciones propias de un sustantivo (sujeto, atributo,

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo GRIEGO FICHA DE REPASO Νº 1 - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo - El vocativo suele ir precedido de la interjección ὦ : ὦ θέα

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO. UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2012-2013 INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

Los usos conjuntivos de ἔπειτα y εἶτα en los oradores y Platón *

Los usos conjuntivos de ἔπειτα y εἶτα en los oradores y Platón * Faventia 37, 2015 7-18 Los usos conjuntivos de ἔπειτα y εἶτα en los oradores y Platón * Helena Maquieira Universidad Autónoma de Madrid helena.maquieira@gmail.com Recepción: 21/12/2012 Resumen Este artículo

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2010-2011 MODELO INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Tesis doctoral Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Nereida Villagra Hidalgo Τραγῳδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

1ª y 2ª DECLINACIONES. ADJETIVOS. ADVERBIOS. PREPOSICIONES PRESENTE INDICATIVO MEDIO. CASOS. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES.

1ª y 2ª DECLINACIONES. ADJETIVOS. ADVERBIOS. PREPOSICIONES PRESENTE INDICATIVO MEDIO. CASOS. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES. TEMA 4: 1ª y 2ª DECLINACIONES. ADJETIVOS. ADVERBIOS. PREPOSICIONES PRESENTE INDICATIVO MEDIO. CASOS. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES. a) Morfología nominal: 1ª declinación (masculinos) y 2ª (neutros). Adjetivos

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

USOS DE ανά EN HERÓDOTO Y TUCÍDmES

USOS DE ανά EN HERÓDOTO Y TUCÍDmES Myrtia, η" 17,2002, pp. 87 101 USOS DE ανά EN HERÓDOTO Y TUCÍDmES ÁNGELES MARTÍNEZ VALLADARES Universidad de Murcia * Summary: It's a exhaustive study about the preposition άνά in the work of Herodot and

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

La transformada de ondícula continua y algunas clases de operadores de localización

La transformada de ondícula continua y algunas clases de operadores de localización La transformada de ondícula continua y algunas clases de operadores de localización Gerardo Ramos Vázquez Dr. Egor Maximenko Instituto Politécnico Nacional, ESFM diciembre 2016 Contenido El grupo afín

Διαβάστε περισσότερα

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral,

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral, Tema 3. Espazos métricos Topoloxía Xeral, 2017-18 Índice Métricas en R n Métricas no espazo de funcións Bólas e relacións métricas Definición Unha métrica nun conxunto M é unha aplicación d con valores

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή - Εισαγωγή Αξιότιμε κύριε, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Αξιότιμη κυρία, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Distinguido Señor: Distinguida

Διαβάστε περισσότερα

δικαιοσύνης διδασκαλεῖα. ἀλλ οἱ µὲν δυνάµενοι τρέφειν τοὺς παῖδας

δικαιοσύνης διδασκαλεῖα. ἀλλ οἱ µὲν δυνάµενοι τρέφειν τοὺς παῖδας Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y de su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas,

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

LA 3ª DECLINACIÓN (I). EL INFINITIVO. ORACIONES COMPLETIVAS. a) Morfología nominal: Introducción a la 3ª declinación. Temas en oclusiva.

LA 3ª DECLINACIÓN (I). EL INFINITIVO. ORACIONES COMPLETIVAS. a) Morfología nominal: Introducción a la 3ª declinación. Temas en oclusiva. TEMA 6: LA 3ª DECLINACIÓN (I). EL INFINITIVO. ORACIONES COMPLETIVAS. a) Morfología nominal: Introducción a la 3ª declinación. Temas en oclusiva. b) Morfología verbal: El infinitivo. c) Sintaxis: Oraciones

Διαβάστε περισσότερα

TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES

TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES Titulación: Doctorado en Tecnologías Industriales Alumno/a: Salvador Vera Nieto Director/a/s: José Salvador Cánovas Peña Antonio Guillamón Frutos Cartagena, 10

Διαβάστε περισσότερα

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc) 17 Tema de gramática Los pronombres (1) Aunque etimológicamente la palabra pronombre significa sustituto del nombre, en muchos casos el pronombre puede actuar también como adjetivo, acompañando al nombre.

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

USO DE LOS CASOS. Observación preliminar

USO DE LOS CASOS. Observación preliminar 190 SINTAXIS Ej,: OÍ λόγοι δς Ελπίδας καλοΰμεν los pensamientos que lamamos esperanzas (cf. en latín Rhenus quod est flumen) OBSERVACIÓN: véase 1 i8. Para la atracción del relativo por su antecedente,

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID EVALUACIÓN PARA EL ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID EVALUACIÓN PARA EL ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO. UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID EVALUACIÓN PARA EL ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2018-2019 Modelo INSTRUCCIONES GENERALES Y CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Encabezamiento e introducción

Negocios Encabezamiento e introducción - Encabezamiento e introducción Inglés Griego Dear Mr. President, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Dear

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO. UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2013-2014 INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

Curso OPCIÓN A. TEXTO Título del texto. La madre de Brásidas se informa sobre el comportamiento de su hijo

Curso OPCIÓN A. TEXTO Título del texto. La madre de Brásidas se informa sobre el comportamiento de su hijo UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2014-2015 Modelo INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos 7 Lección 1 1.1 Sustantivos en -ο. En griego los sustantivos se reparten en tres grupos (declinaciones); sustantivos que terminan en -ο, los que terminan en -α, y sustantivos sin terminación definida.

Διαβάστε περισσότερα

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M06/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2006 MODERN GREEK / GREC

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO HVMANITAS - Vol. LI (1999) 3-21 A. LóPEZ EIRE Universidad de Salamanca QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO Summary: Applying the point of view of Pragmatics, the author

Διαβάστε περισσότερα

NOMINATIVO. Κῦρος ᾑρήθη βασιλεύς. οἱ Πέρσαι εἰς τὴν Ἀττικὴν ἐστρατύοντο. Κῦρος βασιλεύς ἦν.

NOMINATIVO. Κῦρος ᾑρήθη βασιλεύς. οἱ Πέρσαι εἰς τὴν Ἀττικὴν ἐστρατύοντο. Κῦρος βασιλεύς ἦν. SINTAXIS DE LOS CASOS Dentro de cada caso, conviene analizar tres apartados diferentes. En primer lugar, menester es recordar las desinencias que expresan cada caso (aspectos morfológicos). Seguidamente,

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo

GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo Segunda edición Josías Grauman 1m Derechos del autor: 2007, 2014 Josiah Grauman, todos los derechos reservados Dedicado a: Cualquier estudiante que ha comprado

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ /ΝΣΗ ΙΕΘΝΩΝ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ Γ. Ε. : 41/21/10-5-05 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ Σχετικές οι 70/88, 19/97, 56/95 εγκύκλιοι.

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

ARTICULO/ARTICLE. Resumen. Abstract φημί. Un signo léxico de demarcación en griego antiguo. Rodrigo Him Fábrega

ARTICULO/ARTICLE. Resumen. Abstract φημί. Un signo léxico de demarcación en griego antiguo. Rodrigo Him Fábrega ARTICULO/ARTICLE Rodrigo Him Fábrega Un signo léxico de demarcación en griego antiguo Cita sugerida: Synthesis, nº 22, 2015 Resumen φημί Palabras Clave:Verba dicendi Abstract φημί Keywords: Verba dicendi

Διαβάστε περισσότερα

Ángel Martínez Fernández, Begoña Ortega Villaro, Henar Velasco López, Henar Zamora Salamanca. (Editores) ÁGALMA

Ángel Martínez Fernández, Begoña Ortega Villaro, Henar Velasco López, Henar Zamora Salamanca. (Editores) ÁGALMA Ángel Martínez Fernández, Begoña Ortega Villaro, Henar Velasco López, Henar Zamora Salamanca (Editores) ÁGALMA Ofrenda desde la Filología Clásica a Manuel García Teijeiro Los autores, Valladolid, 2014

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares 162 LA PREPOSICIÓN LA PREPOSICIÓN 230. Hay en griego 18 preposiciones que se dividen en tres grupos según se construyan: 1. con un solo caso: acusativo, genitivo o dativo. 2. con dos casos: acusativo y

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

Adverbios, partículas y marcadores del discurso: αὖ y αὖθις en los historiadores griegos*

Adverbios, partículas y marcadores del discurso: αὖ y αὖθις en los historiadores griegos* Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 2, 2014, pp. 223-247 Adverbios, partículas y marcadores del discurso: αὖ y αὖθις en los historiadores griegos* José Miguel Jiménez Delgado Universidad

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα