Manual de Instrucciones 3 8 MOTORES DE AIRE COMPRIMIDO MD-1 / MD-2 / MD-3. Οδηγίες λειτουργίας 9 14 ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ MD-1 / MD-2 / MD-3

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Manual de Instrucciones 3 8 MOTORES DE AIRE COMPRIMIDO MD-1 / MD-2 / MD-3. Οδηγίες λειτουργίας 9 14 ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ MD-1 / MD-2 / MD-3"

Transcript

1 E GR TR Manual de Instrucciones 3 8 MOTORES DE AIRE COMPRIMIDO MD-1 / MD-2 / MD-3 Οδηγίες λειτουργίας 9 14 ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ MD-1 / MD-2 / MD-3 Kullanım Kılavuzu BASINÇLI HAVA MOTORLARI MD-1 / MD-2 / MD-3 Leanse estas instrucciones antes de la puesta en marcha. Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν την αρχική εκκίνηση! Bu kılavuzu tamamen okumadan çalışmaya başlamayınız! Reservar para futura utilización. Να διατηρείτε για μελλοντική χρήση. Bundan sonraki ihtiyaçlarda başvurmak için bu kılavuzu saklayınız.

2 Dibujo / σχ. / 1 (MD-1) Dibujo / σχ. / 2 (MD-2) Dibujo / σχ. / 3 (MD-3) Dibujo / σχ. / 4 Dibujo / σχ. / 5 Dibujo / σχ. / 6 Dibujo / σχ. / 7

3 E CONTENIDO 1. En general Contenido Motor modelo Puesta en marcha Conexión del aire comprimido Montaje en la bomba Comprobación de la protección EX Funcionamiento Arrancar motor de aire comprimido MD Arrancar motor de aire comprimido MD Arrancar motor de aire comprimido MD Reparaciones Aplicación en zonas explosivas Compensación de potencial y conexión de tierra Reglamento de protección antiexplosiva Estructura de zonas en las zonas explosivas Explicación de las zonas para el uso de bomba de bidón para líquidos inflamables Identificación...8 Declaración de conformidad

4 E Información de seguridad general Este manual debe ser leído antes de la puesta en marcha y seguido durante la utilización de la bomba. 1. Durante su funcionamiento, el motor debe estar en posición vertical. 2. Compruébese que el motor esté parado antes de producirse la conexión de aire. 3. Asegurese de que todas las conexiones y juntas esten debidamente colocadas. 4. No poner el motor en funcionamiento sin la bomba. 5. El motor no debe ser sumergido en el líquido. 6. Dependiendo del funcionamiento, el nivel de sonido puede sobrepasar 85 db(a). Si este valor es sobrepasado se debe poner orejeras protectoras. 7. La bomba únicamente debe ser reparada por el fabricante. La clasificación de los líquidos inflamables esta hecha de acuerdo al directivo 67/548/EEC. Cuando se bombean líquidos inflamables la regulación operacional de seguridad y los puntos siguientes tienen que ser observados. 1. Los motores de aire comprimido no son aparatos eléctricos y no requieren para uso en la Zona 1, ningúna aprobación oficial. 2. Los motores de aire comprimido MD1, MD2 y MD3 corresponden a la directivia 94/9/EG (grupo II, categoria 2 para gases). 3. Los motores son adecuados para el accionamiento de bombas de bidones y contenedores Lutz de la categoria 1/2. 4. La limitación de la utilización se muestra en el manual de la bomba. 5. La bomba debe operar únicamente en contenedores móviles. 6. Únicamente utilizar el motor en conjunto con cuerpo de bomba antiexplosivo. 7. Compensación de potencial realizada. 8. Emplear solamente tubos de presión conductivos. 9. El motor debe ubicarse exteriormente al recipiente trasladable del lugar. 10. No sobrepasar la presión de operación. 11. Se ha de controlar la operación de motor y bomba. 12. Acoplar el motor a la bomba solamente en paro. 13. No utilizar el motor con gases combustibles. 14. Detallados los intervalos del mantenimiento: Los rodamientos y los desplazadores deben ser cambiados juntos después de 2000 horas de uso. Las normas de prevención de accidentes de cada pais deben ser seguidas En general Una bomba de bidón se compone de un motor de aire comprimido y un cuerpo de bomba adaptado a cada aplicación. La utilización de motor MD-1, MD-2 y MD-3 en zonas explosivas o para el trasiego de liquidos inflamables sólo esta permitido en combinación con un cuerpo de bomba, aprobados para la categoria II 1/2 G. Ellas son los cuerpos de bombas Lutz de acero inoxidable (Niro ) y Hastelloy C (HC). 1.1 Contenido Compruébese que en el interior de la caja se encuentre integramente la mercancia deseada. 2. Motor modelo Motores de aire comprimido no son aparatos eléctricos y no requieren, en una aplicación en zona 1, una aprobación oficial. Los motores de aire comprimido MD-1 (Dibujo 1) y MD-2 (Dibujo 2) están construidos en acorde con EN (para utilizajes eléctricos) y pueden emplearse para el bombeo de líquidos inflamables de los grupos A I, A II y B, que pertenecen a los grupos de explosión IIA y IIB y a las clases de temperaturas T1 hasta T4, desde contenedores móviles 1. Adicionalmente, el motor de aire comprimido MD-3 (Dibujo 3) tiene una armadura resistente a presión y está en acorde a EN de la denominación Ex d IIC T6. También este motor se podrá utilizar solamente para el bombeo de líquidos inflamables desde contenedores móviles. MODELO MD-1 MD-2 MD-3 Potencia salida 400 W Max. presión de operación 6 bar Consumo de aire 2) 0,88 Nm³/min Grupo de explosión 1) IIA, IIB IIA, IIB, IIC Clase de temperatura 1) T4 T6 Nivel de sonido 3) 85 db(a) 78 db(a) Peso 1,1 kg 1,5 kg 2,1 kg No. pedido ) Bombas de tambor están aprobadas para grupos de explosión IIA y IIB, así como la clase de temperatura T4. Por lo tanto la combinación motor/bomba es sólo aprobada para productos de esta división (Líquido y/o ambiente). 2) En condiciones normales 3) Medido con presión de operación de 6 bar con estación de bombeo totalmente obstruida El operador esta expuesto a vibraciones cuando sujeta el motor en la mano durante su funcionamiento. El operario estará expuesto a aceleraciónes siempre inferiores a 2,5 m/s².

5 E 3. Puesta en marcha 3.1 Conexión del aire comprimido La función y vida del motor dependen en gran medida de las condiciones y la presión del aire comprimido suministrado. Una humedad excesiva o partículas de suciedad en el aire comprimido destruyen el motor. Un alto porcentaje de condensado en el aire comprimido causa un depósito de óxido en el motor, y el silenciador se helará durante la expansión de aire. Por eso se han de tener en cuenta los siguientes puntos al poner el motor de aire comprimido en marcha: Líneas de aire principales (6) requieren una ligera inclinación de al menos 1% en dirección al flujo, para que así sea posible que el agua condensada salga en la parte más baja por una válvula (7) (manual o automáticamente). Conecte bifurcaciones en líneas principales horizontales (6) hacia arriba (5) y en líneas principales verticales (4) no en la parte más baja. Con esto se previene, que agua condensada, que se encuentre en la línea principal, fluya dentro de la bifurcación. Emplee unidades de mantenimiento (3), que consisten de filtro de aire (3a) y lubricador (3b). Instale la unidad de mantenimiento con una conexión de aire de al menos G 1/4, en proximidad del motor de aire comprimido (1). Emplee en el lubricador (3b) un aceite de alto rendimiento con una viscosidad de 20 hasta 30 mm2/s. El consumo de aceite deberá de ser como mínimo 1 gota por minuto. El filtro de aire (3a) requiere un mantenimiento periódico, durante el cual se ha de purgar el agua condensada acumulada y limpiar el filtro. El motor de aire comprimido llega a su rendimiento óptimo con una presión de 6 bar (85 psi). Si la presión en la red de presión de aire excede 6 bar, deberá instalar el regulador de presión (3c). El ajuste del regulador de presión (3c) tiene que llevarse a cabo con el motor en marcha. Emplee una manguera de aire (2) con un diámetro interior de 8 a 9 mm entre la unidad de mantenimiento y el motor de aire comprimido, para reducir así las pérdidas de presión. 5

6 E 3.2 Montaje en la bomba El motor se coloca encima de la caña. Durante este proceso el eje de arrastre (Dibujo 4 - Pos. 1) se engrana al motor en el embrague (Dibujo 4 - Pos. 2) en la estación de bombeo. A continuación, girando la rueda protectora se unen motor y caña. 3.3 Comprobación de la protección EX Antes del trasiego de líquidos inflamables o de la puesta en marcha en zonas explosivas se debera comprobar (Dibujo 5): 1. Motor antiexplosivo? 2. Cuerpo de bomba antiexplosivo? 3. Compensación de potencial realizada? 4. Tubos y conexiónes conductivas? 4. Funcionamiento Si trabaja en una localización con peligro de explosión, solamente podrá operar el motor bajo control! 5. Reparaciones Si el motor de aire comprimido no llega al rendimiento necesario, compruebe los siguientes puntos: a) La presión de aire es suficiente (6 bar / 85 psi)? b) La presión de aire es constante o fluctúa? c) El filtro de aire en la unidad de mantenimiento está limpio? d) El lubricador trabaja correctamente? e) Hay pérdidas por fuga entre la unidad de mantenimiento y el motor de aire comprimido? f) El silenciador está sucio, por lo que el aire no puede escapar correctamente del motor? Si no se ha detectado ninguno de estos fallos, el motor de aire comprimido tendrá que ser reparado. Las reparaciones solo deben ser realizadas por el fabricante o bien por distribuidores autorizados. Utilice solamente recambios LUTZ. 4.1 Arrancar motor de aire comprimido MD-1 Para encender y apagar el motor de aire comprimido se debería instalar una válvula de cierre en la línea de aire comprimido o en el motor. Para un control manual emplee una válvula de bola (accesorio Lutz). Con la cual podrá regular infinitamente las revoluciones del motor. 4.2 Arrancar motor de aire comprimido MD-2 Mediante elevación del estribo de presión (Dibujo 6 - Pos. 1) se arranca el motor. Con la posición del estribo de presión entre posición neutral y parada se regulan las revoluciones. Puede asegurar el estribo de presión en la parada final, empujando el estribo elástico (Dibujo 6 - Pos. 2) sobre el estribo de presión. 4.3 Arrancar motor de aire comprimido MD-3 El motor se arranca apretando el botón (Dibujo 7). 6

7 E 6. Aplicación en zonas explosivas 6.1 Compensación de potencial y conexión de tierra Antes de la puesta en marcha es necesario llevar a cabo la compensación de potencial en el sistema de la bomba. La igualación de potencia entre bomba y contenedor se obtiene por medio de la instalación del cable igualador de potencía (No. pedido ). Para mayor conductividad se deben eliminar partículas y adherencias de la zona de sujeción. Una conductividad entre el contenedor a vaciar y el contenedor a rellenar se obtiene por medio de un cable igualador de potencia o un suelo conductivo (por ejemplo un enrejado conductivo). En caso de usar un cable igualador de potencia se debe conectar el bidón de vacio y el contenedor de relleno con la potencial de la tierra. En caso de usar un enrejado se obtiene una conexión conductivo, entre bidon y suelo. 6.2 Reglamento de protección antiexplosiva Cualquier maquinaria eléctrica en zonas explosivas debe por causa del usario cumplir una serie de normas. El siguente listado da una vista de los más importantes reglamentos. Dentro de la unión Europea son válidas: - Directiva 1999/92/CE sobre los reglamentos mínimos para la mejora de protección de salud y seguridad del empleado que en ambiente de zonas explosivas pueden estar en peligro. - EN Maquinaria electrónica en zonas explosivas - Normas generales - EN (IEC ) Maquinaria electrónica en zonas explosivas - parte 14: Instalaciones eléctricas en zonas explosivas - EN (IEC ) Maquinaria electrónica en zonas explosivas - parte 10: Instalación de zonas explosivas - DIN EN Ambientes explosivos - protección antiexplosiva Parte 1: Fundamentos y métodos - Directiva 67/548/EEC (Directiva de productos) Además se pueden añadir válidos reglamentos y directiva nacionales. Explicación: À cable igualador de potencia, Â manguera conductiva, Ã conector conductivo entre manguera y conexión de manguera, Ä Bomba para zona 0, Å motor de aire comprimido protegido contra explosión para zona 1, Æ surtidor, Ç unidad de mantenimiento, È potencial de tierra 7

8 E 6.3 Estructura de zonas en las zonas explosivas Zonas explosivas son aquellas zonas en las cuales ambientes explosivos se pueden dar en cantidades potencialmente peligrosas dependiendo de las condiciones de operación. Se dividen de acuerdo en varias zonas. En las zonas explosivas por noticia de gases, vapores o nieblas: a) Zona 0 comprende áreas en las cuales los ambientes explosivos existen siempre o a largo plazo. b) Zona 1 comprende áreas en las cuales los ambientes explosivos existen ocasionalmente. c) Zona 2 comprende áreas en las cuales los ambientes explosivos existen ocasionalmente y por períodos de tiempo cortos. 6.5 Identificación Los productos fabricados por Lutz-pumpen para atmósferas potencialmente explosivas son identificados por un número de serie individual que permite seguirles el curso. Este número proporciona el año de construcción y el diseño del equipo. Este producto esta construido para las atmósferas potencialmente explosivas. En cuanto a la conformidad de la directiva Atex. 94/9 EG, las previsiones tienen que asegurar la remonta de ascendente y descendente. Nuestro sistema de calidad confirmado asegura la directiva ATEX hasta la distribuición inicial. Al menos que en caso de contratos escritos todas las personas que envian el equipo, estan obligadas a establecer un sistema que permite reconocer si este no cumple con la norma y delvolverlo en caso necesario. 6.4 Explicación de las zonas para el uso de bomba de bidón para liquidos inflamables. - En el interior del bidón existe generalmente zona 0. - El límite entre zona 0 y zona 1 se encuentra en la tapa superior del bidón. - Salas en las cuales se realizan trasiegos de un bidón a otro son generalmente zona 1. - Para las bombas de bidón: 1. Para el trasiego de líquidos explosivos sólo se pueden utilizar cuerpos de bombas admitidas en la maquinaria II, categoria 1/2 G. Esos sobre los reglamentos para usar en la zona La utilización de motores antiexplosivos, independientemente de las protecciónes, en la zona 0 no está admitida. Solamente las administraciónes de control pueden hacer excepciónes. 3. Los motores Lutz de la serie MD son validos para usar en la Zona 1. 8

9 GR Πίνακας περιεχομένων 1. Γενικά Συσκευασία μηχανήματος Τύποι κινητήρων Εκκίνηση Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα Σύνδεση με τον μηχανισμό άντλησης Έλεγχος αντιεκρηκτικής προστασίας Λειτουργία Έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα MD Έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα MD Έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα MD Επισκευές Εφαρμογές σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης Καλώδιο γείωσης και γείωση Κανονισμοί προστασίας έναντι εκρήξεων Ταξινόμηση κατά ζώνες των περιοχών με κίνδυνο έκρηξης Επεξήγηση της ταξινόμησης των ζωνών όταν χρησιμοποιούνται αντλίες βαρελιών για εύφλεκτα υγρά Ανιχνευσιμότητα Δήλωση συμμόρφωσης

10 GR Γενικές πληροφορίες ασφάλειας Ο χειριστής πρέπει να μελετήσει τις οδηγίες λειτουργίας πριν την εκκίνηση του κινητήρα. 1. Ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί σε όρθια θέση. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κλειστός πριν συνδεθεί στον πεπιεσμένο αέρα. 3. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις και τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα. 4. Μην λειτουργείτε τον κινητήρα χωρίς μηχανισμό άντλησης. 5. Ο κινητήρας δεν πρέπει να εμβαπτίζεται στο υγρό που αντλείται. 6. Εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας, ο θόρυβος ίσως να υπερβεί τα 85 db(a). Εάν υπερβεί αυτή την τιμή, πρέπει να φορεθούν ωτοασπίδες. 7. Επισκευές μπορούν να γίνονται από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις. Η κατάταξη των εύφλεκτων υγρών γίνεται σύμφωνα με την οδηγία 67/548/EEC της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όταν αντλούνται εύφλεκτα υγρά οι κανονισμοί ασφαλούς λειτουργίας και τα ακόλουθα σημεία θα πρέπει να τηρούνται : 1. Οι κινητήρες πεπιεσμένου αέρα είναι μη ηλεκτρικές συσκευές και δεν χρειάζονται επίσημη έγκριση όταν χρησιμοποιούνται σε ζώνη Οι κινητήρες πεπιεσμένου αέρα MD1, MD2, και MD3 αντιστοιχούν στην οδηγία 94/9/EC (ομάδα II, κατηγορία 2 για αέρια). 3. Οι κινητήρες είναι επομένως κατάλληλοι για την οδήγηση αντλιών βαρελιών και δοχείων Lutz κατηγορίας 1/2. 4. Περιορισμοί εφαρμογής εξαρτώνται από τον αντίστοιχο μηχανισμό άντλησης (δείτε τις οδηγίες λειτουργίας). 5. Εγκεκριμένη για χρήση μόνο σαν φορητή αντλία. 6. Ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί σε συνδυασμό μόνο με αντιεκρηκτικού τύπου μηχανισμό άντλησης. 7. Έχει πραγματοποιηθεί γείωση; 8. xρησιμοποιήστε αγώγιμους ελαστικούς σωλήνες μόνο. 9. Ο κινητήρας πρέπει να παραμένει εκτός βαρελιού ή άλλου δοχείου. 10. Μην υπερβείτε την πίεση λειτουργίας. 11. Η λειτουργία του κινητήρα και της αντλίας πρέπει να είναι ελεγχόμενη. 12. Σύνδεση κινητήρα και μηχανισμού άντλησης γίνεται μόνο όταν δεν περιστρέφεται ο κινητήρας. 13. Μη λειτουργείτε τον κινητήρα με εύφλεκτα αέρια. 14. Προκαθορισμένοι περίοδοι επιθεώρησης: Ρουλεμάν και πτερύγια θα πρέπει να αντικαθίστανται το αργότερο μετά από ώρες λειτουργίας. Οι εθνικές διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων πρέπει να εφαρμόζονται πιστά Γενικά Προσοχή μια αεροκίνητη αντλία βαρελιών και δοχείων περιλαμβάνει κινητήρα και μηχανισμό άντλησης για να ταιριάξει σε ιδιαίτερη εφαρμογή. Εφαρμογή κινητήρων πεπιεσμένου αέρα MD-1, MD- 2 and MD-3 σε περιοχές επικίνδυνες από έκρηξη ή για την άντληση εύφλεκτων υγρών, επιτρέπεται μόνο σε συνδυασμό με μηχανισμό άντλησης εγκεκριμένο για την κατηγορία 1/2 G. Οι μηχανισμοί άντλησης Lutz κατασκευασμένοι από ανοξείδωτο χάλυβα (1.4571) και κράμα χρωμονικελιούχου χάλυβα (HC) είναι εγκεκριμένοι για χρήση σε ζώνη κινδύνου Συσκευασία μηχανήματος Ελέγξτε ότι τα έγγραφα είναι πλήρη. 2. Τύποι κινητήρων Οι κινητήρες πεπιεσμένου αέρα είναι μη ηλεκτρικές συσκευές και δεν χρειάζονται επίσημη έγκριση όταν χρησιμοποιούνται σε ζώνη 1. Οι κινητήρες πεπιεσμένου αέρα MD-1 (δείτε σχ.1) και MD-2 (δείτε σχ.2) είναι κατασκευασμένοι σύμφωνα με EN (για ηλεκτρικές συσκευές) και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την άντληση εύφλεκτων υγρών τα οποία ανήκουν σε ομάδες έκρηξης IIA και IIB και κλάσεις θερμοκρασίας T1 έως T4, από κινητά δοχεία1. Επιπλέον, ο κινητήρας πεπιεσμένου αέρα MD-3 (δείτε σχ.3) έχει ένα πυρίμαχο κέλυφος σύμφωνα με EN 50014, που αντιστοιχεί στην πιστοποίηση Ex d IIC T6. Αυτός ο κινητήρας, επίσης, μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για την άντληση εύφλεκτων υγρών από κινητά δοχεία. Τύπος MD-1 MD-2 MD-3 Ισχύς 400 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 6 bar Κατανάλωση αέρα 2) 0,88 Nm³/min Ομάδες έκρηξης 1) IIA, IIB IIA, IIB, IIC Κλάση θερμοκρασίας 1) T4 T6 Στάθμη θορύβου 3) 85 db(a) 78 db(a) Βάρος 1.1 kg 1.5 kg 2.1 kg Παραγγελίας No ) Οι αντλίες βαρελιών είναι εγκεκριμένες για τις ομάδες έκρηξης IIA και IIB και κλάση θερμοκρασίας T4. Ως αποτέλεσμα του παρόντος, ο συνδυασμός κινητήρα/μηχανισμού άντλησης είναι επίσης εγκεκριμένος μόνο για τα θέματα (υγρό προς άντληση και/ή περιβάλλον) αυτής της ταξινόμησης. 2) Τυποποιημένοι όροι 3) Μέτρηση στα 6 bar πίεση λειτουργίας με πλήρως κλειστό μηχανισμό άντλησης Ο χειριστής θα αισθανθεί κραδασμούς εάν κρατά τον κινητήρα κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Τα άνω μέρη είναι εκτεθειμένα σε επιτάχυνση λιγότερη από 2.5 m/s².

11 GR 3. Εκκίνηση 3.1 Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα Η λειτουργία και η διάρκεια ζωής, εξαρτώνται κατά ένα μεγάλο μέρος από την κατάσταση και την πίεση του παρεχόμενου πεπιεσμένου αέρα. Υπερβολική υγρασία ή μόρια ρύπου στον πεπιεσμένο αέρα, θα καταστρέψουν τον κινητήρα. Υψηλό ποσοστό συμπυκνωμάτων μέσα στον πεπιεσμένο αέρα, θα προκαλέσει ελαφριά επικάθιση σκουριάς στον κινητήρα και ο σιγαστήρας εξόδου θα καλυφθεί από πάγο κατά την διάρκεια εξαγωγής του αέρα. Επομένως, κατά την έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα, παρατηρήστε τα ακόλουθα στοιχεία: Οι κύριες γραμμές αέρα (6) απαιτούν μια ελαφριά κλίση τουλάχιστον 1% προς την κατεύθυνση της ροής έτσι ώστε τα συμπυκνώματα νερού να αποστραγγισθούν μέσω μιας βάνας (7) στο χαμηλότερο σημείο (χειροκίνητα ή αυτόματα). Οι σωλήνες διακλάδωσης θα πρέπει να συνδεθούν προς τα επάνω (5) σε περίπτωση οριζόντιας κύριας γραμμής (6) και σε περίπτωση κάθετης κύριας γραμμής (4) όχι στο χαμηλότερο σημείο. Συνεπώς, οποιοδήποτε συμπύκνωμα νερού συλλεχτεί στην κύρια γραμμή, θα αποτραπεί να γυρίσει πίσω στον σωλήνα διακλάδωσης. Χρησιμοποιήστε μονάδες συντήρησης (3) που αποτελούνται από φίλτρο αέρα (3a) και λιπαντήρα (3b). Εγκαταστήστε την μονάδα συντήρησης, με ένα σύνδεσμο αέρα τουλάχιστον G 1/4, όσο πιο κοντά στον κινητήρα πεπιεσμένου αέρα (1). Χρησιμοποιήστε υψηλής απόδοσης λιπαντικό με ιξώδες 20 έως 30 mm²/s στον λιπαντήρα (3b). Η κατανάλωση λαδιού θα πρέπει να είναι 1 σταγόνα ανά λεπτό ως ελάχιστη. Το φίλτρο αέρος (3a) απαιτεί συχνή συντήρηση κατά την διάρκεια όπου το παγιδευμένο συμπύκνωμα νερού αποστραγγίζεται και το φίλτρο καθαρίζεται. Ο κινητήρας πεπιεσμένου αέρα θα επιτύχει μέγιστη απόδοση στα 6 bar (85 psi). Εάν η πίεση στο σύστημα αέρος υπερβαίνει τα 6 bar, ένας ρυθμιστής πιέσεως (3c) πρέπει να τοποθετηθεί. Η ρύθμιση του ρυθμιστή πιέσεως (3c) πρέπει να γίνει με τον κινητήρα σε λειτουργία. Τοποθετήστε ένα σωλήνα αέρος (2) εσωτερικής διαμέτρου 8 έως 9 mm μεταξύ της μονάδας συντήρησης και του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα ώστε να μειώσετε τις απώλειες πίεσης. 11

12 GR 3.2 Σύνδεση με τον μηχανισμό άντλησης Ο κινητήρας τοποθετείται επάνω στον μηχανισμό άντλησης. Το άνω κόμπλερ (Σχ.4, θέση1) του κινητήρα συμπλέκεται με το κόμπλερ (Σχ.4, θέση 4) του μηχανισμού άντλησης. Ο κινητήρας και ο μηχανισμός άντλησης συνδέονται σταθερά μεταξύ τους μέσω χειροστροφάλου (δεξιόστροφου σπειρώματος). 3.3 Έλεγχος αντιεκρηκτικής προστασίας Τα ακόλουθα σημεία πρέπει να ελεγχθούν πριν την άντληση εύφλεκτων υγρών και πριν την εκκίνηση σε περιοχές με κίνδυνο ανάφλεξης, έκρηξης (δείτε σχ. 5): 1. Ο κινητήρας είναι αντιεκρηκτικού τύπου; 2. Ο μηχανισμός άντλησης είναι αντιεκρηκτικού τύπου; 3. Έχει πραγματοποιηθεί γείωση; 4. Χρησιμοποιούνται αγώγιμοι ελαστικοί σωλήνες και σύνδεσμοι αυτών; 4. Λειτουργία Όταν εργάζεστε σε επικίνδυνη περιοχή για έκρηξη, λειτουργήστε τον κινητήρα μόνο κάτω από έλεγχο! 5. Επισκευές Εάν ο κινητήρας πεπιεσμένου αέρα αποτύχει να φτάσει την καθορισμένη απόδοσή του, ελέγξτε τις ακόλουθες πιθανές αιτίες: α) Είναι διαθέσιμη ικανοποιητική πίεση αέρα (6 bar / 85 psi)? β) Είναι η πίεση του αέρα συνεχής ή μεταβάλλεται? γ) Είναι το φίλτρο του αέρα της μονάδας συντήρησης καθαρό? d) Ο λιπαντήρας λειτουργεί σωστά? e) Υπάρχουν διαρροές μεταξύ της μονάδας συντήρησης και του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα? f) Η έξοδος του αέρα, στον σιγαστήρα, εμποδίζεται έτσι ώστε ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει σωστά από τον κινητήρα? Εάν καμία από τις παραπάνω αιτίες δεν ανιχνεύεται, ο κινητήρας πεπιεσμένου αέρα πρέπει να επισκευαστεί. Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά Lutz. 4.1 Έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα MD-1 Για την έναρξη και την παύση του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα, μια βάνα θα πρέπει πάντα να τοποθετείτε στην γραμμή του πεπιεσμένου αέρα ή στον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μια σφαιρική βάνα (Lutz αξεσουάρ) για χειροκίνητο έλεγχο. Συνεπώς, η ταχύτητα του κινητήρα μπορεί να αυξομειώνεται περιστρέφοντας την βάνα. 4.2 Έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα MD-2 Ο κινητήρας ξεκινά με την ανύψωση της σκανδάλης (Σχ.6, θέση 1). Η ταχύτητα καθορίζεται ανάλογα με την θέση της σκανδάλης μεταξύ της ουδέτερης θέσης και της παύσης. Η σκανδάλη μπορεί να ασφαλιστεί στην τελική θέση παύσης ωθώντας τον σύρτη (Σχ.6, θέση 2) πάνω από την σκανδάλη. 4.3 Έναρξη του κινητήρα πεπιεσμένου αέρα MD-3 Ο κινητήρας ξεκινά πιέζοντας το κουμπί (Σχ.7). 12

13 GR 6. Εφαρμογές σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης 6.1 Καλώδιο γείωσης και γείωση Πριν την εκκίνηση της αντλίας, θα πρέπει να δημιουργηθεί γείωση μεταξύ της αντλίας, του δοχείου που θα αντληθεί και του δοχείου που θα γεμιστεί. Το δυναμικό μεταξύ αντλίας και δοχείου προς άντληση αντισταθμίζεται συνδέοντας το καλώδιο γείωσης (Νο. παραγγελίας ). Χρώματα και βρωμιές θα πρέπει να απομακρύνονται από τα σημεία σύνδεσης ώστε να διασφαλίζεται η αγωγιμότητα. Η αγώγιμη σύνδεση μεταξύ του γεμάτου και του άδειου δοχείου πρέπει να επιτευχθεί μέσω ενός καλωδίου γείωσης ή μέσω ενός αγώγιμου υποστρώματος (π.χ. αγώγιμες εσχάρες). Χρησιμοποιώντας το καλώδιο γείωσης, βαρέλι και δοχείο πρέπει να συνδεθούν με την γείωση. Χρησιμοποιώντας μια εσχάρα, η σύνδεση μεταξύ δοχείου και υποστρώματος πρέπει να είναι επίσης αγώγιμη. 6.2 Κανονισμοί προστασίας έναντι εκρήξεων Ένας αριθμός κανονισμών θα πρέπει να τηρείται από τον χειριστή του εξοπλισμού σε επικίνδυνες περιοχές. Ο ακόλουθος κατάλογος προσφέρει γενική επισκόπηση των σημαντικών κανονισμών. Εντός της Ευρωπαϊκής κοινότητας ισχύουν: - ΟΔΗΓΙΑ 1999/92/EC ελάχιστες απαιτήσεις για την βελτίωση της ασφάλειας και την προστασία της υγείας των εργαζομένων από κινδύνους ενδεχομένως από εκρηκτικές ατμόσφαιρες. - EN Ηλεκτρικός εξοπλισμός για πιθανόν εκρηκτικές ατμόσφαιρες- γενικές απαιτήσεις - EN (IEC ) Ηλεκτρικός εξοπλισμός για πιθανόν εκρηκτικές ατμόσφαιρες - τμήμα 14: ηλεκτρικές εγκαταστάσεις σε επικίνδυνες περιοχές (εκτός ορυχείων) - EN (IEC ) Ηλεκτρικός εξοπλισμός για πιθανόν εκρηκτικές ατμόσφαιρες - τμήμα 10: ταξινόμηση των επικίνδυνων περιοχών - DIN EN Εκρηκτικές ατμόσφαιρες - πρόληψη και προστασία από εκρήξεις - τμήμα 1: βασικές έννοιες και μεθοδολογία - Οδηγία 67/548/EEC (οδηγία για ουσίες) Οι εθνικές διατάξεις και κανονισμοί πρέπει να εφαρμόζονται πιστά. Επεξήγηση: À Καλώδιο γείωσης, Â αγώγιμος σωλήνας, Ã αγώγιμος σύνδεσμος από στόμιο σε στόμιο σωλήνα, Ä μηχανισμός άντλησης για ζώνη 0, Å αντιεκρηκτικός κινητήρας πεπιεσμένου αέρα για ζώνη 1, Æ κάνουλα, Ç μονάδα συντήρησης, È σύνδεσμος γης 13

14 GR 6.3 Ταξινόμηση κατά ζώνες των περιοχών με κίνδυνο έκρηξης Ως περιοχές με κίνδυνο έκρηξης ορίζονται οι περιοχές στις οποίες μπορεί να δημιουργηθούν εκρηκτικές ατμόσφαιρες σε επικίνδυνο ποσοστό λόγω των τοπικών συνθηκών και των συνθηκών λειτουργίας. Τέτοιες περιοχές υποδιαιρούνται σε έναν αριθμό ζωνών. Περιοχές στις οποίες υπάρχει κίνδυνος να εκδηλωθούν εκρήξεις λόγω εύφλεκτων αερίων, ατμών ή νεφών ταξινομούνται με τον ακόλουθο τρόπο: α) Ζώνη 0 που περιλαμβάνει περιοχές στις οποίες μια επικίνδυνη εκρηκτική ατμόσφαιρα παραμένει σταθερή για μεγάλο χρονικό διάστημα. β) Ζώνη 1 που περιλαμβάνει περιοχές στις οποίες μια επικίνδυνη εκρηκτική ατμόσφαιρα πρέπει να αναμένεται κατά καιρούς. γ) Ζώνη 2 που περιλαμβάνει περιοχές στις οποίες μια επικίνδυνη εκρηκτική ατμόσφαιρα αναμένεται μόνο σπάνια και για μικρό χρονικό διάστημα. 6.5 Ανιχνευσιμότητα Προϊόντα που κατασκευάζονται από την Lutz- Pumpen για ενδεχομένως ατμόσφαιρες εκρηκτικών υλών, προσδιορίζονται από έναν ατομικό αριθμό σειράς που επιτρέπει σε αυτά να ανιχνευθούν. Αυτός ο αριθμός παρέχει το έτος κατασκευής και το σχέδιο του εξοπλισμού. Αυτό το προϊόν είναι μια συσκευή για τις ενδεχομένως εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Εν προκειμένω και σύμφωνα με EC ATEX 94/9 Οδηγία, μέτρα πρέπει να ληφθούν ώστε να εξασφαλίσουν αύξουσα και φθίνουσα ανιχνευσιμότητα. Το σύστημα ποιότητάς μας, δηλωμένο κατά ATEX, εξασφαλίζει αυτήν την ανιχνευσιμότητα μέχρι το αρχικό σημείο της παράδοσης. Εκτός όπως ειδάλλως συμφωνείται εγγράφως, καθένας που εγγυάται στην επαναπαράδοση του εξοπλισμού ότι αναλαμβάνει να βάλει σε ισχύ ένα σύστημα που επιτρέπει τον εξοπλισμό που δεν πρόκειται να προσαρμοστεί να ανακληθεί εάν είναι απαραίτητο. 6.4 Επεξήγηση της ταξινόμησης των ζωνών όταν χρησιμοποιούνται αντλίες βαρελιών για εύφλεκτα υγρά. - Ζώνη 0 γενικά επικρατεί μέσα στο βαρέλι ή στο δοχείο. - Το όριο μεταξύ της ζώνης 0 και της ζώνης 1 καθορίζεται από τις οπές του βαρελιού ή από το επάνω χείλος του δοχείου. - Χώροι στους οποίους μεταφέρονται υγρά από ένα βαρέλι ή δοχείο σε άλλο ταξινομούνται πάντα σαν ζώνη 1. - Για τις αντλίες βαρελιών και δοχείων αυτό σημαίνει ότι: 1. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μηχανισμοί άντλησης ομάδας ΙΙ, κατηγορίας 1/2 G για την άντληση εύφλεκτων υγρών. Αυτοί οι μηχανισμοί είναι εγκεκριμένοι για χρήση στην ζώνη Ο. 2. Ανεξάρτητα από τον τύπο κατηγορίας προστασίας, αντιεκρηκτικού τύπου κινητήρες δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ζώνη 0. Εξαιρέσεις μπορούν να γίνουν μόνο από τις τοπικές εποπτικές αρχές. 3. Η σειρά των κινητήρων Lutz MD είναι κατάλληλη για εφαρμογή σε ζώνη 1. 14

15 TR İçindekiler 1. Genel Sipariş Kapsamı Motor tipleri Devreye alma Basınçlı hava bağlantısı Pompa borusuna bağlantı Ex-proof ortam kontrolü Kullanım MD-1 tip motorun çalıştırılması MD-2 tip motorun çalıştırılması MD-3 tip motorun çalıştırılması Tamirat Ex- ortamlarda çalışma Potansiyel eşitleme Ex-proof Koruma Kuralları Patlama Tehlikeli Alan Sınıfları Varil pompaları kullanılırken Zon sınıflandırılması ile ilgili tanımlamalar TAKİP EDİLEBİLİRLİK Uygunluk Taahhütnamesi

16 TR Genel Emniyet Bilgileri Kullanıcı, motoru çalıştırmadan önce aşağıdaki talimatları okumalıdır : 1. Motor sadece dikey ve düz konumda çalışabilir. 2. Hava bağlantısını yapmadan önce, motorun kapalı olduğunu kontrol ediniz. 3. Tüm bağlantıların ve fittinglerin tam olarak sıkılması sağlanmalıdır. 4. Motoru pompa borusu olmadan çalıştırmayınız. 5. Motor basılacak sıvının içine daldırılmamalıdır. 6. Çalışma koşullarına bağlı olarak, ses basınç seviyesi 85 db(a) değerini aşabilir. Bu durumda koruma kulaklığı kullanılmalıdır. 7. Tamiratlar sadece imalatçı tarafından yapılmalıdır. Yanıcı/parlayıcı sıvıların sınıflandırılması 67/548/ EEC sayılı Avrupa Topluluğu direktifine göre yapılmaktadır. Bu tür sıvılar transfer edilirken iş güvenliği kuralları ve aşağıdaki hususlara dikkat edilmelidir: 1. Basınçlı hava motorları, Zon 1 alanlarda kullanıldıklarında resmi onay gerektirmeyen, elektrikle çalışmayan cihazlardır. 2. MD1, MD2 ve MD3 basınçlı hava motorları 94/9/EC Grup II, Kategori 2 ye karşılık gelmektedir. 3. Bu nedenle motorlar Kategori 1/2 Lutz varil ve konteyner pompasında kullanılabilir. 4. Uygulama kısıtlamaları pompa borularına bağlıdır. (uygulama detaylarına bakınız) 5. Sadece portatif olarak kullanılabilir. 6. Motor ex-proof pompa borusu ile kullanılmalıdır. 7. Eşpotansiyel kablosu kullanılmalıdır. 8. İletken hortum kullanılmalıdır. 9. Motor varil ya da konteynerin dışında olmalıdır. 10. Çalışma basınç değeri aşılmamalıdır. 11. Pompa ve motor çalışması kontrol edilmelidir. 12. Motor ve pompa bağlantısı motor çalışmazken yapılacaktır. 13. Motoru yanıcı ve parlayıcı gazlar ile kullanmayınız. 14. Tavsiye edilen kullanım periyodu : Rulman ve kanatlar 2000 çalışma saatinden sonra değiştirilmelidir. Yerel emniyetli çalışma ve kaza önleme kurallarına tam olarak uyulmalıdır. 1. Genel Basınçlı hava motorlu varil pompası, sözkonusu uygulamaya uygun bir motor ve pompa borusundan oluşur. MD-1, MD-2 ve MD-3 basınçlı hava motoru uygulamalarının patlayıcı ortamlarda yanıcı sıvıların transferi kategori 1/2 G onaylı pompa ile kullanılmasına izin verilmektedir. Lutz paslanmaz çelik (SS ) ve Hastelloy C (HC) pompa boruları bu özelliği haizdir. 1.1 Sipariş Kapsamı Teslim aldığınız ekipmanların siparişiniz ile uygunluğunu kontrol ediniz. 2. Motor tipleri Basınçlı hava motorları, Zon 1 alanlarda kullanıldıklarında resmi onay gerektirmeyen, elektrikle çalışmayan cihazlardır. MD1 (resim 1) ve MD2 (resim 2) basınçlı hava motoru EN (elektrikli aletler için) uygun üretilmiş olup IIA ve IIB patlama grubu ve T1 den T4 e kadar sıcaklık sınıfına haiz sıvı transferi için uygundur. Ayrıca, MD-3 (resim 3) tip basınçlı hava motoru, EN e uygun alev korumalı muhafazaya sahip olup, Ex d II C T6 koruma şartlarını sağlamaktadır. Bu motor da sadece taşınabilir kaplardan yanıcı-parlayıcı akışkanların transferi için kullanılabilir. Tip MD-1 MD-2 MD-3 Güç 400 W Max. Çalışma Basıncı 6 bar Hava tüketimi 2) 0,88 Nm³/min Patlama grubu 1) IIA, IIB IIA, IIB, IIC Sıcaklık sınıfı 1) T4 T6 Ses basınç seviyesi 3) 85 db(a) 78 db(a) Ağırlık 1.1 kg 1.5 kg 2.1 kg Sipariş No ) Varil pompaları IIA ve IIB patlama grupları ile T4 sıcaklık sınıfı için onaylıdır. Bu nedenle, motor/pompa borusu kombinasyonu da bu grup ve sınıflara göre onaya sahip olur. 2) Standart şartlar 3) 6 bar basınçta tam yükle çalışan pompada ölçülmüştür. Çalışma sırasında motoru tutan operatör titreşim hissedecektir. Üst kaburgalara etkiyen ivme değeri 2,5 m/s² den azdır. 16

17 TR 3. Devreye alma 3.1 Basınçlı hava bağlantısı Pompanın Işlevi ve çalışma ömrü önemli oranda basınçlı havanın durumuna ve basıncına bağlıdır. Havada bulunan aşırı nem ve pislik motoru bozacaktır. Basınçlı havada yüksek oranda bulunacak nem motorda hafif bir pas birikimine ve çıkış susturucusunda buzlanmaya neden olacaktır. Bu nedenle, basınçlı hava motorunu çalıştırmadan önce, aşağıda hususlara dikkat edilmelidir : Ana hava hattına (6) akış yönünde en az %1 oranında eğim verilerek kondensatın en alçak noktaya yerleştirilecek bir vanadan (7) manüel ya da otomatik olarak dreyni sağlanabilir. Ana hattın (6) yatay olması durumunda branşmanlar (5) yukarıya bakacak şekilde- dikey ana hat olması durumunda ise en alçak noktaya gelmeyecek şekilde bağlanmalıdır. Bu şekilde, ana hatta toplanacak kondensatın branşmanlara girmesi önlenir. Hava filtresi (3a) ve yağlayıcısı (3b) içeren bakım ünitelerini kullanın. Şartlandırıcı en az 1/4 dişli bağlantıyla motora (1) mümkün olduğunca yakın yerleştirilmelidir. Yağlayıcıda (3b) mm2/s viskoziteli yüksek performans makina yağı kullanılmalıdır. Yağ tüketim miktarı asgari 1 damla/dak olmalıdır. Hava filtresinin (3a) periyodik olarak bakımı yapılarak biriken kondensatın tahliyesi ve filtrenin temizliği sağlanmalıdır. Basınçlı hava motoru maksimum performansına 6 bar (85 psi) değerinde ulaşacaktır. Sistemde basıncın 6 bar değerini aşması halinde bir basınç regülatörü (3c) kullanılmalıdır. Basınç regülatörünün ayarı pompa çalışıyorken yapılmalıdır. Basınç kayıplarını asgariye indirmek için şartlandırıcı ve motor arasında 8-9 mm iç çapı olan bir hava hortumu (2) kullanılmalıdır. 17

18 TR 3.2 Pompa borusuna bağlantı Motor pompa borusuna, motor mili (resim 4 - poz.1) pompa borusundaki kapline (resim 4 - poz.2) tam oturacak şekilde monte edilmelidir. Motor ve pompa borusu bağlantı volanı (sağa vidalı) aracılığıyla birbirlerine sabitlenir. 3.3 Ex-proof ortam kontrolü Yanıcı-parlayıcı maddelerin transferinde ya da ex- ortamlarda pompayı çalıştırmadan önce aşağıdaki hususlar kontrol edilmelidir (resim 5): 1. Pompa motoru ex-proof mu? 2. Pompa borusu ex-proof mu? 3. Potansiyel eşitleme kabloları bağlı mı? 4. İletken hortum/hortum bağlantıları kullanılıyor mu? 4. Kullanım Tehlikeli bir alanda çalışırken, pompa sürekli kontrol altında tutulmalıdır! 5. Tamirat Eğer basınçlı hava motoru vermesi gereken kapasiteyi sağlamıyorsa, aşağıdaki olası nedenleri araştırınız : a) Hava basıncı yeterli mi (6 bar/85 psi)? b) Hava basıncı sabit mi değişken mi? c) Şartlandırıcıdaki filtre temiz mi? d) Yağlayıcı düzgün çalışıyor mu? e) Şartlandırıcı ve motor arasında hava kaçağı var mı? f) Hava çıkış susturucusunun tıkanmasından ötürü hava çıkışı zorlanıyor mu? Eğer yukarıdaki nedenlerin hiçbiri geçerli değilse, motor tamir edilmelidir. Tamirat sadece imalatçı ya da yetkili temsilcisi tarafından yapılabilir. Tamiratta sadece orijinal LUTZ parçaları kullanılmalıdır. 4.1 MD-1 tip motorun çalıştırılması Pompayı çalıştırma ve durdurma için, motor ya da hava hattı üzerinde mutlaka bir vana kullanılmalıdır. Manüel kontrol için küresel valf (Lutz aksesuarı) kullanınız. Bu şekilde, motor hızı valfi kontrol etmek suretiyle ayarlanabilir. 4.2 MD-2 tip motorun çalıştırılması Motor tetiğe (resim 6, poz. 1) basılması ile çalışır. Tetiğin nötr konumla duruş konumu arasındaki pozisyonu değiştirilerek hız ayarlanabilir. Tetik üst stop noktasında mandal (resim 6 poz. 2) yardımıyla sabitlenebilir. 4.3 MD-3 tip motorun çalıştırılması Motor düğmeye basılarak çalıştırılır (resim 7). 18

19 TR 6. Ex- ortamlarda çalışma 6.1 Potansiyel eşitleme Pompa çalıştırılmadan önce, pompa, boşaltılacak kap ve doldurulacak kap arasında eşpotansiyel bağlantısı yapılmalıdır. Pompa ve boşaltılacak kap arasındaki potansiyel parça no lu kablonun bağlanması ile eşitlenir. İletkenliği arttırmak için bağlantı noktalarındaki boya ve pislikler temizlenmelidir. Boş ve dolu kaplar arasındaki iletkenlik bağlantısı iletken bir ortak zemin (örn. iletken zemin ızgaraları) aracılığıyla sağlanabilir. Eşpotansiyel kablosu ile kapların topraklaması yapılmalıdır. Kaplar ve zemin arasındaki geçiş de iletken olmalıdır. Açıklama : À eşpotansiyel bağlantı kablosu, Â iletken hortum, Ã hortum ve hortum bağlantısı arasında iletken bağlantı, Ä Zon 0 pompa borusu, Å Zon 1 ex-proof basınçlı hava motoru, Æ dolum tabancası, Ç şartlandırıcı, È topraklama çubuğu 6.2 Ex-proof Koruma Kuralları Tehlikeli ortamlarda kullanılan ekipmanlar ile ilgili operatörlerin dikkat etmesi gereken bazı yönetmelikler mevcuttur. Aşağıda, bellibaşlı yönetmelikler listelenmiştir. Avrupa Topluluğu dahilinde geçerli olan yönetmelikler: /92/EC, patlama tehlikesi yaratan ortamlarda çalışanların sağlık şartlarını koruma ve emniyetlerini sağlamak için gerekli asgari şartlar ile ilgili yönetmelik - EN Patlama tehlikesi olan ortamlar için elektrikli aletler- genel şartlar - EN (IEC ) Patlama tehlikesi olan ortamlar için elektrikli aletler- kısım 14 : tehlikeli alanlarda elektrik tesisatı (madenler hariç) - EN (IEC ) Patlama tehlikesi olan ortamlar için elektrikli aletler- kısım 10 : tehlikeli alanların sınıflandırılması - DIN EN Patlama tehlikesi olan ortamlar- patlama önleme ve korunma- kısım 1: temel hususlar ve metodoloji - Direktif 67/548/EEC (maddeler ile ilgili direktif) Ayrıca, yerel yasa ve yönetmeliklere uyulmalıdır. 19

20 TR 6.3 Patlama Tehlikeli Alan Sınıfları Patlama tehlikeli alanlar, ortam ve çalışma şartlarını tehlikeye sokabilecek potansiyelde patlayıcı atmosfer oluşan alanlar olarak tanımlanabilir. Bu alanlar birkaç alt bölüme (zon) ayrılmıştır. Yanıcı-parlayıcı gazlar, buharlar ve sise bağlı patlamaların oluşabileceği alanlar aşağıda sınıflandırılmıştır : a) Zon 0: tehlikeli bir patlayıcı atmosferin sürekli ya da uzun bir süre bulunduğu alanlar b) Zon 1 : tehlikeli bir patlayıcı atmosferin arada sırada bulunduğu alanlar c) Zon 2 : tehlikeli bir patlayıcı atmosferin nadiren ve kısa süreli bulunduğu alanlar 6.4 Varil pompaları kullanılırken Zon sınıflandırılması ile ilgili tanımlamalar - Zon 0 genellikle varil ya da konteynerin içine karşılık gelir. - Zon 0 ve Zon 1 arasındaki sınır varilin ya da konteynerin üst kenarıdır. - Bir kaptan diğerine akışkan transferinin yapıldığı ortamlar daima Zon 1 olarak sınıflandırılır. - Varil ve konteyner pompaları için bunun anlamı: 1. Yanıcı-parlayıcı sıvıların transferinde sadece Grup II, kategori 1/2 G ye uygun pompa boruları kullanılabilir. Bu borular Zon 0 ortamda kullanım şartlarını sağlamaktadır. 2. Koruma sınıfı ne olursa olsun, ex-proof motorlar Zon 0 alanda kullanılamaz. İstisnalar sadece yerel yetkililer tarafından yapılabilir. 3. MD serisi Lutz motorları Zone1 alanlarda kullanıma uygundur. 6.5 TAKİP EDİLEBİLİRLİK Yanıcı-Parlayıcı ortamlar için imal edilen Lutz ürünlerinin her birinin geriye dönük takip edilebilmelerini sağlayan bağımsız bir parti numarası bulunmaktadır. Bu numara ürünün imal yılını ve ekipmanın dizayn özelliklerini belirtmektedir. Bu ürün patlama potansiyeli olan ortamlar için imal edilmiştir. Bu nedenle ve EC ATEX 94/9 direktiflerine uygun olarak, geriye ve ileriye dönük takip edilebilirlik için gerekli önlemler alınmalıdır. ATEX onaylı kalite sistemimiz, ürünü teslim ettiğimiz noktaya kadar bu takibi yapabilmemizi sağlamaktadır. Aksi yazılı olarak belirtilmedikçe, bu ürünü başkalarına satan kimseler uygun olmayan ekipmanların geri dönüşünü sağlayacak bir sistemi oluşturmak zorundadır. 20

21 Lutz - Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim Declaración de conformidad Declaramos que el diseño y construcción de la siguiente máquina en las versiones comercializadas por nosotros, cumple totalmente las normas relevantes en cuanto a seguridad e higiene especificadas en las directivas de la CE que aparecen a continuación. Esta declaración cesa de ser valida si la maquinaria está modificada de cualquier modo sin consulta previa con nosotros. La máquina no puede ser puesta en servicio hasta que se establezca que la máquina completa (motor + bomba) cumple las provisiones de la directiva de la CE sobre maquinaria y sus standards aplicables. La máquina completa cumple las provisiones de la directiva de la CE sobre maquinaria cuando se utilizan cuerpos de bomba fabricados por Lutz - Pumpen GmbH. Tipo de maquina: Motor para accionar bombas de bidón Modelos: MD-1 MD-2 MD-3 Directivas CE: Directiva CE para maquinaria y sistémas de protección a disposición cumpliendo los provisiones de uso en posibles peligros de explosión (94/9/CE) Directiva CE sobre maquinaria (98/37/CE) Número de registro PTB: Physikalisch-Technische Bundesanstalt 0102, Bundesallee 100, Braunschweig, PTB 03 ATEX D039 Identificación: II 2G Standards armonizados aplicables, en particular EN ISO EN EN ISO EN EN 983 Uygunluk Taahhütnamesi Aşağıda belirtili makinaların ve tarafımızdan pazarlanan versiyonlarının dizayn ve imalatlarının ilgili Avrupa Topluluğu (EC) Yönetmeliklerinde belirtili temel güvenlik ve sağlık şartlarına tam olarak uygunluğunu taahhüt ederiz. Bu taahhüt, makina üzerinde önceden onayımızı almadan değişiklik yapılması halinde geçerli değildir. Makinanın komple olarak (pompa ve motor), Avrupa Topluluğu nun makina yönetmeliklerine ve ilgili standartlara tam uygunluğu sağlanmadan devreye alınmaması gereklidir. Komple makina, Lutz-Pumpen GmbH firması tarafından imal edilen pompa boruları kullanıldığında, Avrupa Topluluğunun makinalarla ilgili yönetmeliklerine uygundur. Cihaz Tipi: Varil ve konteyner pompaları için motor Modeller: MD-1 MD-2 MD-3 Avrupa Birliği Yönetmelikleri : Patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanılan ekipmanlar ve koruma sistemleri (94/9/EC) EC makina yönetmelikleri (98/37/EC) PTB- kayıtlı numara: Physikalisch-Technische Bundesanstalt 0102, Bundesallee 100, Braunschweig, PTB 03 ATEX D039 Kimlik: II 2G İlgili Eşuyumlu Avrupa Birliği Standartları : EN ISO EN EN ISO EN EN 983 Δήλωση συμμόρφωσης Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι ο σχεδιασμός και η κατασκευή του παρακάτω μηχανήματος σε όλες τις εκδόσεις του, είναι πλήρως συμμορφωμένα με τα αιτήματα ασφαλείας και υγείας που ορίζονται από τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Αυτή η δήλωση παύει να ισχύει εάν το μηχάνημα τροποποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο χωρίς την επιβεβαίωσή μας. Το μηχάνημα δεν πρέπει να πηγαίνει για επισκευή μέχρι να εξακριβωθεί ότι το μηχάνημα (αντλία και κινητήρας) έχει πλήρη συμμόρφωση με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας περί μηχανών. Το ολοκληρωμένο μηχάνημα έχει πλήρη συμμόρφωση με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας περί μηχανών όταν οι μηχανισμοί άντλησης που είναι κατασκευασμένοι από την Lutz-Pumpen GmbH χρησιμοποιούνται. Τύπος συσκευής: Κινητήρας για την οδήγηση αντλιών βαρελιών και δοχείων. Τύποι: MD-1 MD-2 MD-3 EC Οδηγίες: Εξοπλισμός για συστήματα προστασίας προορισμένα για χρήση σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες (94/9/EC) EC Οδηγία περί μηχανών (98/37/EC) PTB-Αριθμός καταχώρησης: Physikalisch-Technische Bundesanstalt 0102, Bundesallee 100, Braunschweig, PTB 03 ATEX D039 Identification: II 2G Εναρμονισμένα πρότυπα συμμόρφωσης, συγκεκριμένα: EN ISO EN EN ISO EN EN 983 Wertheim Jürgen Lutz, Director general, Γενικός διευθυντής, Genel Müdür

22 22 E GR TR

23 E GR TR 23

24 Lutz - Pumpen GmbH Erlenstraße 5-7 D Wertheim Tel. (93 42) Fax (93 42) info@lutz-pumpen.de Sujeto a cambios tecnicos. 05/07 Υπόκεινται σε τεχνικές αλλαγές. Değişiklik hakkı saklıdır. Best.-Nr Printed in Germany / Dru.

ES Manual de Instrucciones 3 8

ES Manual de Instrucciones 3 8 ES ES Manual de Instrucciones 3 8 Motor ME II PT GR TR Manual de Instruções 9 14 Motor ME II Οδηγίες λειτουργίας 15 20 ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΜΕ ΙΙ 21 26 MOTOR Leanse estas instrucciones antes de la puesta en marcha.

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

ES Manual de Instrucciones 3 6

ES Manual de Instrucciones 3 6 ES ES Manual de Instrucciones 3 6 motores universales Ma II / MI 4 PT GR TR Manual de Instruções 7 10 Motores Universais Ma II / MI 4 Οδηγίες λειτουργίας 11 14 ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΙ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ma II / MI 4 15 18

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

GR Οδηγίες λειτουργίας 2 10

GR Οδηγίες λειτουργίας 2 10 GR Οδηγίες λειτουργίας 2 10 ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΡΟΗΣ TR AdBlue Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν την αρχική εκκίνηση! Να διατηρείτε για μελλοντική χρήση. 2 GR Πίνακας περιεχομένων 1. Κατάλληλη χρήση... 4 2. Συσκευασία

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙ ΑΝΤΙΕΚΡΗΚΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

ΠΕΡΙ ΑΝΤΙΕΚΡΗΚΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙ ΑΝΤΙΕΚΡΗΚΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ 50 χρόνια τεχνολογία Lutz Ο Οίκος Lutz Γερµανίας ειδικεύεται στην ασφάλεια των εργαζοµένων, των επιχειρήσεων και του περιβάλλοντος αφού µε την χρήση των ειδικών αντλιών για

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado este Kit. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

FILTRO DE RED METÁLICA

FILTRO DE RED METÁLICA FILTRO DE RED METÁLICA Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado el accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y a REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΟΣ ΣΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ (ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ) ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

ΟΔΗΓΟΣ ΣΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ (ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ) ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΟΔΗΓΟΣ ΣΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ (ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ) ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ 1. Εισαγωγή Εκρηκτικό περιβάλλον υπάρχει όπου υπάρχει κίνδυνος δημιουργίας έκρηξης λόγω μείγματος εύφλεκτου αερίου, ατμού ή

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual se va a instalar este accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y

Διαβάστε περισσότερα

MY1100 Αεροσυμπιεστής. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

MY1100 Αεροσυμπιεστής.   Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης MY1100 Αεροσυμπιεστής Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης και ασφάλειας πριν την λειτουργία του μηχανήματος. 2 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

My1000 ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ ΛΑΔΙΟΥ 100L 3HP ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

My1000 ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ ΛΑΔΙΟΥ 100L 3HP ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ.   Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης My1000 ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ ΛΑΔΙΟΥ 100L 3HP ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Οδηγίες χρήσης για κομπρεσέρ αέρος MY1000 / MY2000 1. Τεχνικά χαρακτηριστικά DIRECT DRIVEN COMPRESSOR

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 40

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 40 Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 40 Σχεδιασμός Μονάδα άντλησης ακαθάρτων υδάτων (υπέργεια εγκατάσταση) Εφαρμογές Μονάδα άντλησης λυμάτων για την αυτόματη αποστράγγιση ντους, νιπτήρων,

Διαβάστε περισσότερα

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece PLEGADORA SERIE PSE AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO La plegadora de la serie PSE, le ofrece una gran variedad de modelos, que comprende

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS GPC, GMC and GSC Series CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS Series GPC, GMC y GSC Key Example / Ejemplo de nomenclatura de modelos GP Direct Drive 900/100 rpm / Transmisión

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

Συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης

Συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης Σχέδιο εγκατάστασης Συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης PG 8582 CD PG 8583 CD M. Nr. 10 399 100 el GR Υποδείξεις εγκατάστασης ιαβάστε και λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης και το εγχειρίδιο του Service

Διαβάστε περισσότερα

Προϊόντουοποίουηκυκλοφορίαέχειδιακοπεί

Προϊόντουοποίουηκυκλοφορίαέχειδιακοπεί Ειδικές Οδηγίες Ασφαλείας Σύστημα Μέτρησης Δεξαμενής Ειδικές Οδηγίες Ασφαλείας ATEX Προϊόντουοποίουηκυκλοφορίαέχειδιακοπεί www.rosemount-tg.com Ειδικές Οδηγίες Ασφαλείας Rosemount TankRadar REX Περιεχόμενα

Διαβάστε περισσότερα

Ρυθμιστής πίεσης τύπου για αυξημένη παροχή αέρα. Eικ. 1: Ρυθμιστής πίεσης τύπου Οδηγίες τοποθέτησης και λειτουργίας EB EL

Ρυθμιστής πίεσης τύπου για αυξημένη παροχή αέρα. Eικ. 1: Ρυθμιστής πίεσης τύπου Οδηγίες τοποθέτησης και λειτουργίας EB EL Ρυθμιστής πίεσης τύπου 4708-45 για αυξημένη παροχή αέρα Eικ. 1: Ρυθμιστής πίεσης τύπου 4708-45 Οδηγίες τοποθέτησης και λειτουργίας EB 8546-1 EL Έκδοση March 2010 Προσδιορισμός των λεκτικών συμβόλων που

Διαβάστε περισσότερα

SP2000. Art Nr.: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

SP2000. Art Nr.: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης SP2000 Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Art Nr.: 014898 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ SP2000 Παρακαλώ κρατήστε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος και διαβάστε τις πριν από

Διαβάστε περισσότερα

Υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης υγρών / ξηρών ρύπων

Υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης υγρών / ξηρών ρύπων Υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης υγρών / ξηρών ρύπων Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες υποδείξεις

Διαβάστε περισσότερα

BID3333 SET Angle grinder Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual www.bormanntools.com Πληροφορίες ασφαλείας Το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς ασφαλείας των ηλεκτρικών εργαλείων.

Διαβάστε περισσότερα

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: CLVC-1225SW ΙΣΧΥΣ: 1200 W

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: CLVC-1225SW ΙΣΧΥΣ: 1200 W www.colorato.net ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: CLVC-1225SW ΙΣΧΥΣ: 1200 W Η συσκευή προορίζεται για μάζεμα μόνο κρύας/ξερής στάχτης. Προσοχή: Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση και τη χρήση 1

Διαβάστε περισσότερα

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Tema: Enerxía 01/0/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Nome: 1. Unha caixa de 150 kg descende dende o repouso por un plano inclinado por acción do seu peso. Se a compoñente tanxencial do peso é de 735

Διαβάστε περισσότερα

Πιστοποίηση ATEX και IECEx Εγχειρίδιο για μηχανήματα αναρρόφησης κεντρικοποιημένα συστήματα αναρρόφησης εγκαταστάσεις εξαγωγής σκόνης

Πιστοποίηση ATEX και IECEx Εγχειρίδιο για μηχανήματα αναρρόφησης κεντρικοποιημένα συστήματα αναρρόφησης εγκαταστάσεις εξαγωγής σκόνης Πιστοποίηση ATEX και IECEx Εγχειρίδιο για μηχανήματα αναρρόφησης κεντρικοποιημένα συστήματα αναρρόφησης εγκαταστάσεις εξαγωγής σκόνης Κλειδί: Πρόσθετες οδηγίες για το χειριστή - Συμπλήρωμα του εγχειριδίου

Διαβάστε περισσότερα

Dell PowerEdge T20 Οδηγός «Τα πρώτα βήματα»

Dell PowerEdge T20 Οδηγός «Τα πρώτα βήματα» Dell PowerEdge T20 Οδηγός «Τα πρώτα βήματα» Μοντέλο σύμφωνα με τους κανονισμούς: D13M Τύπος σύμφωνα με τους κανονισμούς: D13M001 Σημειώσεις, ειδοποιήσεις και προσοχές ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ υποδεικνύει σημαντικές

Διαβάστε περισσότερα

ES2300 Τροχιστικό αλυσίδας Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

ES2300 Τροχιστικό αλυσίδας   Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ES2300 Τροχιστικό αλυσίδας Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Περιεχόμενα 1. Περιγραφή μηχανήματος 2. Τεχνικά χαρακτηριστικά 3. Οδηγίες ασφαλείας 4. Συναρμολόγηση 5. Συναρμολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

Σκούπες ξηρής και υγρής αναρρόφησης NT 45/1 Tact

Σκούπες ξηρής και υγρής αναρρόφησης NT 45/1 Tact Σκούπες ξηρής και υγρής αναρρόφησης NT 45/1 Tact H NT 45/1 Τact είναι μια εύχρηστη και ισχυρή μηχανή ξηρής & υγρής αναρρόφησης για επαγγελματικές εφαρμογές. Είναι εξοπλισμένη με το καινοτόμο, κατοχυρωμένο

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Drain MTS 40/31 (3~400 V)

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Drain MTS 40/31 (3~400 V) Φύλλο στοιχείων: Wilo-Drain MTS 40/31 (3~400 V) Καμπύλη Wilo-Drain MTS 40-50 Hz - 2900 1/min Συγκρότημα Μέγιστο ύψος άντλησης H max 31 m Μέγιστη ποσότητα άντλησης Q max 14 m 3 /h Βέλτιστο μανομετρικό ύψος

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ. του. κατ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ).../... της Επιτροπής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ. του. κατ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ).../... της Επιτροπής ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ Βρυξέλλες, 12.2.2018 C(2018) 721 final ANNEXES 1 to 2 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ του κατ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ).../... της Επιτροπής για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 167/2013 του

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 32

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 32 Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 32 Σχεδιασμός Μονάδα άντλησης λυμάτων (υπέργεια εγκατάσταση) Εφαρμογές Μονάδα άντλησης λυμάτων για την αυτόματη αποστράγγιση ντους, νιπτήρων, πλυντηρίων

Διαβάστε περισσότερα

Γρασαδόροι πεπιεσμένου αέρα

Γρασαδόροι πεπιεσμένου αέρα Γρασαδόροι πεπιεσμένου αέρα Οδηγίες Χρήσης Περιεχόμενα: 1. Γενικά στοιχεία 1.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό 1.2 Δομή και περιγραφή λειτουργίας 1.3 Τεχνικά στοιχεία 1.4 Πεδίο χρήσης 2. Γενικές υποδείξεις

Διαβάστε περισσότερα

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu AC 250 Απορροφητήρας Campana extractora Exaustor Davlumbaz el Σελίδα 3 es Página 8 pt Página 14

Διαβάστε περισσότερα

BBC9000 Εκκινητής & Power Bank. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

BBC9000 Εκκινητής & Power Bank. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης BBC9000 Εκκινητής & Power Bank Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Art Nr: 015550 WWW.BORMANNTOOLS.COM Οδηγίες χρήσης για εκκινητή & powerbank Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG el - GR

ΣΧΕΔΙΟ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG el - GR ΣΧΕΔΙΟ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG 8133 Διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης καθώς και το εγχειρίδιο του service, πριν από την τοποθέτηση - σύνδεση - αρχική λειτουργία. Έτσι προστατεύετε τον

Διαβάστε περισσότερα

Wilo IP-Z.. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Wilo IP-Z.. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo IP-Z.. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 1 Περιεχόμενα 1 Γενικά 4 1.1 Σκοπός χρήσης 4 1.2 Τεχνικά στοιχεία 4 2 Aσφάλεια 4 2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες λειτουργίας 4 2.2 Εξειδικευμένο

Διαβάστε περισσότερα

NS2625 Ψεκαστήρας Πλάτης. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

NS2625 Ψεκαστήρας Πλάτης. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης NS2625 Ψεκαστήρας Πλάτης Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Art Nr: 010302 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: 1. Ελέγξτε την πηγή τροφοδοσίας. 2. Στερεώστε ένα σωλήνα εξόδου υψηλής πίεσης.

Διαβάστε περισσότερα

PRUEBA INICIAL DE CLASIFICACIÓN CURSO Documento para adjuntar a la Solicitud de plaza

PRUEBA INICIAL DE CLASIFICACIÓN CURSO Documento para adjuntar a la Solicitud de plaza PRUEBA INICIAL DE CLASIFICACIÓN CURSO 2017-18 Documento para adjuntar a la Solicitud de plaza Yo con DNI, número de teléfono y dirección de correo electrónico, solicitante del idioma, nivel, declaro bajo

Διαβάστε περισσότερα

A402 D. Γρασσαδορο δυο Χεριων

A402 D. Γρασσαδορο δυο Χεριων 82 437 938 A402 D Γρασσαδορο δυο Χεριων GR Οδηγίες Χρήσης Γρασσαδορο δυο Χεριων ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Γενικές λεπτομέρειες 3 1.1 Προτινόμενη χρήση 3 1.2 Δομή και περιγραφή λειτουργίας 3 1.3 Περιοχές εφαρμογής

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift XS-F

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift XS-F Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift XS-F H[m] 5 Wilo-DrainLift XS-F 4 0 0 4 5 6 7 8 Q[m³/h] Σχεδιασμός Μικρή μονάδα άντλησης λυμάτων (επιτοίχια εγκατάσταση) Εφαρμογές Έτοιμη για σύνδεση μονάδα

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD E Instrucciones de instalación y funcionamiento GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 2 090 721-Ed.01 / 2008-08-Locatech Fig. 1a:

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Διόρθωση. Ρυθμιζόμενοι μειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία VARIMOT και παρελκόμενα * _0119*

Διόρθωση. Ρυθμιζόμενοι μειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία VARIMOT και παρελκόμενα * _0119* Συστήματα κίνησης \ Αυτόματα συστήματα κίνησης \ Ενσωμάτωση συστήματος \ Υπηρεσίες *25937278_0119* Διόρθωση Ρυθμιζόμενοι μειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία VARIMOT και παρελκόμενα Έκδοση 01/2019 25937278/EL

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

Ηλεκτρική σκούπα για υγρό/στεγνο καθάρισμα και στάχτες DAMC-4343

Ηλεκτρική σκούπα για υγρό/στεγνο καθάρισμα και στάχτες DAMC-4343 Ηλεκτρική σκούπα για υγρό/στεγνο καθάρισμα και στάχτες DAMC-4343 1 Προσοχή: Πριν από το καθάρισμα ή τη συντήρηση της συσκευής, πρέπει να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα. Προσοχή: Πριν από τη συναρμολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Drain LP 40. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Wilo-Drain LP 40. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Drain LP 40 GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 1 Περιεχόμενα 1 Γενικά 3 1.1 Χρήσεις 3 1.2 Στοιχεία για το προϊόν 3 1.2.1 Κωδικοποίηση τύπου 3 1.2.2 Σύνδεση και στοιχεία απόδοσης 4 1.2.3 Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

CR 1100, CR 1200, CR 1400

CR 1100, CR 1200, CR 1400 CR 1100, CR 1200, CR 1400 Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης Obsolete Nilfisk MODELS 56304009, 56304010, 56304011, 56304012, 56304013, 56304014, 56304015, 56304016,

Διαβάστε περισσότερα

NT 611 Eco K. Ενσωματωμένη αντλία ακάθαρτου νερού

NT 611 Eco K. Ενσωματωμένη αντλία ακάθαρτου νερού Σκούπα υγρής-ξηρής αναρρόφησης με ένα μοτέρ για επαγγελματική χρήση με χωρητικότητα κάδου 55 l, για όλες τις εφαρμογές στη βιομηχανία, στο εμπόριο και στον καθαρισμό κτιρίων. 1 Ενσωματωμένη αντλία ακάθαρτου

Διαβάστε περισσότερα

BID3333 set Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual 1. Κατάλληλη χρήση Το εργαλείο αυτό είναι σχεδιασμένο για χρήση ως τρυπάνι σε μπετό, πέτρα, ξύλο, μέταλλο και πλαστικό. Ο κατασκευαστής

Διαβάστε περισσότερα

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Οδηγίες εγκατάστασης 818622-00. Vaposcope Δείκτης Ροής

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Οδηγίες εγκατάστασης 818622-00. Vaposcope Δείκτης Ροής GESTRA Steam Systems VK 14 VK 16 Οδηγίες εγκατάστασης 818622-00 Vaposcope Δείκτης Ροής VK 14, VK 16 Περιεχόμενα Σημαντικές σημειώσεις Σελίδα Χρήση για τον προβλεπόμενο σκοπό...4 Σημείωση ασφαλείας...4

Διαβάστε περισσότερα

1964-P-2001 1964-P-2000

1964-P-2001 1964-P-2000 1964-P-2001 1964-P-2000 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Οδηγίες Εγκατάστασης Μονάδας Τοίχου Keeler Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν σας

Διαβάστε περισσότερα

Vibranivo. Σειρά VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN Οδηγίες λειτουργίας

Vibranivo. Σειρά VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN Οδηγίες λειτουργίας Vibranivo Σειρά VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Οδηγίες λειτουργίας 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de

Διαβάστε περισσότερα

ULTIMATE 820 QG. Instruction manual. Manual de instrucciones. Manuel d instructions Manual do operador. Libretto d instruzioni

ULTIMATE 820 QG. Instruction manual. Manual de instrucciones. Manuel d instructions Manual do operador. Libretto d instruzioni ULTIMATE 820 QG ES FR PT Manual de instrucciones Manuel d instructions Manual do operador EN IT GR Instruction manual Libretto d instruzioni Español ÍNDICE 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones de

Διαβάστε περισσότερα

BEST 524 QG. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

BEST 524 QG. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador BEST 524 QG EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones de seguridad

Διαβάστε περισσότερα

Высокоэффективные настенные газовые котлы

Высокоэффективные настенные газовые котлы es ru el GR Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual de uso para el usuario y el instalador Высокоэффективные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Υψηλής απόδοσης λέβητες

Διαβάστε περισσότερα

BPA electric hoist Ηλεκτρικό Παλάγκο. GR FR EN DE ES IT Owner s manual.

BPA electric hoist Ηλεκτρικό Παλάγκο. GR FR EN DE ES IT Owner s manual. BPA electric hoist Ηλεκτρικό Παλάγκο GR FR EN DE ES IT Owner s manual Διάφορες εφαρμογές του ηλεκτρικού παλάγκου 2 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΑΛΑΓΚΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ. Πριν χρησιμοποιήσετε το παλάγκο (αναβατόριο), διαβάστε

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΕΡΟΨΥΚΤΟΥ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΟΠΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ 13/2018)

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΕΡΟΨΥΚΤΟΥ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΟΠΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ 13/2018) ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΕΡΟΨΥΚΤΟΥ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΟΠΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ 13/2018) 1. ΓΕΝΙΚΑ Ο Διαγωνισμός αφορά την προμήθεια και εγκατάσταση αερόψυκτου ψυκτικού συγκροτήματος για την κάλυψη των

Διαβάστε περισσότερα

SET 752 G. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

SET 752 G. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador SET 752 G EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones

Διαβάστε περισσότερα

Φόρμες παραγγελίας για ηλεκτρομειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία * _0817*

Φόρμες παραγγελίας για ηλεκτρομειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία * _0817* Συστήματα κίνησης \ Αυτόματα συστήματα κίνησης \ Ενσωμάτωση συστήματος \ Υπηρεσίες *23511443_0817* Φόρμες παραγγελίας για ηλεκτρομειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία Έκδοση 08/2017 23511443/EL SEW-EURODRIVE

Διαβάστε περισσότερα

Σχέδιο εγκατάστασης PG 8581 PG Materialnummer Änderungsstand / Version 00 GR

Σχέδιο εγκατάστασης PG 8581 PG Materialnummer Änderungsstand / Version 00 GR Σχέδιο εγκατάστασης PG 8581 PG 8583 Materialnummer 10 399 090 Änderungsstand / Version 00 GR Έντυπο τεχνικών προδιαγραφών Συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης PG 8581-8583 Επεξήγηση: Τα σύμβολα που βρίσκονται

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: CLVC-12S ΙΣΧΥΣ: 1200 W ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: CLVC-12S ΙΣΧΥΣ: 1200 W ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: CLVC-12S ΙΣΧΥΣ: 1200 W www.colorato.net ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΣΚΟΥΠΑ ΑΠΟΡΡΟΦΑ ΜΟΝΟ ΚΡΥΕΣ ΣΤΑΧΤΕΣ! Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν τη χρήση και διατηρείστε

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

NT 611 Eco K. Ενσωματωμένη αντλία ακάθαρτου νερού

NT 611 Eco K. Ενσωματωμένη αντλία ακάθαρτου νερού Σκούπα υγρής-ξηρής αναρρόφησης με ένα μοτέρ για επαγγελματική χρήση με χωρητικότητα κάδου 55 l, για όλες τις εφαρμογές στη βιομηχανία, στο εμπόριο και στον καθαρισμό κτιρίων. 1 Ενσωματωμένη αντλία ακάθαρτου

Διαβάστε περισσότερα

ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ FRAL DRY-MEC 16lt

ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ FRAL DRY-MEC 16lt ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ FRAL DRY-MEC 16lt ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ/ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ... 0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ... 1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ... 2 ΜΟΝΙΜΗ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗ...3 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ 4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic Línea: onexiones léctricas lindadas Multipolar Logic aracterísticas enerales La línea Multipolar Logic se produce para atender todos los casos en donde son necesarias conexiones de maniobra y/o potencia,

Διαβάστε περισσότερα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS 1. La ecuación hipergeométrica x R y α, β, γ parámetros reales. x(1 x)y + [γ (α + β + 1)x]y αβy 0 (1.1) Dividiendo en (1.1) por x(1 x) obtenemos (x 0, x 1) y + γ (α

Διαβάστε περισσότερα

FM1100 FM2000 FM3000 Μύλος Ζωοτροφών

FM1100 FM2000 FM3000 Μύλος Ζωοτροφών FM1100 FM2000 FM3000 Μύλος Ζωοτροφών Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual Οδηγίες χρήσης για μύλο ζωοτροφών Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης. Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί

Διαβάστε περισσότερα

Διόρθωση. Ρυθμιζόμενοι μειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία VARIBLOC και παρελκόμενα * _0119*

Διόρθωση. Ρυθμιζόμενοι μειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία VARIBLOC και παρελκόμενα * _0119* Συστήματα κίνησης \ Αυτόματα συστήματα κίνησης \ Ενσωμάτωση συστήματος \ Υπηρεσίες *25936069_0119* Διόρθωση Ρυθμιζόμενοι μειωτήρες με αντιεκρηκτική προστασία VARIBLOC και παρελκόμενα Έκδοση 01/2019 25936069/EL

Διαβάστε περισσότερα

BEST 321 PG. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

BEST 321 PG. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni BEST 321 PG EN ES IT FR PT Instruction manual Manual de instrucciones Libretto d istruzioni Manuel d instructions Manual do operador GR PL DE RU NL Instrukcja onsulgi Betriebsanweisung Handleiding CZ DK

Διαβάστε περισσότερα

Ηλεκτρικές αντλίες καυσίμου

Ηλεκτρικές αντλίες καυσίμου Σελίδα 1/8 Ηλεκτρικές αντλίες καυσίμου Επισκόπηση προϊόντων γενικής χρήσης PRODUCT INFORMATION Όχημα/εφαρμογή Προϊόν Αρ. Pierburg βλέπε κατάλογο/tecdoc-cd ηλεκτρική αντλία καυσίμου (E1F) 7.21440.51.0/.53.0/.63.0/.68.0/.78.0

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Vibranivo Mononivo. Σειρά VN 4000 MN Σειρά. Οδηγίες λειτουργίας

Vibranivo Mononivo. Σειρά VN 4000 MN Σειρά. Οδηγίες λειτουργίας Vibranivo Mononivo Σειρά Σειρά VN 4000 MN 4000 Οδηγίες λειτουργίας 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de

Διαβάστε περισσότερα

GRASS 1055 ZSH. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

GRASS 1055 ZSH. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador GRASS 1055 ZSH EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y

Διαβάστε περισσότερα

ΕΓΚΙΒΩΤΙΣΜΕΝΟΙ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΕΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗΣ ΜΕ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟ ΦΙΛΤΡΟ Σειρά UVF ECOWATT

ΕΓΚΙΒΩΤΙΣΜΕΝΟΙ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΕΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗΣ ΜΕ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟ ΦΙΛΤΡΟ Σειρά UVF ECOWATT Ανεμιστήρες εγκιβωτισμένοι με ενσωματωμένα, χαμηλής πίεσης φίλτρα απόθεσης, κατασκευασμένοι από γαλβανισμένο φύλλο χάλυβα και επενδεδυμένοι με πυρίμαχη ηχομόνωση υαλοβάμβακα (Μ) πάχους 3mm, αεροστεγείς

Διαβάστε περισσότερα

Rotonivo. Σειρά RN 3000 RN 4000 RN Οδηγίες λειτουργίας

Rotonivo. Σειρά RN 3000 RN 4000 RN Οδηγίες λειτουργίας Rotonivo Σειρά RN 3000 RN 4000 RN 6000 Οδηγίες λειτουργίας 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Αυτοί

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες χρήσης για αντλία Jet SP7000

Οδηγίες χρήσης για αντλία Jet SP7000 Οδηγίες χρήσης για αντλία Jet SP7000 Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης και ασφάλειας πριν την λειτουργία του προϊόντος! Πριν την εκκίνηση Κατάλληλη χρήση Όταν χρησιμοποιείται για τον λόγο για τον

Διαβάστε περισσότερα

DRILL 932 G. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

DRILL 932 G. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador DRILL 932 G EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones de seguridad

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

Montaj Planı. Isı Pompalı Kurutma Makinesi. . Σσέδιο εγκαηάζηαζηρ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΙΑ PT 8337 WP. el - GR tr - TR 08.11 09 236 930 / 01

Montaj Planı. Isı Pompalı Kurutma Makinesi. . Σσέδιο εγκαηάζηαζηρ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΙΑ PT 8337 WP. el - GR tr - TR 08.11 09 236 930 / 01 Montaj Planı Isı Pompalı Kurutma Makinesi. Σσέδιο εγκαηάζηαζηρ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΙΑ PT 8337 WP el - GR tr - TR 08.11 09 236 930 / 01 Cihazı kurmadan ve çalıştırmadan önce mutlaka Kullanma Kılavuzunu- ve Montaj

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ CE ΣΕ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ (Μέρος Β )

ΤΟ CE ΣΕ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ (Μέρος Β ) ΠΥΞΙΔΑ Ν Ο 38 ΤΟ CE ΣΕ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ (Μέρος Β ) Οι ηλεκτρικές ιδιότητες των υποδημάτων για επαγγελματική χρήση Τα υποδήματα για επαγγελματική χρήση διακρίνονται ως προς τις ηλεκτρικές

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΝΤΛΙΟΣΤΑΣΙΟΥ #

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΝΤΛΙΟΣΤΑΣΙΟΥ # Δ ΗΜΟΤΙΚΗ ΕΡΓΟ: «ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗ ΛΥΜΑΤΩΝ Ε ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ Δ.Ε.Υ.Α.Ν. ΤΜΗΜΑΤΑ ΔΙΚΤΥΩΝ Υ ΔΡΕΥΣΗΣ ΕΞΩΣΤΗ ΛΕΥΚΑΚΙΩΝ» ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ ΝΑΥΠΛΙΟΥ ΠΡΟΫΠ: 50.000,00 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΝΤΛΙΟΣΤΑΣΙΟΥ # 1 Προκατασκευασμένο αντλιοστάσιο

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Περιεχόμενα Σελίδα Εισαγωγή 1 Τεχνικές προδιαγραφές θερμαντήρα νερού 2 Κύρια στοιχεία του θερμαντήρα νερού 3 Εξαρτήματα συστήματος 4 Τοποθέτηση συσκευής και οδηγίες εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 40/7 (1~230 V, PN 6/10, Rg)

Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 40/7 (1~230 V, PN 6/10, Rg) Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 4/7 (1~23 V, PN 6/1, Rg) Καμπύλη Μονοφασικό ρεύμα H/m 6 5 4 v,5 1 1,5 2 2,5 3 Wilo-TOP-Z 4/7 1~23 V - DN 4 m/s Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας)

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-DrainLift Con. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Wilo-DrainLift Con. GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift Con GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 1 Περιεχόμενα 1 Γενικά... 5 1.1 Σκοπός χρήσης... 5 1.2 Στοιχεία σύνδεσης και ηλεκτρικά στοιχεία... 5 2 Ασφάλεια... 5 2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων

Διαβάστε περισσότερα

BULK FIRST E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

BULK FIRST E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador BULK FIRST E EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones

Διαβάστε περισσότερα