ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )"

Transcript

1 ἁγαθός-ή-όν bueno, hábil virtuoso D6, E3, H1 (Etim.: agatófilo) ἀγανακτέω irritarse, enojarse A11, A14, A2, B2, D10 ἀγγελία-ας, ἡ mensaje D4 (Etim.: ángel, evangelio) ἄγνοια, ας ignorancia; culpa por ignorancia, error, D10 (Etim.: agnóstico, agnosia) ἀγνώς-ῶτος desconocido, ignorante A14 ἀγραμμάτος -ον analfabeto G2 ἄγριος-α-ον salvaje, fiero, silvestre A13, A26, D10, G1 ἀγροικός-ή-όν del campo, rústico, tosco G2 ἄγω 1) conducir, mover, impulsar E1 2) (cond. un ejército): partir, marchar ἀδαμάντινος-η-ον de acero, duro como el acero A2 ἀδελφή-ῆς, ἡ hermana A3, B2, D10 (Etim.: adelfo, Filadelfia) ἀδελφός-οῦ, ὁ hermano A2 (Etim.: adelfo, Filadelfia) ἀδικέω cometer injusticia, delinquir, tratar mal D6 ἀδίκως injustamente H1 ἀδύνατος-ον incapaz, imposible, impotente A30, D9 ᾄδω cantar A15, A29, D12 (Etim.: aedo, melodía, oda, parodia) ἀεί siempre E3, J1 ἀετός-ου, ὁ aguila A5 ἀθάνατος-ον inmortal (Etim.: atanasia) A13, A20, A22, E3, H1 ἄθλιος-α-ον penoso, desdichado D10, D4 ἆθλον-ου, το 1) competencia, trabajo 2) premio, galardón A20, A22, A23, A24, A26 (Etim.: atleta, pentatlon, decatlon) ἆθλον-ου, το 1) competencia 2) premio, galardón A20, A22, A23, A24, A26 αἴγειρος -ου, ὁ álamo negro B2 αἰδέομαι respetar (p.e. ante un dios) G1 αἴδης-ου, ὁ infierno, mundo inferior D4, D6 αἰδοῖον ου, τὸ partes pudendas, desnudeces A2 αἷμα-ατος, τό sangre A2 αἴνιγμα-ατος, τό enigma, adivinanza A14 (Etim.: enigma, enigmático) αιῥετός-α-ον conquistable, digno de ser escogido C1 αἱρέω coger, apresar MED. elegir A6, A8, C1, H1 αἴρω levantar [con pron. reflex. levantarse, elevar A6, B3 αἰσθάνομαι percibir, darse cuenta, sentir A5, A16, A26, D10 (Etim.: anestesiar, sinestesia, estética) αἰτέω pedir, exigir; M solicitud (para sí) I1 αἰτία-ας, ἡ 1) causa 2) culpa, acusación I1 Pág. 1

2 (Etim.: etiología, etiológico) αἰτιάομαι acusar, culpar F2 (Etim.: etiología, etiológico) αἰτίον-ου, τό culpa A23 (Etim.: etiología, etiológico) αἰχμαλωτίς -ίδος, cautiva A25 ἡ αἰχμή-ῆς, ἡ punta, lanza I1 ἀκόλουθος-ον 1) acompañante E3 2) correspondiente, adecuado ἀκόσμητος, ον no ordenado, desordenado E2 ἀκούω oir [+gen. de pers, acus. de cosa, escuchar (Etim.: acústica) A14, A3, D6, G2, H1, J1 ἀκριβῶς con exactitud, exactamente D10, D6 ἀκρόπολις-ἕως, ἡ acrópolis, la Acrópolis (ciudadela de Atenas) A12, A14, A28 (Etim.: acrópolis) ἀλάομαι vagar, errar I1 ἀληθής-ές verdadero D10, J1, J2 (Etim.: aletología) ἁλιεύς, έως, ὁ pescador D10 (Etim.: halieto) ἁλίσκομαι 1) ser capturado B3 2) estar convicto (de un delito) ἀλλὰ [conj. 1) pero, sin embargo [indicando contraste A30 2) sino [después de negación, οὐ μόνον...ἀλλά καὶ... no sólo sino también ἀλλαχοῦ en otro sitio A30 ἄλλος-η-ον [pron otro (Etim.: alótropo, alomorfo, alóctono) A30, A7, B3, C1, D4, D9, E1, E3 ἀλλότριος-α-ον perteneciente a otro, extraño H1 ἄλλως de lo contrario I1, J1 ἁλμυρίς, ίδος, ἡ, salitre G1 ἀλόγιστος-ον irracional, irreflexivo F1 ἄλογος-ον irracional, absurdo, inexpresivo E2 ἀλώπηξ-εκος, ἡ zorra F1, F2 ἅμα junto con, al mismo tiempo que, con [+dat. E3 ἀμαθία-ας, ἡ ignorancia E3 ἁμαρτάνω 1) equivocar, errar [+dat. H1 2) pecar, cometer un error ἀμβροσία-ας, ἡ ambrosía A13, D4 ἀμείνων-ον comparativo de ἀγαθός-ή-όν, mejor H1 ἀμελέω descuidar, despreocuparse J1 (Etim.: Amelia) ἀμηχανέω carecer (Gen.), estar perplejo A24 ἀμήχανος-ον 1) [de persona desorientado E2 2) [de cosas imposible, difícil ἀμοιβή-ῆς, ἡ recompensa G1 ἀμπεχόνη-ης, ἡ, vestido I1 ἀμύνω 1) rechazar, alejar [+acus.; MED defenderse [+acus B3, D9 Pág. 2

3 2) vengar, castigar 3) ayudar [dat.. ἀμφί [+acus. alrededor de (los dos lados) ἀμφιέννυμι vestir, cubrir I1 ἀμφιπίπτω caer en los brazos [de alguien + Ac.; echarse I1 [sobre algo + Dat. ἄμφω ambos A12 [num. ἂν [part. [modifica el valor de las formas verbales A30 llegado el caso, en su caso; κἄν aún cuando ἀναβαίνω subir [+ ἐπὶ +acus.., resultar H1 ἀναβιώσκομαι revivir, recobrar la vida E3 α ναβολή-ῆς, ἡ terraplén; aplazamiento A14 (Etim.: anabólico, anabolismo) ἀναγιγνώσκω reconocer, leer G3 ἀναγκάζω obligar, forzar A18, A22, A4, C1, G2 ἀναγκαῖος-α-ον 1) forzoso, necesario; ἀναγκαῖὸν [ἐστιν = es D4 obligatorio, es necesario 2) pariente, allegado ἀνάγκη-ης, ἡ 1) obligación, necesidad A23 2) miseria, escasez ἀνάγω conducir hacia arriba, levantar. MED. (ir A15, A2 "hacia alta mar") levar ancla, zarpar ἀναδενδράς-άδος, vid trepadora F2 ἡ αναδίδωμι entregar, producir G2 ἀναιρέω 1) recoger, levantar 2) (prop.sacar la suerte de la urna) vaticinar A10, A14, A18, A23, A26, D12, G1, J1 3) (levantar = quitar) destruir, matar α νακαίω encender D9 ἀνακομιδή -ῆς, ἡ devolución A30 ἀναλαμβάνω 1) levantar, poner en alto D10, F1 2) reanudar, restablecer ἀναλίσκω derrochar, gastar. PAS ser consumido, E2 comido α ναμίγνυμι mezclar I1 ἀναπέμπω enviar hacia arriba A15 ἀναπέτομαι volar A24 ἀναπλέω zarpar, navegar D9 α ναπνεύω respirar D4 ἀνασπάω sacar, extraer, absorber D10 ἀναστρέφω volver, devolver A30, D9 ἀνασχίζω hender, abrir A22 ἀνατείνω levantar G2 ἀνατίθημι 1) levantar, erigir, poner D12 2) (poner como ofrenda) consagrar ἀνατολὴ-ῆς, ἡ salida (del sol), levante A22 ἀνάφύω crecer A22 ἀνδρεία-ας, ἡ valor, valentía, coraje (Etim.: andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, androfobia) A26 D10 Pág. 3

4 ἀνδρεῖος-α-ον varonil, valiente, valeroso E3 (Etim.: andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, androfobia) ἀνδροφάγος, ον, comedor de carne humana, J2 ἀνέθορεν A7 ἀνέλπιστος-ον inesperado H1 ἄνεμος-οὐ, ὁ viento D12 (Etim.: ánimo, anemómetro, anemógrafo, anemófilo, anemomancia, anémona, anemótropo) ἄνευ [+gen. sin, excepto E1, E2 ἀνήρ-ἀνδρός, ὁ varón, hombre, esposo (Etim.: andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, androfobia) A12, A25, A26, A6, F1, H1, J1 ἀνθρώπινος-η-ον humano J2 ἄνθρωπος-ου, ὁ ser humano, hombre (Etim.: antropomórfico, antropología, A14, A5, A6, C1, E2, F2, G2, I1, J1, J2 antropogenia, antropófobo) ἀνιάω molestar a alguien; MED. estar afligido D9 ἄνοια, ας insensatez, necedad H1 ἀνοιδέω hincharse A14 ἀντί [+gen. en frente, en vez de ἀντίστοιχος -ον paralelo, simétrico A26 ἄντρον-ου, τό cueva, caverna A3, D9 (Etim.: antro) ἀνυπέρβλητος-ον invencible A1 ἀνυπόδητος-ον descalzo E2, E3 ἀνύω cumplir A22 ἄνω arriba D4 ἀνώνυμος-ον anónimo, sin nombre H1 ἀξιόω 1) juzgar digno A29, C1, D4 2) (creer conveniente) pedir, rogar ἄοικος-ον sin casa E3 ἄοπλος-ον sin armas, ínerme E1, E2 ἀπαγγέλλω comunicar, explicar A26, H1 ἀπαγορεύω 1) prohibir D4 2) fracasar en algo, terminar 3) cansarse, desfallecer (por agotamiento) ἀπάγω conducir, llevar lejos, capturar, coger A26, A28 ἀπαλλαγή, ῆς separación, salida, fin A18 ἀπαλλάσσω (- 1) alejar, apartar, alejar, salir de [+gen. A14, F2, G2, I1 ττω) 2) liberar, eximir [+acus.+ gen., ἁπαλός-ή-όν delicado, blando E3 ἅπας-ἅπασα- completamente todo, todo A1, C1, D10, D9, I1 ἅπαν ἀπάτη-ης, ἡ engaño I1 ἀπείθεια-ας, ἡ desobediencia A14 ἄπειμι 1) irse, partir A22, D9 2) regresar ἀπειρία-ας, ἡ inexperiencia H1 C1 Pág. 4

5 ἀπέρχομαι 1) irse, partir H1 2) regresar ἄπιστος-ον 1) indigno de confianza A15 2) desconfiado, incrédulo, desleal ἄπλετος-ον inmenso A24 ἀπό 1) [+gen. (de lugar) de, desde A1, A14, A24, A26, 2) [+gen. (de tiempo) desde A6, A9, D4, D6, D9, F2, G1, I1 ἀποβαίνω irse, partir; bajar, desembarcar, acontecer D6 ἀποβλέπω mirar desde, considerar C1 ἀπογιγνώσκω renunciar A30, I1 ἀποδιδύσκω desnudar I1 ἀποδίδωμι 1) devolver (lo prestado), pagar (lo debido), A26, D6, G2 cumplir, χάριν ἀποδίδωμι [+gen. agradecer, dar las gracias 2) transmitir ἀποθνῄσκω morir, [perf estar muerto A15, A26, D10, E3, H1 ἀποκαθίστημι restablecer B2 ἀποκαλέω volver a llamar D9 ἀποκινέω quitar, apartar D9 ἀποκόπτω cortar A22 ἀποκρίνομαι responder, contestar G2 ἀποκρύπτω cubrir D9 ἀποκτείνω matar A11, A14, A15, A16, A22, A26, A28, A4 ἀπολάμβανω recibir a cambio, recuperar D6 ἀπολείπω 1) dejar, abandonar A11, A13, A14, H1 2) intr. faltar, quedarse, menguar ἀπόλλυμι 1) aniquilar, destruir 2) perder A14, A28, D10, D6, D9, H1, J2 ἀποξύνω aguzar D9 ἀποπλέω zarpar, hacerse a la mar, navegar A30 ἀπορέω no saber, estar en duda, carecer, estar E2, E3 perplejo por [+dat. (Etim.: aporético) ἀπορία-ας, ἡ falta de salida o recursos, perplejidad, E2, E3 dificultad, pobreza, problema, duda (Etim.: aporético) ἀποσπάω arrastrar fuera de, arrancar; INTR. Estar lejos D10 α ποστρέφω poner en fuga A17 ἀποτέμνω podar, dividir, podar A17, A2 ἀποφαίνω [hacer visible exponer, mostrar, señalar, dar A12 a conocer ἀπωλεία -ας, ἡ destrucción A2 ἄργυρος-ου, ὁ plata, dinero (en plural B3 (Etim.: argírico) ἀρετή-ῆς, ἡ valor, virtud, mérito H1 ἀριθμός-οὐ, ὁ número, cantidad (Etim.: aritmética, aritmomancia, A5 Pág. 5

6 aritmómetro) ἄρκτος-ου, ὁ, ἡ oso, osa, la Osa Mayor, norte A13 ἅρμα-ατος, τό tronco, carro. A14, A22 ἁρπαγή-ῆς, ἡ robo, rapto A24 ἁρπάζω robar, quitar, arrebatar, raptar A14, A27, A28, A9 ἅρπη -ης, ἡ hoz A2 ἄρρην-εν [-ενος varonil, macho A11, A16 ἄρτι justamente, precisamente, ahora mismo D10, D4, D6 ἀρτιγέννητος -ον recién nacido D10 ἀρτίτοκος-ον recién nacido D6 ἀρχή-ῆς, ἡ principio, origen, poder, mando, imperio, A2, A3, A4, C1 dominio [pl magistratura, cargo ἄρχω [+gen. ser el primero H1 1) comenzar 2) gobernar, mandar; PAS. obedecer (Etim.: arquetipo, arquitecto, arquilogía, arcipreste, arzobispo, archiduque) ἀσθενεία-ας, ἡ enfermedad, debilidad E1, F2 (Etim.: asténico, neurasténico, astenia) ἀσκέω 1) ejercitar (p.e. el cuerpo) A10, A15, D6 2) ejercer (p.e. un oficio) (Etim.: asceta) ἀσπίς-ίδος, ἡ escudo A17, A3 (Etim.: áspid, aspidistra) ἀστραπή-ῆς, ἡ relámpago A4 ἄστρωτος, ον sans couverture, sans lit E2, E3 ἅτε como, lo mismo que, ya que (valor causal E2, E3, J2 objetivo) ἀτιμάζω 1) despreciar, tratar despectivamente A25 2) infamar, proscribir ἀτυχέω ser infeliz J1 αὖ de nuevo, a su vez E3 αὖθις de nuevo A1, D10, D4 αὐλέω tocar la flauta A29 αὐλίζομαι acampar al aire libre A26 αὐτουργός-οῦ, ὁ campesino J1, J2 αὐτόχθων - ον originario del país, aitóctono A12 (Etim.: autóctono) αὐχέω jactarse A18, A5 αὐχμηρός-ος seco, polvoriento, áspero, sórdido E3 ἀφαιρέω quitar [+acus. +dat., restar, suprimir; PAS ser A23, A3, D9 desposeído (de algo +Ac.) ἀφανής-ές desconocido, invisible, desaparecido A30, I1 (Etim.: afanita) ἀφανίζω 1) ocultar, desaparecer A6 2) aniquilar, destruir (Etim.: afanita) ἀφίημι lanzar, dejar marchar, dejar [med. apartarse, extraviar, soltar, abandonar, divorciarse (el marido) [+acus., despedir, exculpar A2, B3, D10, G1 Pág. 6

7 ἀφικνέομαι llegar [+ εἰς +acus. A14, A28, E3, I1 ἀφοπλίζω desarmar D6 ἄφροντις-ιδος tranquilo D4 ἄχρι enteramente, totalmente D6 βαδίζω caminar, ir D6 βαθύς-εῖα-ύ 1) profundo D9 2) alto, elevado (Etim.: batial, batimetría, batimétrico, batiscafo) βάκτρον-ου, τό bastón A14 βάλλω 1) arrojar, lanzar, tirar, disparar, A16, A22, A6, I1 2) acertar, encontrar, herir, tocar (Etim.: balística, hipérbole) βάπτω sumergirse A22 βαρύνω pesar, (fig) estar abrumado (dolor, vino); P. E3 estar cansado o infeliz βαρύς-εῖα-ύ pesado, grave A22, D6 (Etim.: barítono, barómetro, baricentro, barifonía) βασιλεία-ας, ἡ realeza, monarquía, reino A14, C1, G3 (Etim.: basilisco (pequeño rey), Basilio) βασιλεύς-εως, ὁ rey A14, G3 (Etim.: basilisco (pequeño rey), Basilio) βασιλεύω reinar A12, A14, A18, A6, A9, C1 βάσις-εως, ἡ marcha (aquí referido a los pies) A14, A8 βέλος-ους, τό flecha, dardo A22, D6, D9 βιβλίον-ου, τό libro G3 (Etim.: biblioteca, bibliófilo, biblia, biblioteconomía) βίος-ου, ὁ vida E3, J1 (Etim.: biología, biografía, biomecánica, biopsia, bioquímica, antibiótico) βλέπω mirar, ver A17 βόαω gritar, exclamar A13 βοή-ῆς, ἡ grito (de personas, animales o instrumentos), A26 tumulto βοηθέω (prop. correr atendiendo a un grito) [+dat. A26, A8 ayudar βοηθός-όν defensor, ayudante A22 βορά, ᾶς comida A18 βόσκημα-ατος, το ganado A22 βόσκω pastorear, llevar a pastar; alimentar (anim., A26 pers.) βότρυς-υος, ὁ racimo de uva F2 βουκόλος, ου conductor de ganado A14, A26 (Etim.: bucólico) βουλεύω 1) aconsejar 2)ser consejero; MED deliberar, decidir, determinar, H1 Pág. 7

8 proyectar βουλή-ῆς, ἡ 1) consejo (que se da a alguien) I1 2) plan intención 3) Consejo, Asamblea βούλομαι querer A23, A29, A6, F2, I1 βοῦς-βόος, ὁ, ἡ buey, vaca A26 βραδύνω (intr.) tardar, retrasarse (tr.) retardar D4 βρέφος-εος, τό recién nacido A13, A14, A3, D10, D6 βροντή-ῆς, ἡ trueno A4 βύω llenar, tapar A29 γάλα-γάλακτος, ἡ leche A3 (Etim.: galáctico, galaxia, Galatea) γαλαξίας, ου, ὁ galaxia B2 γαμέω desposar, casarse con (γυναῖκα una mujer); MED. γαμέομαι casarse con (ἀνδρί un A1, A14, A25, A27, A3, A30, A6 hombre) (Etim.: polígamo, monógamo, gamopétalo) γάμος-ου, ὁ matrimonio, unión, casamiento C1 (Etim.: polígamo, monógamo, gamopétalo) γὰρ [part. pues #N/A γαστήρ-γαστρός, ἡ vientre, estómago (Etim.: gastritis, gastroenteritis, gástrico, gastralgia, gastrónomo, gastrovascular) A26, D6 γε [part. al menos, de hecho #N/A γελάω reir, reirse, sonreir D6 (Etim.: geloterapia) γελοῖος-α-ον ridículo, gracioso J2 γενέθλιος-ον pertenencia a la natalidad E3 γένεσις, εως origen, nacimiento A16, A7, E1 (Etim.: génesis) γεννάω engendrar, producir A13, A17, A27, A3, A30, A7, A8, E3 γένος-ους, τό linaje, nacimiento, clase, género, especie, A6, E1, E2, J1 familia (Etim.: genética, género, ) γέρων-οντος, ὁ anciano, viejo D10 (Etim.: gerontología, gerontocracia) γεωργέω labrar J1 γῆ, γῆς, ἡ tierra A1, A12, A16, A5, A9, D10, D4, E1, E2, G1, J2 γηράω envejecer A14, B3 γίγνομαι 1) llegar a ser, ser, nacer, convertirse en, 2) suceder, ocurrir, originarse A11, A12, A14, A16, A18, A2, A23, A26, A27, A3, A30, A4, A6, A7, B2, C1, D10, D4, E2, E3, G1, I1, J1, J2 γιγνώσκω 1) obtener conocimiento, reconocer, entender G2 Pág. 8

9 2) tener conocimiento, conocer, saber ὀρθῶς γιγνώσκω juzgo bien (Etim.: gnosis, gnosología, agnóstico) γλαφυρός-α-ον hueco, cóncavo; (fig.) lindo D6 γόης, ητος (lit.), que gime, se lamenta, (en parte) brujo o E3 mago diciendo encantamientos sombrío, (por lo tanto) charlatán, impostor γονεύς-έως, ὁ progenitor, padre A14 γοῦν [part. al menos,, por lo menos, en todo caso, por D4, D9 ejemplo γραῖα -ας, ἡ anciana A9 γράφω escribir, dibujar, pintar G2, G3 (Etim.: grafomanía, grafómetro) γυμνός-ή-όν desnudo E2 (Etim.: gimnospermo, gimnasia) γυναικεῖος-α-ον de mujer, mujeril I1 (Etim.: gineceo) γυναικοκρατέομα ι ser gobernado por mujeres A25 γυνή-γυναικός, ἡ mujer, esposa (Etim.: ginecólogo, gineceo, ginecopatía) A14, A15, A18, A25, A28, A6, A9, C1, D4, G1, H1 δάκνω morder, picar, dañar, A15, A22 δάκρυ-υος, τό lágrima, llanto A11 (Etim.: dacriocistitis, dacriorrea) δακρύω llorar D10 (Etim.: dacriocistitis, dacriorrea) δαλός-ου, ὁ tizón, brasas A22 δάφνη-ης, ἡ laurel I1 (Etim.: dafne, adelfa) δεῖ [+acus e inf. es necesario, se debe A22, D4, D9, E2, E3 δείδω temer A1, A16, A24 δείκνυμι mostrar, cotejar A12, D10 δείλαιος-α-ον miedoso, cobarde J1 δεινός-ή-όν; Adv. terrible, admirable, hábil, cruel D4, E3 δεινῶς (Etim.: dinosaurio, dinoterio) δειπνέω comer E3 δέκα [num. diez A11, A20, A22, A4 (Etim.: decálogo, decágono, decámetro, decalitro, decasílabo) δέκατος-η-ον décimo A26 (Etim.: decálogo, decágono, decámetro, decalitro, decasílabo) δένδρον-ου, τό árbol A15, D9, I1 (Etim.: dendrología, dendroideo, dendromancia) δέομαι [+gen. 1) necesitar A28, G1 2) rogar, pedir δέος-ους, τό miedo, temor A24 δέπας-άος, τό vaso A26 Pág. 9

10 δεσμέω atar, encarcelar A29 δεσμός-ου, ὁ enlace, nudo A4 δεσπότης-ου, ὁ dueño, amo, señor J1 (Etim.: déspota) δεύτερος-α-ον segundo, siguiente, secundario (prop. que se A22 queda atrás) (Etim.: deuteronomio, deuterología, deuteroscopia) δέχομαι 1) recibir algo, D10 2) acoger a alguien δέω (1) atar, abrochar A3, A5, A8 (Etim.: asíndeton) δὴ [part. precisamente, pues [recalca que lo dicho es #N/A obvio o verdadero δηλαδή claramente D6 δῆλος-η-ον visible, manifiesto δῆλον ἐστιν es(tá) claro A5, D10, D9 (que), es evidente que δηλόω hacer visible, manifestar, mostrar D6 δῆμος-ου, ὁ población, pueblo (Etim.: demo, demografía, demagogo) G2 διά 1) [+gen. a través de, por 2) [+acus. a causa de, por διαβαίνω atravesar, cruzar (Etim.: diabetes) διάγνωσις -εως, ἡ distinción, juicio, decisión C1 διακληρόω asignar por sorteo, adjudicar A4 διακονέω servir, socorrer D4, D6 A14, A16, A17, A22, A23, A25, A26, A27, A5, A6, D10, D6, E3, F2, H1, I1 A23 διαλύω disolver, descomponer, deshacer A12 (Etim.: diálisis, dialítico) διαπεράω atravesar, cruzar A26 διαπλέω atravesar navegando A26 διασπάω desgarrar, destrozar A15, D12, D4 διάστημα-ατος, τό intervalo, distancia A1 διαστρώννυμι arreglar con alfombras y cojines D4 διασώ ζω salvar de un peligro A8 διατίθημι distribuir, disponer, [med. testar, [PAS ser A28 tratado διαφέρω 1) llevar A14, D4, H1 2) distinguirse (+ Gent.) 3) [distinguir positivamente destacar MED. (+ Dat.) disentir, disputar διαφεύγω escapar, huir de D9 διαφθείρω destruir, arrasar, corromper, pervertir, A22, A6, G1, J1 deteriorar, matar δίδωμι dar, conceder (Etim.: dosis) A12, A14, A18, A2, A24, A26, A28, A3, A4, A5, C1, D6, D9, E1, H1 Pág. 10

11 διερευνάω investigar, explorar F1 διηγέομαι describir, exponer, narrar E3 διίστημι separar, dividir, enemistar A6 δικάζω juzgar, ser juez, sentenciar, decidir A12 δίκαιος-α-ον justo, honrado G2, H1 δικαστήριον-ου, tribunal de justicia D4 τό δίκη-ης, ἡ justicia, sentencia, castigo A27, A5, H1 δίκτυον-ου, τό red D10 δικέφαλος -ον de dos cabezas A26 διό [conj. por lo cual A14, A16, A17, A22, A23, A25, A26, A27, A5, A6, D10, D6, E3, F2, H1, I1 δίπους-ουν de dos pies A14 διώκω 1) perseguir, 2) acusar (ante el tribunal) H1 δίωξις-εως, ἡ persecución A23 δοκέω 1) opinar, 2) parecer A12, D9, H1, J1 (Etim.: docetismo) δόξα-ης, ἡ 1) opinión, creencia, 2) fama, noción H1 (Etim.: heterodoxo, ortodoxo) δόρυ-ατος, τό lanza A3 (Etim.: doríforo, doríbolo) δουλεύω vivir como esclavo, ser esclavo D4 δοῦπος-ου, ὁ resonancia, estrépito A24 δράκων-οντος, ὁ serpiente A12, A17 (Etim.: dragón) δρόμος-ου, ὁ carrera, recorrido (Etim.: hipódromo, dromedario) B2 δύναμαι poder, ser capaz (Etim.: dinamómetro, dinámica, dínamo, dinamoscopia) δύναμις-εως, ἡ fuerza, poder (Etim.: dinamómetro, dinámica, dínamo, dinamoscopia) A14, A22, B2, B3, C1, D6, D9, F2, J1 A1, D6, E1, E2 δυναστεία -ας, ἡ poder A4, C1 δυνάστης-ου, ὁ soberano, señor A30, A7 δυνατεύω tener poder, gobernar A1 δυνατός-ή-όν fuerte, poderoso, apto, posible D4 δύο-δυοῖν [num. dos A11, A20, A22, A26 (Etim.: duo, dual) δυσοσμία-ας, ἡ tufo, mal olor A25 δύστηνος-ον infeliz, desgraciado, lamentable, desastrosa D4 δυστυχία-ας, ἡ mala suerte H1 δώδεκα [num. doce (Etim.: dodecagono, dodecápolis, dodecaedro) A12, A20 δωρέω dar un presente, ofrecer E2 δώρον-οὐ, τό don, regalo, obsequio C1 ἐάν [conj. si, en el caso de que (con Subj.); A18, A28, J1 Pág. 11

12 ἑαυτόν-ήν-ο [pron a sí mismo F2 ἑαυτοῦ-ῆς-οῦ [pron de sí, de sí mismo H1, J1 ἐγγράφω grabar, inscribir G2 (Etim.: grafomanía, grafómetro) ἐγγύς cerca, cerca de A22 ἐγκέφαλος-ου, ὁ encéfalo, cerebro F1 (Etim.: encéfalo, encefálico) ἐγκρύπτω ocultar A13 ἐγκυμονέω estar embarazada A3 ἐγκύμων-ον embarazada D10 ἔγκυος, -ον lleno, embarazado A7 ἐγχέω verter D4, D9 ἐγώ [pron yo (Pronombre Personal); ἐμοῦ (μου) de mí, D4, D6, D9, E1, E3 mío, mi, etc. ἐθέλω querer, desear, estar dispuesto A6 ἐθέλω querer, desear, estar dispuesto A6 ἔθνος-οὓς, τό 1) pueblo (como unidad de cultura y de H1 sangre; al contrario que δῆμος), raza, grupo, 2) clase social, corporación (Etim.: etnia) ἔθω acostumbrar (Perfecto: estoy acostumbrado A6 εἰ [conj. 1) si, en el caso de que (valor condicional) A18, D10, D4, D6, D9 2) si (en interrogativa indirecta) εἴδω Presente inusitado, ver ὁράω D10, E3 εἰκάζω 1) comparar 2) suponer A9 εἰκός-οτος, τό verosimilitud, probabilidad; εἰκός [ἐστιν es D9 probable, es lógico (Etim.: icono, iconoclasta, iconografía, iconolatría) εἴκω parecer; IMPERS ser conveniente G2 εἰκών-ονος, ἡ imagen, figura, estatua A17 (Etim.: icono, iconoclasta, iconografía, iconolatría) εἰμί ser, estar, haber, existir, hallarse A1, A11, A13, A14, A17, A18, A20, A23, A24, A26, A29, A30, A5, A6, A9, B2, C1, D10, D12, D4, D6, D9, E1, E2, E3, F1, F2, G1, H1, I1, J1, J2 εἶμι ir, marchar, funciona como futuro de ἔρχομαι, iré, I1 εἰς [+acus. a, hacia, contra εἰσβαίνω entrar en, εἰς ναῦν εἰσβαίνω embarcar A6 εἴσειμι entrar en, introducirse A28 εἰσέρχομαι [+εἰς +acus. entrar, internarse E3 εἷς-μία-ἕν [num. #N/A uno A1, A14, A22, A29, B2 εἰσρέω fluir hacia A16 εἶτα después, luego, a continuación D10, D4, D6 Pág. 12

13 εἴτε...εἴτε... [part. ya ya, ya sea que ya sea que #N/A ἐκ 1) [+gen. (de lugar) de, desde #N/A 2) [+gen. (de tiempo) desde; ἐκ πολλοῦ χρόνου desde hace tiempo ἕκαστος-η-ον [pron cada, cada uno #N/A Ἑκατόγχειρχειρος, [NP Hecatonquiro, de cien brazos A1, A4 ὁ ἐκβαίνω salir; ἐκβαίνω ἐκ τῆς νέως desembarcar, A22, A6 resultar ἐκβάλλω echar fuera (de +Gen.), arrojar, expulsar, A2, A24, D12 destituir ἐκβολή-ης, ἡ salida, desembocadura, expulsión, B2 destitución, destierro (Etim.: ecbólico) ἐκγίγνομαι originarse (de algo), proceder de; ἐκγίγνεται H1 (como ἔξεστι) "es posible". ἐκδιδάσκω D4 ἐκδιώκω expulsar A24 ἐκεῖθεν de allí D4 ἐκεῖ allí A26, A30 ἐκεῖνος-η-ον [pron aquel, aquella D12 ἐκθρῴσκω saltar fuera A17, D9 ἐκκλησία-ας, ἡ asamblea, reunión D4 (Etim.: iglesia, eclesiástico) ἐκμελετάω practicar a fondo D6 ἐκπέμπω enviar fuera, delegar A30 ἐκπετάννυμι desplegar, extender, difundir D9 ἐκπυρόω quemar, incendiar B2 ἐκτίθημι dejar A14 ἐκτός fuera ; [+gen. fuera de, aparte de A6 (Etim.: ectoplasma, ectoblasto, ectófito, ectopia) ἕκτος-η-ον sexto A24 (Etim.: hectoedro) ἐκτρέφω criar, nutrir A22 ἐκτυφλόω cegar, dejar ciego D9 ἐκφέρω sacar, llevar, publicar A4, B2, B3 ἐκχωρέω salir, ceder el sitio A14 ἐλαία-ας, ἡ (jónico olivo A12 ἐλαίη) (Etim.: elaina, elaiometría, elaiso) ἐλαύνω 1) [trans conducir, mover, sacar. B2 2) [intrans ir, marchar, cabalgar ἔλαφος-ου, ὁ, ἡ ciervo, cierva, corzo A23, J1 Ἑλλάς-άδος, ἡ [NP Hélade, Grecia A6 (Etim.: Hélade, heládico) ἐλλείπω dejar atrás, pasar por alto H1 ἕλος, ους pantano A22 ἐλπίς-ίδος, ἡ esperanza H1 ἐμβάλλω 1) echar, arrojar hacia dentro 2) atacar, invadir A20, A25, D10 Pág. 13

14 3) inspirar [+acus. + dat., acometer ἐμμελῶς con un sonido justo, con medida, E2 convenientemente ἐμπίπτω [+dat. caer sobre, atacar, decaer D12 ἐμπλέκω enredar D6 ἔμπνους-ουν que respira, viva A23 ἐν [+dat. en, dentro de, en medio de A30 ἐναντίος-α-ον contrario, enemigo, opuesto G2, H1 ἐναρμόζω ajustar, adaptar D6 ἐναρμόνιος -ον armonioso D6 ἐναύω encender D9 ἔνδεια-ας, ἡ escasez, carencia E3 ἔνδον (a)dentro A9, E1 ἔνειμι estar en, estar A7 ἕνεκα [+gen. pospuesto a causa de, por causa de; D10 ὑγιείας ἕνεκα en consideración a la salud ἐνέχω guardar, mantener A22 ἔνθα allí, donde; ἔνθα καὶ ἔνθα aquí y allá A28, I1 ἐνθάδε hacia aquí H1 ἑνὶ ver ἐν A18, A28, J1 ἐνιαυτός-οῦ, ὁ año A23, A4 ἔνιοι-αι-α [num. algunos A16, F2, J1 ἐννέα [num. nueve (Etim.: eneaedro, eneágono, eneasílabo, eneaspermo) A22, A6 ἔνοπλος-ον armado A3 ἐνοχλέω importunar G2 ἐνταῦθα entonces, allí D9 ἐντείνω tender, estirarse A26, D6 ἐντέλλω mandar D9 ἔντεχνος, ον relativo al arte, técnico, hábil; E2 ἐντίθημι poner dentro A26, A6 ἐξ ver ἐκ #N/A ἐξανθέω florecer G1 ἐξανίστημι 1) levantar, erigir, poner D4 2) sacar, expulsar. ἐξάπτω atar, sujetar A28 ἐξαρτάω atar, colgar I1 ἔξειμι traer origen de, salir de, descender A28, D9, E2 ἐξέλκυω sacar D6 ἐξεμέω vomitar A4 ἐξέρχομαι [+ἐκ +gen. 1) salir de. A22 2) (de acontecimientos) resultar, terminar. ἐξευρίσκω descubrir A30 ἔξοδος-ου, ἡ 1) salida A28 2) partida, éxodo (Etim.: éxodo) ἔξω fuera, [+gen. fuera de D9 ἐπαγγέλλω anunciar, prometer A26, H1 Pág. 14

15 ἐπαινέω alabar, elogiar, aprobar, ensalzar, D6 ἐπανέρχομαι volver, retornar[+ εἰς o πρὸς +acus. D4 ἐπείγω pesar, apesadumbrar; apresurarse A23 ἐπειδάν [conj. cuando, tan pronto como D10 ἐπειδή [conj. una vez que, después que, ya que, puesto E1, E3 que ἔπειμι avanzar, acercarse A22, D9 ἐπείπερ [conj. ya que A7 ἔπειτα luego, después A9, D6 ἐπὶ 1) [+gen. sobre, en 2) [+dat. sobre, por (de precio) para (fin), por causa de 3) [+acus. hacia, a, contra A1, A14, A24, A26, A6, A9, D4, D6, D9, F2, G1, I1 ἐπιβαίνω subir, entrar A22, A26 ἐπιβιβάζω hacer subir A30 ἐπιβοάω gritar en auxilio, ayudar A22, D9 ἐπιβουλεύω maquinar, conspirar contra (+Dat); MED. D9, E3, I1 Intrigar ἐπίβουλος-ον conspirador, insidioso D9, E3 ἐπιγίγνομαι 1) originarse (por añadidura), agregarse C1 2) venir, suceder ἐπιθυμέω desear, desear algo [+ gent. C1, H1 ἐπιθύμητης-ου, ὁ deseoso, amante E3 ἐπιθυμία-ας, ἡ apetito, deseo, pasión I1 ἐπίκαιω quemar A22 ἐπικαλέω hacer un llamamiento, invocar A22, I1 ἐπικλύζω inundar, sumergir A12 ἐπίκλυσις-εως, ἡ sobrenombre, fama A15 ἐπιλαμβάνω añadir, coger; ponerse a. MED. (esp. tocar a J2 alguien con palabras) censurar, reprochar (Etim.: epilepsia (enfermedad que coge por sorpresa) ἐπιλανθάνομαι olvidarse [+gen. + acus. A28 ἐπιπέμπω enviar contra A8 ἐπιπλέω [+dat. navegar contra D12 ἐπισκέπτομαι 1) observar, considerar D4, D6, E1, E2 2) [intelectualmente reflexionar, examinar ἐπιστρέφω volver, dirigir A15 ἐπιτάσσω (-ττω) 1) colocar al lado, detrás 2) decretar mandar A20, A22, A23, A24, A26, A5 ἐπιτέλλω ordenar, mandar A20 ἐπιτήδεια-ας, ἡ provisiones A6 ἐπιτηρέω observar, acechar A13 ἐπιτίθημι colocar, [+acus. sobre [+dat., sobreponer; A2, A22, D9 MED atacar [+dat., comenzar, emprender ἐπιτρέπω tornar, volverse [+dat. confiar, encomendar, A6 permitir ἐπίτροπος-ον fecundo, de carrera D6 ἐπιφλέγω quemar B2 ἐπιφοιτάω frecuentar, visitar I1 Pág. 15

16 ἐπιχειρέω (echar mano) 1) atacar emprender, ensayar, intentar D9 ἕπτα [num. siete D6 (Etim.: heptágono, heptaedro) ἐραστής-οῦ, ὁ amante E3 ἐράω enamorarse de [+gen., amar A18, A28, A30, A9, D4 ἐργάζομαι trabajar, elaborar, efectuar, producir A12, A3, A9 ἐργαλεῖον-οὐ, τό utensilio D6 ἔργον-ου, τό acción, obra, trabajo, tarea, [pl campo de D4, H1 labranza, producto ἐρεβώδης-ες infernal, tenebroso A1 ἐρίζω rivalizar A18 ἐρινύς -ύος, ἡ furias (divinidades vengadoras) A2 ἔρις-ἔριδος, ἡ disputa, rivalidad, discordia, contienda A12, C1 ἔρομαι preguntar D9 ἐρρώμενος-η-ον fuerte, decidido I1 ἔρχομαι ir, venir A9, D4, E1, E2, F1, I1 ἐρῶ decir (usado con valor de futuro "Voy a E3 decir") ἐρωτάω preguntar, interrogar D6 (Etim.: erotema, erotemático) ἐρωτικός-ή-όν inclinado al amor A28 (Etim.: erótico, erotismo, erotopatía) ἐς ver εἰς A30 ἐστιάω convidar a casa E3 ἔσχατος-η-ον extremo, último A28 (Etim.: escatología, escatológico) ἑταῖρος-ου, ὁ compañero, amigo A29 (Etim.: heteria, heterio) ἕτερος-α-ον [pron 1) uno (de dos) A14, A22 2) el otro (de dos) (Etim.: heterodoxo, heterógamo, heterogéneo, heterónomo) ἔτι todavía, aún #N/A ἔτος-ους, τό año A20, A5 εὖ bien A18, D10, D4, D6, D9 εὕδω dormir, reposar; dormirse D10, E3 εὐθαρσής-ές valiente D9 εὐθετίζω arreglar, ordenar D4 εὐθύς-εῖα-ύ 1) (lugar) recto, directo D6, D9 2) (tiempo) al punto, inmediatamente εὔοσμος-ον de buen olor D9 εὐπορέω tener medios [+gen E3 εὑρίσκω 1) encontrar, hallar. 2) inventar A14, A15, A18, A22, A30, D6, E2, F1 εὔστοχος-ον bien encaminado I1 εὔτεκνος-ον dichoso por los hijos, que tiene muchos hijos A11 εὐφυῶς hermosamente F1 εὐχή-ῆς, ἡ oración, súplica G2 Pág. 16

17 εὔχομαι 1) rogar, 2) desear, hacer votos A11, G1, G2 εὐψυχία -ας, ἡ buen ánimo H1 εὐωχέω tratar suntuosamente D4 εὐωχία-ας, ἡ buena vida; banquete E3 ἐφέλκω arrastrar, traer A28 ἐφικνέομαι encontrar, lograr, conseguir A14, A28, E3, I1 ἐφίστημι poner en, arriba; encargar a alguien de la presidencia. MED tomar la dirección. A17 ἔχω tener, poder, saber [+ adverbio estar [participio +acus. con; M. asirse de (+ Gn.), unirse a (+ Gn.) A1, A12, A14, A17, A20, A22, A26, A28, A29, A4, D10, D4, D6, E2, E3, F1, I1, J1, J2 ἕωθεν a partir de mañana D4 ἕως [conj. 1) en tanto que, mientras J2 2) hasta que (ἕως ἂν + Subj) ζάω vivir D10, E3 (Etim.: zoológico, zoología, protozoo) ζῆλος-ου, ὁ celos A20 ζηλότυπος-ον celoso D10 ζητέω 1) buscar. 2) investigar, examinar. A14, A27, A9 ζήτησις-εως, ἡ investigación, búsqueda A30 ζυγόω unir D6 ζῷον-οὐ, τό animal, ser vivo A23, A26, E2, G1, J2 (Etim.: zoológico, zoología, protozoo) ἡγεμονία-ας, ἡ hegemonía, dirección, mando G3 (Etim.: hegemonía) ἡδέως dulcemente, agradablemente D4 ἤδη. ya #N/A ἥδομαι agradar, gustar, alegrarse (de algo) A28, G1 (Etim.: hedonismo, hedonista, hedonístico) ἠδονή-ῆς, ἡ placer C1 (Etim.: hedonismo, hedonista, hedonístico) ἡδύς-εῖα-ύ suave, grato, agradable D9 ἥκω 1) haber llegado, estar ahí 2) venir A10, A11, A12, A28, A9, D4, D9 ἡλικία-ας, ἡ edad (de vida) B2 ἡλίκος, η, ον tan grande que, de qué edad A14 ἥλιος-ου, ὁ sol B2 (Etim.: helio, heliotropo, heliodinámico, heliógrafo, helíaco) ἡμέρα-ας, ἡ día (Etim.: hemeroteca, hemeropatía) A11, A13, A5, A6, A9, B2, D4, E2, E3 ἡμεροδρομέω correr abajo, fluir D4 ἡμέτερος-α-ον nuestro H1 ἠμί decir E3 ἡνία-ας, ἡ brida B2 ἡνίκα [conj. cuando A14 ἡνιοχέω llevar las riendas, conducir A22 ἥπαρ-ατος, τό hígado A5 Pág. 17

18 (Etim.: hepático, hepatógeno, hepatitis) ἡττάω ser inferior; P ser vencido C1 θάλαμος-ου, ὁ dormitorio A16, D10 (Etim.: tálamo) θάλασσα-ης, ἡ mar A12, A16, A2, A30, A4, A6, D10 θαλάσσιος-α-ον marino A18 θάλλω florecer E3 θάπτω enterrar, sepultar A14, A15 θαρρέω confiar, ser animoso; θάρρει anímate! D9, G3 θαυμάζω 1) admirar, A26, G2 2) admirarse, extrañarse, (Etim.: taumaturgo, taumaturgia, taumatúrgico) θαυμάσιος-α-ον maravilloso D6 θεάομαι contemplar, observar A18 θεάω ver, contemplar A15, F2 θεῖος-α-ον divino J1 θεός-οῦ, ὁ dios, divinidad σὺν θεοῖς con la ayuda de los dioses θεραπεύω 1) servir 2) honrar, venerar (Etim.: terapeútico, terapia, terapeuta) A12, A14, A16, A20, A23, A26, A6, A9, C1, D10, D4, E1, E3, I1 A14 θεράπων-οντος, ὁ servidor, cuidador E3 θέρω calentar A26 θεσπιῳδέω dar un oráculo, A3 θῆλυς-εῖα-υ 1) hembra, femenino A11 2) afeminado θήρα-ας, ἡ caza A10, A28, D9, E3 θηρευτής-οῦ, ὁ cazador E3 θηρευτικός-α-ον relativo a la caza J1 θηρεύω cazar D9, I1, J1 (Etim.: teriatra) θηρίον-ου, τό fiera, animal A23 (Etim.: teriatra) θνῄσκω morir (perf. estar muerto) D10 θνητός-ή-όν mortal A13, A17, A22, E1, E3 θρηνέω lamentar B2 θρῆνος, ου, ὁ treno, canto fúnebre D12 θυγάτηρ-τρός, ἡ hija A1, A11, A14, A16, A18, A27, A29, A30, D4, H1, I1 θυμόω irritar(se) A12 θύω sacrificar, hacer sacrificios A6 ἰάομαι sanar, curar D9 ἰδέα-ας, ἡ 1) forma, aspecto, 2) prototipo, idea (Etim.: idea, ideal) A7, H1 Pág. 18

19 ἴδιος-α-ον propio, particular, especial, privado, (Etim.: idiosincrasia, idiota, idiomorfo, A12, A14, A20, A3, B3, J1 idiocromo, idiolecto, idioma) ἱερός-ά-όν santo, sagrado, divino A23, D12 (Etim.: hierofante, hieróforo, hieronosis) ἱκανός-ή-όν suficiente, apto, capaz D4 ἵνα [conj. para que, para (con Subj. u Opt. expresa #N/A finalidad) ἵνα μὴ para que no, a fin de que ἵναπερ precisamente allí D12 ἵππος-ου, ὁ caballo; ἡ ἵππος la caballería A14, A17, A22, B2, H1, J2 ἱπποτροφέω criar caballos J2 ἴσος-η-ον igual A6 ἵστημι colocar, poner, levantar, [aor tem intrans A22, A26, D6 ponerse en pie, estar de pie, [perf intrans estar de pie, detener ἱστία-ας, ἡ velas de un barco A28 ἱστός -οῦ, ὁ mástil de un barco A29 ἰσχύς-ύος, ἡ fuerza, intensidad E1 ἴτης-οῦ intrépido, audaz E3 καθαίρω purificar, limpiar A20 (Etim.: cátaro) καθάπερ lo mismo que, como (< κατά + ἅ + περ) A7, D6 καθέζω sentarse, estar sentado A14, A9 (Etim.: cátedra, catedral) καθείργω encerrar, encarcelar A3, A4 καθεύδω dormir D4, D9 καθίημι dejar caer, lanzar D10 καθίστημι 1) poner, colocar, arreglar. [med e intrans act A1, D9, E3 presentarse como, establecer [+ predicativo nombrar a alguien como καὶ [conj. 1) y #N/A 2) [adv también καὶ...καὶ... tanto...como..., καὶ δὴ καὶ y especialmente καιρός-οῦ, ὁ momento, circunstancia, momento oportuno, F2, G2 ocasión καίτοι [part. y sin embargo, no obstante C1, D4, D6 καίω incendiar [med intrans arder I1 κἀκεῖ [contr. καὶ + ἐκεῖ A11, A6 κακός-ή-όν malo, mal, cobarde. κακά, τὰ desgracias, D10, D4, G2 κακὸν τι algo malo, κακῶς de mala manera καλέω llamar, nombrar (Etim.: epiclesis, ) A1, A12, A14, A26, A30, A9, B2 κάλλος-ους, τό hermosura, belleza A18, C1 καλός-ή-όν bueno, hermoso, bello καλῶς bien, καλῶς D10, D6, E3 ἔχω estoy bien κάμνω 1) afanarse, atarearse A23, D4 2) cansarse, fatigarse καρατομέω καρατομέω A17 καρκίνος, ου cangrejo A22 Pág. 19

20 καρπός-οῦ, ὁ fruto, fruta, utilidad G1 κατὰ 1) [+acus. hacia abajo, de arriba abajo, por, según, en (de tiempo) después de 2) [+gen. bajo, de arriba abajo καταβιβρώσκω corroer, devorar A14, J1 κατάγω 1) bajar D6 2) retornar, atracar, tomar puerto καταδικάζω dictar sentencia contra A20 καταδίκη -ης, ἡ pena, condena D10 καταδουλόω reducir a la esclavitud, esclavizar H1 καταθάπτω enterrar D12 καταθύμιος, ον deseado, agradable I1 καταθύω a sacrificar A26 κατακαίω quemar del todo, reducir a cenizas B2 κατακλίνω depositar, dejar; PAS. Acostarse E3 κατακλύζω inundar, sumergir A6 (Etim.: cataclismo) καταλαμβάνω 1) tomar (p.e. una fortaleza) 2) encontrar a alguien, sorprender 3) comprender algo #N/A A12, A26, A28, B3, D9, G2 καταλείπω dejar por completo, abandonar A9 κατάληψις -εως, ἡ acción de coger, captura, ocupación A12 καταμέμφομαι censurar, reprochar A23 καταμένω quedarse, permanecer, perseverar A29 καταναλίσκω consumir, perder E2, J2 καταπαλαίω vencer D6 καταπίμπρημι quemar A22 καταπίνω beber, devorar A3, A4, A7 καταπλέω navegar (desde alta mar hacia aquí), entrar, A28 desembarcar καταράομαι maldecir [+dat. G1 κατάρατος -ον maldito D9 καταριθμέω contar (num.) A22 καταρρέω correr abajo, fluir D10 κατασκευάζω preparar por completo A16, F1 κατασοφiζομαι engañar con sofismas D9 κατασπάω derribar D9 καταταρταρόω precipitar en el Tártaro A2, A4 κατατίθημι depositar, establecer, [med. adquirir A4, C1, H1 κατατοξεύω asaetear A11 καταφρονέω despreciar [+gen., ser engreído B2 κάτειμι regresar I1 κατέρχομαι regresar, bajar A15 κατεσθίω comer, devorar D9 κατευθύνω dirigir en línea recta A17 κατέχω 1) sujetar, retener, detener, reprimir. A14, A22 2) desempeñar, ocuparun puesto. κατοικέω habitar A26, A27, A30 κατορύσσω (-ττω) enterrar en la tierra A22 κάτω abajo D4 Pág. 20

21 κεῖμαι 1) yacer A26, A30 2) (como perfecto pas. de τίθημι) estar puesto, colocado, fijo κελεύω (empujar, impulsar) 1) rogar, invitar A14, A29, D10 2) ordenar κεράννυμι mezclar E1 κεραυνός-ου, ὁ rayo A4, D6 (Etim.: ceraunia, ceraunomancia) κεραυνόω destruir con rayos B2 κεστός -οῦ, ὁ cinturón bordado D6 κεφαλή-ῆς, ἡ cabeza (Etim.: cefalópodo) A1, A17, A22, A27, A6, A7, D12, F1 κηδεστής -οῦ, ὁ pariente por afinidad, suegro, cuñado C1 κῆπος-οὐ, ὁ huerto E3 κηρός, οῦ cera A29 κῆρυξ-ύκος, ὁ heraldo, mensajero A14 κηρύσσω ser un heraldo, proclamar A14, D4 κῆτος-οὓς, τό monstruo acuático, ballena A18 (Etim.: cetáceo) κῆτος-οὓς, τό ballena A18 (Etim.: cetáceo) κιβώτιον -ου, τό cofrecillo D10 κιβώτος -ου, ὁ cofre D10 κιθαρίζω tocar la cítara A29, D6 κιθαρῳδία-ας, ἡ citarodia, arte de tocar la cítara A15 κίνδυνος-ου, ὁ peligro H1 κίνέω agitar, mover A15, A16 κλέος -ου, τό fama, gloria H1 κλεπτική-ής, ἡ arte de robar D6 κλέπτω robar A5, D6, E2 (Etim.: cleptómano) κλισία lugar para acostarse, sillón D4 κοιμάω acostarse, dormir A17, D9, E3 (Etim.: coma, comatoso) κοινός-ή-όν común, público; τὸ κοινόν el estado, el A11 dinero público; τὰ κοινά los asuntos públicos, la política. (Etim.: cenobio, cenosarco) κολάζω [y MED. castigar A27 κολεόν-οῦ, τό funda, vaina D6 κόλλαβος-ου, ὁ clavija de un instrumento de cuerda D6 κόλπος-ου, ὁ golfo, ensenada; interior, vientre materno A16, D10, D12 (Etim.: colpitis, colpotomía) κομίζω proporcionar algo, llevar (lejos), conducir, traer A13, A23, A26, A28, A30 κονίω llenar de polvo D4 κόπτω golpear, llamar a la puerta, cortar A22 κόρη-ης, ἡ muchacha, muñeca A7, D10, I1 κορυφή-ῆς, ἡ cima, cumbre, extremo (Etim.: corifeo) A7 Pág. 21

22 κοσμέω ordenar, embellecer, adornar, arreglar E1 (Etim.: cosmos, cósmico, cosmología, cosmética, cosmetólogo, cosmogónico) κόσμος-ου, ὁ 1) orden A1 2) adorno 3) (orden mundial) universo, mundo, cosmos κρατέω [ser fuerte 1) dominar [+gen, tener poder A22, A4, B2, C1 sobre, apoderarse de, ser fuerte 2) vencer (Etim.: democracia, aristocracia, oligocracia) κρείσσων más fuerte, mejor, excelente, mejor A18 κρεμάζω suspender, colgar A8 κρεμάννυμι suspender, colgar F2 κρήνη-ης, ἡ fuente I1 (Etim.: crenología) κριθή-ῆς, ἡ cebada, avena J2 κρίνω 1) distinguir, apartar, escoger A12 2) decidir, juzgar, distinguir, (Etim.: crisis, crítico, diacrítico) κριός-οῦ, ὁ carnero D9 κριτής-οῦ, ὁ juez A12, C1 κρόταλον -ον τό castañuela, crótalo A24 (Etim.: crótalo) κρούω golpear, pegar A24 κρύβω ocultar A25, A5 κρύφα a escondidas A13, A27, A9 κτάομαι adquirir, conseguir; κέκτημαι pf. Poseer G3, H1, J2 κτείνω matar A1, A14, A18, A22, A23, A27 κτητός, ή, όν que se puede adquirir, accesible E2 κτίζω colonizar (tierras), edificar, fundar A27, A30 κύκλος-ου, ὁ círculo B2 (Etim.: círculo, cíclico, ) κυλίω rodar A27 κυνέη-ης, ἡ (κυνή) gorro, casco A4 κυνηγετέω cazar A11, J1 κύω concebir A10, A11, A12, A28, A9, D4, D9 κύων-κυνός, ὁ, ἡ perro A26, I1, J1 (Etim.: cínico, cinismo) κῶλον, ου miembro, pierna, brazo A14 κωλύω impedir, apartar A10, A13, A22 λαβύρινθος-ου, ὁ laberinto A28 (Etim.: laberinto, laberíntico) λαγχάνω obtener (por destino, por suerte) A4 λαγών -ονος, ὁ costado, cadera A26 λάθρᾳ en secreto A5 λαλέω hablar, charlar (Etim.: Eulalia) D6 λαμβάνω tomar, coger; [med+gen. tomar para sí, coger A13, A24, A25, A4, Pág. 22

23 para sí, captar A6, B3, C1, D4, D9, H1 λαμπάς-άδος, ἡ luz, antorcha, lámpara A9 (Etim.: lámpara, ) λανθάνω estar escondido, pasar inadvertido [+acus. o D6, D9, E2 part (Etim.: lantano) λάρναξ-ακος, ἡ arca, urna A16, A6 λατρεύω servir de siervo A20 λέγω decir, hablar, contar, recoger, expresar A11, A12, A14, A16, A20, A23, A24, A27, A3, A30, A6, A7, A8, A9, D10, D4, D6, D9, F2, G1, G2, I1, J1 λευκός-ή-όν brillante, blanco A28 (Etim.: leucocito, leucemia, leucodermia) λέων-οντος, ὁ, ἡ león, leona A13, A14 (Etim.: león, leontódera, ) λῃστης-οῦ, ὁ ladrón D9 λίθος-ου, ὁ piedra (Etim.: monolito, litografía) A11, A15, A17, A3, A4, A6 λίμνη-ης, ἡ lago, laguna, estanque A24 (Etim.: limnómetro, limnemia) λιμώττω tener hambre, estar hambriento F2 λίνον-ου, τό lino, hilo A28 (Etim.: lino) λοβός-οῦ, ὁ lóbulo A5 (Etim.: lóbulo, lobectomía) λόγος-ου, ὁ 1) narración discurso; λόγῳ de palabra, D12, H1 aparentemente; λόγῳ...ἔργῳ...de palabra de hecho 2) cuenta, cálculo 3) fundamentación, argumentación, concepto (Etim.: monólogo, diálogo, decálogo, logaritmo, logopedia) λοιπός-ή-όν restante, que queda, venidero; τὸ λοιπόν E2, H1, I1 adv. En adelante λούω lavar [med. lavarse, bañarse I1 λόφος-ου, ὁ colina, cimera, penacho, cuesta A22 (Etim.: lofóforo, lofótrico, lofio, ) λύκος-ου, ὁ lobo A24 (Etim.: licántropo) λυμαίνομαι violentar [+acus., dat., maltratar G1 λυπέω afligirse, inquietar, disgustar; [med. A28 afligirse, inquietarse, disgustrarse, fastidiar, molestar λύπη-ης, ἡ pena, dolor B2 (Etim.: lipomanía) λύρα, ας lira, poesía lírica D12 λύω soltar, desatar, deshacer; [med.soltar para sí, A14, A18, A29, A4, Pág. 23

24 liberar, desenredar, solucionar A5 (Etim.: lisemia, lisis, lisímetro, Lisímaco) μά sí, por!(en la afirmación) A30 [expr. μαγάς-άδος, ἡ el puente de la cithara D6 μαινάς, άδος ménades (seguidoras de Dioniso) A15 μαίνομαι 1) estar fuera de juicio, en éxtasis A20 2) enfurecerse, estar furioso (Etim.: ménades (seguidoras de Dionisos en éxtasis)) μακρός-ά-όν largo, grande, extenso E3 (Etim.: macro, macróspora, macrogénesis) μάλα muy I1 μάλιστα sobre todo, (lo) más D9, J1 μᾶλλον más; μᾶλλον ἤ más que A29, D9, H1, J1, J2 μανθάνω 1) aprender, comprender, 2) llegar a saber, notar A10, A14, A9, D10, D9, H1, I1 μαντεῖος-α-ον oracular, profética A10 (Etim.: mántico) μαντικός-ή-όν adivinatorio, profético A10 (Etim.: mancia, mántica, mántico) μαρτυρέω testimoniar, ser testigo A12 (Etim.: mártir, martirizar, martirio) μάρτυς-υρος, ὁ testigo, mártir A12 (Etim.: mártir, martirizar, martirio) μαστός-οῦ, ὁ pecho femenino A13 μάχη-ης, η batalla, combate A20, A26 (Etim.: naumaquia) μάχιμος-η-ον aptos para la batalla, de guerra H1 μάχομαι luchar, luchar con [+dat. A4 μέγα grandemente, en alto grado, mucho D6, H1 (Etim.: megalítico, mega, megáfono) μεγαλοπρεπής-ές noble, grande, magnífico F1 μέγας-μεγάλημέγα grande, extenso A17, C1, H1 (Etim.: megalítico, mega, megáfono, megalópolis, megalómano) μέγεθος-ους, τό grandeza, tamaño, dimensión A1 (Etim.: megetología) μεθίημι 1) soltar a alguien (p.e. a unos presos) I1 2) [intr. cejar (p.e. en un empeño) μεθύω estar borracho D9, E3 (Etim.: metilo, metiomanía) μείγνυμι mezclar, unir E1 μειδιάω sonreir A9 μείζων-ον más grande, bastante grande C1 μείρομαι tomar parte, participar; en Perfc. estar E1, E2 decretado μελαγχολάω estar colérico D9 μέλας-μέλαιναμέλαν negro A28, D12 (Etim.: melanina, melancolía, melanoma) μέλλω [+ inf pres o fut ir a, estar a punto de, tener A18, A23, A7 Pág. 24

25 la intención de μέλω a ser un objeto de la atención o pensamiento A12, E1 μελῳδέω cantar, tocar D6 μέντοι [part. ciertamente, sin embargo J1 μένω 1) permanecer, quedarse, A10 2) esperar, aguardar μερίζω partir, dividir, distribuir D4 μέρος-ους, τό parte, porción, fracción A22, A28, A6, B3 (Etim.: polímero) μέσος-η-ον medio, que está en medio, central; ἐν μέσῳ A12, A22, E3 [+gen. en medio de (Etim.: mesocracia, mesopotamia, mesocarpio, mesozoico) μεταβάλλω 1) cambiar, modificar, mudar A11, A7, J1 2) cambiarse (Etim.: metábasis) μεταλλάσσω (- cambiar, cambiar de vida, morir A28 ττω) μεταμορφόω transformar A16 μεταξύ 1) (lugar) en medio de, entre 2) (tiempo) mientras tanto 3) [+gen. entre D6, D9 μετασχεματίζω transformar B2 μέτωπον-ου, τό frente A1 (Etim.: metopa, metoposcopia) μέχρις [+gen. hasta; μέχρι οὖ? hasta que A5, G1, J2 μὴ [neg [con inf, imper no;[ en subord final neg para que no, no sea que; [en subord de temor que; εἰ μὴ si no, a menos que A30 μηδὲ [conj. y no, ni; μηδὲ...μηδὲ... ni...ni... #N/A μηδείς-μεδεμίαμεδέν ninguno, nada [ se usa en vez de οὐδείς con subj, imper e infin D4, G2 μὴν [part. ciertamente, sin embargo #N/A μηνίω enojarse A18, A27, A28 μηνύω indicar, dar a conocer A18, A27, A28 μηρός-οῦ, ὁ muslo A26, A29 μήτε [conj. ni; μήτε...μήτε... ni...ni... #N/A μήτηρ-μητρός, ἡ madre A14, A30, D4, E3, G1 (Etim.: metrópoli, metróxilo) μηχανάομαι idear, organizar E1 μηχανή-ῆς, ἡ 1) la buena idea, el invento, el artificio E3 2) herramienta, máquina, μίγνυμι mezclar; MED unirse, yacer con A14, A28, A7 μικρός-ά-όν pequeño A14 (Etim.: microscopio, micra, microbio, microcéfalo, micrófono, micron) μίσγομαι mezclarse, tener relaciones sexuales (con A25 alguien + Dat.) μισθός-οῦ, ὁ paga, sueldo, alquiler, remuneración D6 μνήμη-ης, ἡ memoria, recuerdo H1 Pág. 25

26 μνημονεύω 1) acordarse D10, G2 2) recordar algo, mencionar μοιχάω inducir al adulterio, seducir D10 μόλις apenas, con dificultad D6 μόνος-η-ον solo, único, aislado; μόνον [Adv. sólo (Etim.: monoparental, monasterio, A17, A22, A25, D4, D6, D9, H1 monocotiledónea, monodáctilo, monocromo, monogamo) μορμολύκειον-ου, máscara, duende F1 τό μορφή-ῆς, ἡ forma, figura A11, A29 (Etim.: amorfo, antropomorfo, morfología, metamorfosis) μοῦσα-ης, ἡ Musa A14, A29 (Etim.: música, músico, musical) μουσικός, ή, όν relativo a las musas; (subst. f. sg.) musica D6 μοχλός-ου, ὁ barra de una puerta, estaca D9 μυελός-οῦ, ὁ médula A13 (Etim.: mielitis) μῦθος-ου, ὁ 1) palabra, discurso F1, J1, J2 2) relato, historia, fábula (Etim.: mito, mitología) μυστήριον, ου chose secrète, mystérieuse; cérémonie A15 religieuse secrète (p. ex. mystères d'éleusis); (chrét.) saint mystère (Incarnation, Eucharistie, etc); νάρθηξ -ηκος, ἡ cañaheja, palo A5 ναῦς-νεώς, ὁ nave A28 (Etim.: nave, náusea, naumaquia, nauta) ναύτης-ου, ὁ marinero D10 (Etim.: nauta, náutico, cosmonauta, internauta) νεανίας-ου, ὁ joven D4 νεκρικός-ή-όν relativo a los muertos D4 νεκροπομπός-οῦ, conductor de almas D4 ὁ νεκρός-οῦ, ὁ cadáver, muerto D6 (Etim.: necrófago, necrosis, necrópolis, necropsia) νέκταρ, αρος nectar (boisson des dieux) D4, E3 (Etim.: néctar, nectarina) νέμω 1) distribuir, repartir A5, E1 2) apacentar νεογνός-όν recién nacido D6 νεός-α-ον joven, nuevo A1, D4 (Etim.: neologismo, neófito, neolítico) νήπιος, α, ον que no habla; infaltil, niño A13 νῆσος-ου, ἡ isla (Etim.: peloponeso, Indonesia, Melanesia, Micronesia) A26, A29 Pág. 26

27 νήχω nadar D10 νίκη-ης, ἡ victoria; Νίκη-ης, ἡ Nike, la diosa de la A4, D6 victoria νομή-ῆς, ἡ distribución, pasto, pastoreo D9, E2 νομίζω 1) reconocer algo como obligatorio A14, A28, C1, H1 2) creer, pensar, juzgar, considerar, regular νόμος-ου, ὁ [lo que proporciona a cada cual lo suyo 1) G1 uso, costumbre 2) ley νοῦς-οῦ, ὁ mente, inteligencia, pensamiento, raciocinio; I1 ἐν νῷ tener, en la mente, pretender, pensar (Etim.: noética) νύκτωρ durante la noche A11 νύμφη-ης, ἡ ninfa, novia A3 (Etim.: ninfa) νῦν ahora, actualmente #N/A νύξ-νυκτός, ἡ noche (Etim.: nictálope, nictofobia, nictagíneo, A13, A28, A5, A6, A9, D4, D6 nictémera) ξένος-η-ον extraño, (subst. el extranjero) D9 1) huésped (tanto el que da alojamiento como el alojado) 2) mercenario (soldado) (Etim.: xenofobia, xenófobo, xenia, xenón, ) ξίφος-ους, τό espada D6 (Etim.: xifoides, xifosuro) ὁδός-οῦ, ἡ camino, vía, viaje A14, A22, E3 (Etim.: hodógrafo, hodómetro, hodograma) ὀδούς-οντος, ὁ diente A17 (Etim.: odontólogo, odontalgia, odontológico) ὅθεν de dónde A16, A18 οἶδα [perf con significado de presente saber D6, D9 οἴκαδε a casa H1 οἰκεῖος-α-ον de casa, doméstico, pariente, particular J1 (Etim.: ecosistema, ecónomo) οἰκειότης-ητος, ἡ parentesco, relación C1 οἰκετής-οῦ, ὁ vecino, criado, familiar J1 οἰκέω vivir, habitar B2, H1 (Etim.: ecología, ecosistema, ecónomo, economato, economía, económico) οἰκία-ας, ἡ casa, vivienda, hacienda A11, A15, F1 (Etim.: ecología, ecosistema, ecónomo, economato, economía, económico) οἶκος-ου, ὁ casa, vivienda A30 (Etim.: ecología, ecosistema, ecónomo, economato, economía, económico) οἶνος-ου, ὁ vino E3 (Etim.: enología, enoteca, enólogo) οἰνοχόος-ου, ὁ escanciador, copero D4 Pág. 27

28 οἴομαι pensar, creer, opinar D10, D9, E3 οἷος οἵα οἷον [pron cual (como) D9, E3, F1 ὀιστός-οῦ, ὁ flecha A22 οἴχομαι 1) ir, marcharse 2) estar ausente A13, D9 ὀκτώ [num. ocho (Etim.: ocotoralario, octogenario, octogésimo, octogonal, octosilábico, octóstilo) ὀλιγογονία, ας production ou descendance peu féconde E2 ὄλιγος-η-ον poco A6, B2 (Etim.: oligoceno, oligoelemento, oligofrenia, oligopolio, oligopsonio, oligotrofia, oligosacárido) ὅλος-η-ον todo, entero A23 (Etim.: holograma) ὅλως absolutamente D4, D9 ὄμβρος, ου pluie (d'orage); (fig.) pluie de grêle, de sang; A6 eau; urine; ὁμοῖος-α-ον igual, semejante, parecido a [+dat. A30, H1 ὁμοιόω comparar [+dat. I1 (Etim.: homofobia, homofonía, homocigótico, homogéneo, homologar, homomorfismo, homonimia, homosexual, homóptero) ὁμολογέω estar de acuerdo A28 (Etim.: homologar, homólogo) ὄμφαξ-ακος, ἡ uva verde F2 ὅμως [part. sin embargo, igualmente C1, D6, E3 ὀνειδίζω reprochar A14, D9 ὀνειδίζω reprochar A14, D9 ὄνομα-ατος, τό nombre (tb. reputación) A13, A14, D9, G2 (Etim.: onomancia, onomasiología, onomástico, onomatopeya, onomatopéyico) ὄνομα-ατος, τό nombre (tb. reputación) A13, A14, D9, G2 (Etim.: onomancia, onomasiología, onomástico, onomatopeya, onomatopéyico) ὀνομάζω nombrar A12, A13, D9, J2 (Etim.: onomancia, onomasiología, onomástico, onomatopeya, onomatopéyico) ὀξύχειρ-ειρος ligero de manos, diestro D6 ὀξύχολος-ον irascible D4 ὀπηνίκα [conj. cuando A3 ὁπλίζω armar A4, E1, H1 (Etim.: hoplita) ὅπλον-ου, τό arma, armamento; ὅπλα προβάλλεσθαι A7 "ponerse en guardia"; ὅπλα τίθεσθαι "descansar las armas" (Etim.: hoploteca) ὁπότε cuandoquiera D10 ὅπου donde, en donde A22 ὁράω ver, mirar A13, A17, A26, A28, A22 Pág. 28

29 (Etim.: pan-orama) D4, D6, E2, I1 ὄργανον-ου, τό instrumento, herramienta D6 (Etim.: orgánico, orgáno) ὀργή-ῆς, ἡ ira, cólera A23, G1, I1 ὀργίζομαι irritarse, encolerizarse (τινί con alguien) A12, A3, A9 ὀρεύς-εως, ὁ mula A26 ὀρθός-ή-όν 1) derecho, recto, vertical A26 2) correcto, exacto (Etim.: ortodoncia, ortodoxia, ortodromia, ortoedro, ortofonía, orotgrafía, ortología, ortopedia, ortóptero) ὄρκος-ου, ὁ juramento A18, A28 ὁρμάω impulsar, mover, poner en movimiento, A26, C1 empezar; [med e intrans poner a, empezar, precipitarse, impulsar ὄρνις-ιθος, ὁ, ἡ pájaro, ave, pollo, gallina, gallo A14, A24, A29 (Etim.: ornitodelfo, ornitología, ornitólogo, ornitomancia, ornitóptero, ornitorrinco) ὄρος-ους, τό montaña, monte (Etim.: orogénesis, orogenia, orografía, A14, A23, A24, A5, A6, D9, I1, J1 orográfico) ὀροφή-ῆς, ἡ techo A16 ὄροφος-ου, ὁ cubierta de cañas, techo D10 ὅσος ὅση ὅσον [pron cuanto (como) #N/A ὅστις-ἥτις-ὅτι [pron 1) (general) quienquiera que E2 2) (interrogativo indirecto) qué, quién, cuál ὄστρακον, ου vasija de barro, pedazo de vasija G2 (especialmente se usaban como papeleta de votación) ὅταν [conj. cuando, siempre que #N/A ὅτε [conj. cuando E2, E3, J2 ὅτι [conj. 1) que (en oraciones enunciativas) #N/A 2) porque οὐδε [neg y no, ni, ni tampoco, pero no #N/A οὐδείς-οὐδεμίαοὐδέν [pron nadie, ninguno #N/A οὐκέτι ya no, ya no más, de ningún modo #N/A οὖν [Part. 1) así pues, por tanto #N/A 2) verdaderamente, realmente οὔπω aún no E3 οὐρά-ᾶς, ἡ cola, rabo A14 οὐρανός-οῦ, ὁ cielo (Etim.: urano, uranio, uranografía, uranolito, uranometría) οὔς-ὠτός, ὁ oído, oreja (Etim.: otorrinolaringólogo, otitis) A1, A4, A6, A7, A8, A9, B2, D4, D6, G2 οὔτε [neg ni; οὔτε...οὔτε... ni...ni... #N/A οὔτις οὔτι [pron nadie, nada D9 οὕτω así A29 οὐχ [neg no #N/A A29 Pág. 29

30 οὐχὶ [neg no #N/A ὀφθαλμός-οῦ, ὁ 1) ojo A1, D10, D9 2) cara, semblante (Etim.: oftalmia, oftálmico, oftalmológico, oftalmoscopia, oftalmoscopio) ὄφις-εως, ὁ serpiente, culebra A10, A15 (Etim.: ofidio) ὀχέω conducir A14 ὄψις-εως, ἡ 1) visión C1, D6 2) vista, apariencia (Etim.: óptico, óptica) παίγνιον-ου, τό broma, juguete D6 παίς-παιδός, ὁ, ἡ hijo -a, niño-a, muchacho-a, esclavo (Etim.: pediatra, pediátrico, pedófilo, pedofilia) A1, A13, A14, A16, A2, A20, A27, A28, A3, A30, A4, A6, A7, B2, D10, D4, D6, E3, I1 παίω golpear, pegar, herir A26, A28 (Etim.: pediatra, pediátrico, pedófilo, pedofilia) πάλαι hace tiempo, antiguamente D6 παλαιός-ά-όν viejo, antiguo B2, H1, J2 (Etim.: paleocristiano, paleolítico, paleoceno, paleografía, paleógeno, paleontólogo, paleoterio, paleozoico) παλαίστρα-ας, ἡ palestra, escuela D4 πάλιν de nuevo, atrás A28 παμμεγέθης-ες muy grande D9 πανουργία-ας, ἡ perfidia D6 πανοῦργος-ον apto para todo, hábil; astuto, bribón D9 παντάπασι en total, totalmente, totalmente, G1 absolutamente πανταχοῦ por todas partes G2 παντελῶς totalmente, enteramente G2 πάνυ muy, mucho, enteramente, completamente, #N/A así πάππος-ου, ὁ abuelo D10 παραγίγνομαι 1) sobrevenir, añadise 2) estar presente, presentarse A14, A15, A18, A20, A22, A26, A3, A30, C1 παραδίδωμι dar, entregar, transmitir, ceder A2 παραίνεω aconsejar (a alguien que haga algo [+dat. e G3 inf ) παραιτέομαι pedir D10, E1 παρακαλέω convidar, rogar, pedir, exhortar G2 παράκειμαι estar junto a A18, A24 παραλαμβάνω tomar junto a sí, recibir A10, A14, H1 παραπλέω navegar a lo largo, pasar navegando; navegar A29 hacia, contra παρασκευάζω preparar; [med. prepararse [a menudo I1 Pág. 30

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018.

Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018. Jenofonte, Anábasis libro 1 Total de palabras: 9323. Palabras distintas: 1832. Frecuencia media: 5.089. Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018. Palabra / Frecuencia / Significado ὁ 1087

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I

Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I Total de palabras: 9323. Palabras distintas: 1832. Frecuencia media: 5,089. Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018. Palabra Frec. Significado ὁ 1087

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura;

VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura; Α ἀγαθός -ή όν: bueno, virtuoso, noble, valiente. ἀγγέλλω: informar, contar. ἄγω: conducir, llevar, celebrar (un festival), pasar (el tiempo) ἀγών -ῶνος (ὁ): competencia, lucha. ἀδελφός -οῦ (ὁ): hermano.

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013).

Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013). Este material se basa en el Vocabulario de uso, elaborado por Claudia N. Fernández para Griego I (2013). Presenta las palabras de uso más frecuente, atendiendo principalmente al vocabulario correspondiente

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario unidad 4: La casa

Vocabulario unidad 4: La casa Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN: EJERCICIOS E FLEXIÓ E SUSTTIOS Y JETIOS SEU ECLICIÓ: ἀγρός, οῦ ὁ campo Tema: ἀγρο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἀδελφός, οῦ ὁ hermano Tema: ἀδελφο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἄνθρωπος,

Διαβάστε περισσότερα

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL http://wp.me/p3byuw-yw A ἀβέβαιος -ον: inseguro. ἄβυσσος ου ἡ : abismo. ἀγαθός -ή -όν : bueno, hábil virtuoso. ἄγαλμα ατος τό: estatua. Ἀγαμέμνων Ἀγαμέμνονος : Agamenón

Διαβάστε περισσότερα

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL

PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL PEQUEÑO LÉXICO GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL http://wp.me/p3byuw-yw A ἀβέβαιος -ον: inseguro. ἄβυσσος ου ἡ : abismo. ἀγαθός -ή -όν : bueno, hábil virtuoso. ἄγαλμα ατος τό: estatua. Ἀγαμέμνων Ἀγαμέμνονος : Agamenón

Διαβάστε περισσότερα

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares 162 LA PREPOSICIÓN LA PREPOSICIÓN 230. Hay en griego 18 preposiciones que se dividen en tres grupos según se construyan: 1. con un solo caso: acusativo, genitivo o dativo. 2. con dos casos: acusativo y

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Carta. Carta - Dirección

Negocios Carta. Carta - Dirección - Dirección Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda - Básicos Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Para preguntar si una persona habla inglés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Encabezamiento e introducción

Negocios Encabezamiento e introducción - Encabezamiento e introducción Español Griego Distinguido Sr. Presidente: Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.

Διαβάστε περισσότερα

ἀξιόω: pedir ἀπό (ἀπ'- /ἀφ'-): Prep. + G. de, desde

ἀξιόω: pedir ἀπό (ἀπ'- /ἀφ'-): Prep. + G. de, desde Α ἀδεῶς: adv. sin miedo, sin reparo ἀθρόος -ον [-οῦς -οῦν]: reunido ἂκρατος ον: puro, simple ἀγαθός -ή όν: bueno/ neutro μεγα ἀγαθόν un gran bien // καλός κἀγαθός hombre de bien ἀγγέλλω: anunciar ἀγρός

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 Η ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 1 El procedimiento para trabajar con las frases de ΑΘΗΝΑΖΕ ΤΑΥΤΟΛΟΓΙΑΙ es el siguiente: Leemos las frases de la página de la izquierda (frases griegas).

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

es λέγει dice οἰκεῖ vive, habita πονεῖ trabaja φιλεῖ ama χαίρει se alegra ὁ ἀγρός campo ὁ ἄνθρωπος hombre ὁ αὐτουργός campesino ὁ οἶκος

es λέγει dice οἰκεῖ vive, habita πονεῖ trabaja φιλεῖ ama χαίρει se alegra ὁ ἀγρός campo ὁ ἄνθρωπος hombre ὁ αὐτουργός campesino ὁ οἶκος VOCABULARIO GRIEGO ESPAÑOL 1º BACHILLERATO. UNIDADES 1-16. CURSO OXFORD DE INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO Jose A. Aparicio, Maurice Balme, Jaime I. Juanes, Gilbert Lawall ἐστί(ν) es λέγει dice οἰκεῖ vive,

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU

VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU VOCABULARIO DE LAS FÁBULAS DE PAU Α α ἀγαθός ή όν bueno, bondadoso; como sust. neutro bien, bienes ἄγρα ας ἡ pesca ἀγρεύω cazar ἀδικέω cometer una injusticia, ofender a alguien ἀείδω cantar ἀετός οῦ ὁ

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

(Τὸ puede ser nominativo o acusativo, aquí es nominativo, por tanto Τὸ λέγειν es el sujeto de la frase).

(Τὸ puede ser nominativo o acusativo, aquí es nominativo, por tanto Τὸ λέγειν es el sujeto de la frase). SINTAXIS DEL INFINITIVO Es un sustantivo verbal, porque tiene características propias del sustantivo y del verbo. Como sustantivo puede desempeñar las funciones propias de un sustantivo (sujeto, atributo,

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario 1 griego

Vocabulario 1 griego Vocabulario 1 griego Sustantivos Primera declinación griego significado 1) ἀρτηρία, ἀρτηρίας arteria 2 2) ἀρχή, ἀρχῆς principio, mando, autoridad 3) βακτηρία, βακτηρίας bastón, bacteria 4) γῆ, γῆς tierra

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω: Nombre: Ejercicios 1a (I) A. Practique verbalmente lo que se presentó en la clase con un amigo, haciendo y contestando la pregunta τίς εἶ; Escuche 10 minutos de cualquier libro del sitio vivlos.net, poniendo

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro TRBJO PRÁCTICO 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-oristo-Futuro 1- Completar el cuadro de desinencias verbales: 1 2 3 1 2 3 esinencias primarias esinencias

Διαβάστε περισσότερα

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos 7 Lección 1 1.1 Sustantivos en -ο. En griego los sustantivos se reparten en tres grupos (declinaciones); sustantivos que terminan en -ο, los que terminan en -α, y sustantivos sin terminación definida.

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario de los ejercicios (Griego-Español)

Vocabulario de los ejercicios (Griego-Español) GRIEGO Tema de gramática_00 (G-E) 8 páginas Vocabulario de los ejercicios (Griego-Español) GRIEGO -ESPAÑOL Α ἀβέέβαιος, -ον.- Inseguro, incierto. Ἀγαθoκλῆς, -οῦ ς ( ὁ).- Agatocles. ἀγαθοές, -ήέ, -οέν.-

Διαβάστε περισσότερα

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Tema: Enerxía 01/0/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Nome: 1. Unha caixa de 150 kg descende dende o repouso por un plano inclinado por acción do seu peso. Se a compoñente tanxencial do peso é de 735

Διαβάστε περισσότερα

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο Επιμορφωτικό Υποστηρικτικό Υλικό για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στη μαθησιακή διαδικασία Θέμα Ισπανικά Μέση ενική Εκπαίδευση Εργαλείo Διαδίκτυο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Τομέας Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Se usa al felicitar

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Se

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario mínimo de griego. 1

Vocabulario mínimo de griego. 1 Vocabulario mínimo de griego. 1 Α ἀγαθός, ή, όν: bueno. ἀγανακτέω: irritarse. ἀγαπάω: amar. ἄγγελος (ὁ): mensajero. +ἀγγέλλω: anunciar. ἄγω: conducir. ἀγορά (ἡ): plaza. ἀγρός (ὁ): campo. ἀγῶν, -νως (ὁ):

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Κόμα, Τελεία. Ερωτηματικό ; Θαυμαστικό! Απόστροφο Παύλα - Διπλή τελεία : Παρένθεση ( ) A. Morales Ortiz-C. Martínez Campillo, Καλώςορίσατε στην Ελλάδα. Proyecto de

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Σάββατο, 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ASOCIACIÓN MEXICANA DE ESTUDIOS CLÁSICOS, A.C. Vocabulario español de origen griego. Palabra Etimología Definición. μέγας, μεγάλη, μέγα: grande

ASOCIACIÓN MEXICANA DE ESTUDIOS CLÁSICOS, A.C. Vocabulario español de origen griego. Palabra Etimología Definición. μέγας, μεγάλη, μέγα: grande Vocabulario español de origen griego Palabra Etimología Definición 1. Acromegalia ἄκρος, -α, -ον: extremo μέγας, μεγάλη, μέγα: grande 2. Aerodinámica ἀήρ, ἀέρος: aire, viento δύναμις, δυνάμεως: fuerza,

Διαβάστε περισσότερα

VOCABULARIO GRIEGO-ESPAÑOL

VOCABULARIO GRIEGO-ESPAÑOL VOCABULARIO GRIEGO-ESPAÑOL Α α γαhός, -ή, -όν: bueno, valiente. para su sentido en la expresión καλîς καâ γαhός (suele aparecer, por crasis, como καλîς κ γαhός), ver καλός. γγgλος, - ου (Ò): mensajero.

Διαβάστε περισσότερα

ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 55 ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ Οι δευτερεύουσες χρονικές προτάσεις φανερώνουν πότε γίνεται αυτό που δηλώνεται στην κύρια πρόταση: Te llamaré cuando pueda Cuando pueda, te llamaré es correcta la partición

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Encabezamiento e introducción

Negocios Encabezamiento e introducción - Encabezamiento e introducción Inglés Griego Dear Mr. President, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Dear

Διαβάστε περισσότερα

AORISTOS. π δρα-ν del Presente ποδιδρ σκω huir βη-ν del Presente βα νω andar γνω-ν del Presente γιγν σκω conocer φυ-ν del Presente φ ω nacer

AORISTOS. π δρα-ν del Presente ποδιδρ σκω huir βη-ν del Presente βα νω andar γνω-ν del Presente γιγν σκω conocer φυ-ν del Presente φ ω nacer TEMA DE AORISTO -1- AORISTOS ATEMÁTICOS TEMÁTICOS NO CARACTERIZADOS CARACTERIZADOS AORISTOS EN Κ AORISTOS SIGMÁTICOS AORISTOS EN -ην y -θην 1- AORISTOS ATEMÁTICOS NO CARACTERIZADOS Estos aoristos tienden

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

DOCUMENTOS DE APOYO AL CURRÍCULO DE EEOOII

DOCUMENTOS DE APOYO AL CURRÍCULO DE EEOOII DOCUMENTOS DE APOYO AL CURRÍCULO DE EEOOII NIVEL BÁSICO IDIOMA GRIEGO DOCUMENTO DE APOYO A LA EJEMPLIFICACIÓN 1. FUNCIONES 1.1. FUNCIONES O ACTOS DE HABLA ASERTIVOS, RELACIONADOS CON LA EXPRESIÓN DEL CONOCIMIENTO,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía 27 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía Οι προθέσεις χρησιμοποιούνται για να συνδέσουν λέξεις ή φράσεις και δηλώνουν κάποια επιρρηματική σχέση. Είναι άκλιτες λέξεις και μπαίνουν πριν από ονόματα,

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ /ΝΣΗ ΙΕΘΝΩΝ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ Γ. Ε. : 41/21/10-5-05 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ Σχετικές οι 70/88, 19/97, 56/95 εγκύκλιοι.

Διαβάστε περισσότερα