Die Apostelgeschichte

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Die Apostelgeschichte"

Transcript

1 Peter Pilhofer Die Apostelgeschichte I. Teil Kapitel 1 14 Stand: 4. Januar 2005

2

3 Inhaltsverzeichnis Vorwort V Einleitung IX 1. Der Beginn des zweiten Buches (1,1 26) a) Die inscriptio b) Das Proömium der Apostelgeschichte (1,1 8) c) Die Himmelfahrt Jesu, zweite Fassung (1,9 11) d) Die Urgemeinde (1,12 14) e) Judas wird durch Matthias ersetzt (1,15 26) Die Urgemeinde (2,1 5,42) a) Pfingsten (2,1 41) (1) Die Ausgießung des Geistes (2,1 13) (2) Die Rede des Petrus (2,14 36) (3) Die Wirkung der Rede des Petrus (2,37 41) b) Das Leben der Urgemeinde (2,42 47) c) Die weitere Entwicklung der Urgemeinde (3,1 4,31) (1) Petrus heilt einen Gelähmten (3,1 10) (2) Die Rede des Petrus (3,11 26) (3) Der Konflikt mit den Behörden (4,1 26) (4) Das Gebet der Gemeinde (4,23 31) d) Die Gütergemeinschaft (4,32 37)

4 IV Inhaltsverzeichnis e) Innere und äußere Konflikte (5,1 42) (1) Ananias und Sapphira (5,1 11) (2) Ein Summarium (5,12 16) (3) Die Festnahme der Apostel I ( 5,17 26) (4) Die Festnahme der Apostel II (5,27 32) (5) Der Rat des Gamaliel (5,33 42) Von Jerusalem nach Samarien (6,1 8,40) a) Die Wahl der Sieben (6,1 7) b) Die Tätigkeit und Anklage des Stephanus (6,8 15) c) Die Rede des Stephanus (7,1 53) d) Die Ermordung des Stephanus (7,54 8,1a) e) Die Verfolgung der Urgemeinde (8,1b 3) f ) Die Ausbreitung des Evangeliums in Samarien (8,4 25) g) Der äthiopische Minister (8,26 40) Abschied von Jerusalem (9,1 12,25) a) Die Bekehrung des Paulus und ihre Folgen (9,1 30) (1) Die Bekehrung des Paulus (9,1 19a) (2) Paulus in Damaskus (9,19b 25) (3) Paulus in Jerusalem und Tarsos (9,26 30) b) Petrus und der Beginn der Heidenmission (9,31 11,18) (1) Die Heilung des Äneas in Lydda (9,31 35) (2) Die Auferweckung der Tabitha in Joppe (9,36 43) (3) Der Hauptmann Cornelius (10,1 48) (4) Die Debatte in Jerusalem (11,1 18) c) Die Anfänge der Gemeinde in Antiochien (11,19 30) (1) Die Gemeinde in Antiochien (11,19 26) (2) Eine Hungersnot wird prophezeit (11,27 30) d) Die Urgemeinde wird verfolgt (12,1 25)

5 Inhaltsverzeichnis V 5. Die erste Missionsreise (13,1 14,28) a) Aussendung der Missionare Barnabas und Paulus (13,1 3) b) Zypern (13,4 12) c) Im pisidischen Antiochien (13,13 52) (1) Übergang (13,13 15) (2) Die Rede des Paulus (13,16 41) (3) Ihre Wirkung (13,42 43) (4) Der zweite Sabbat (13,44 52) d) Nach Ikonion (14,1 7) e) Lystra (14,8 20a) (1) Die Heilung des Lahmen (14,8 10) (2) Das Mißverständnis der Lykaonier (14,11 13) (3) Die Reaktion der Missionare (14,14 18) (4) Die Vertreibung aus Lystra (14,19 20a) f ) Derbe und Rückkehr (14,20b 28)

6

7 Vorwort Dies ist keine Zeit für Text-Editionen, schon gar nicht, wenn es sich dabei um griechische Texte handelt. Wer hat heute noch Zeit, Texte und seien es auch nur deutsche wirklich zu lesen? 1 Zwar gibt es mittlerweile bei ALDI Wein mit einem Literpreis von 25 Euro 2 und sogar»kunst«kann man da vor Weihnachten wohlfeil erstehen, die Ausgabe eines deutschen oder gar griechischen Textes freilich sucht man auch in diesem verfeinerten Ambiente vergeblich. Offenbar ist das prognostizierbare Potential seitens der geschätzten Kundinnen und Kunden für Weine zu einem Literpreis von 25 Euro bzw. für»kunst«weitaus substantieller als dasjenige für Text-Editionen für dergleichen interessiert sich bei ALDI ersichtlich niemand. Ist die Idee einer Ausgabe eines griechischen Textes also an sich schon nicht bestsellerträchtig 3, so muß der Vorschlag einer neuen Ausgabe der Apostelgeschichte des Lukas wohl geradezu als skurril erscheinen. Der amerikanische Verteidigungsminister zwar schwärmt noch vom alten Europa, und hierzulande werden patriotische abendländische Werte lautstark propagiert aber es scheint, daß sich dergleichen nicht rechnet. Die Klientel für griechische Text-Editionen tendiert gegen Null. Wo gäbe es einen Verleger, der rebus sic stantibus eine Edition der Apostelgeschichte ins Auge fassen möchte? Im alten Europa wohl leider trotz der genannten Werte nicht mehr. 1 Vgl. Volker Ladenthin/Joachim Rickes [Hg.]: Sprachferne und Textnähe. Über das Unbehagen an der gegenwärtigen Lektürepraxis in Schule und Hochschule, Würzburg 2004, wo unter anderem das ungenaue Lesen der gegenwärtigen Germanistik beklagt wird (S. 9 24). Volker Ladenthin stellt S. 30 treffend fest: Die Laxheit der Moderne gegenüber dem Geschriebenen ist also zu verstehen als Laxheit gegenüber der Tradition; das Insistieren auf den Text, der als solcher, so wie er da steht, wahrgenommen und gegen die Willkür in Schutz genommen werden soll, ist also das Insistieren auf Tradition als quasi-tanszendentaler Bedingung unseres Denkens. 2 23,99 Euro, um genau zu sein (Stand vom 6. Dezember 2004). 3 Der Verlag Langenscheidt hat in diesen Tagen die Produktion des Griechisch-deutschen Wörterbuches von Menge/Güthling, mit dem Generationen angehender Gräzistinnen und Gräzisten aufgewachsen sind, eingestellt.

8 VIII Vorwort Hinzu kommt der verlegerische Einwand: Die Apostelgeschichte? Die ist doch schon auf dem Markt und zwar in der kanonischen Ausgabe des Neuen Testaments von Nestle/Aland in der 27. Auflage. 4 Hier findet der geneigte Leser auf den Seiten 320 bis 408 den Text der Apostelgeschichte, maßgeblich und endgültig 5 ediert. Diese monopolartige Kanonizität des Nestle/Aland 27 ist freilich im Fall der Apostelgeschichte noch weniger angebracht als bei den übrigen 26 Schriften des Neuen Testaments. Denn die Apostelgeschichte ist in zwei verschiedenen Überlieferungen auf uns gekommen, die sich schon in bezug auf den Umfang des Buches um 10% voneinander unterscheiden: Statt der 89 Druckseiten, die das Buch bei Nestle/Aland umfaßt, würde die konkurrierende westliche Ausgabe fast 100 Seiten füllen. Das läßt auf substantielle Unterschiede schließen... Da die Suchmaschinen griechische Textausgaben sträflich vernachlässigen jedenfalls was den griechischen Text selbst angeht, rechne ich nicht mit einem baldigen Zusammenbruch des Servers der Adresse google und seines- bzw. ihresgleichen werden keine unüberschaubare Masse von Nutzern hierher ins Abseits führen. Wer sich dennoch hierher verirrt hat, ist herzlich eingeladen, mir einen Kommentar zukommen zu lassen, am einfachsten per an Erlangen, 6. Dezember 2004 Peter Pilhofer 4 Barbara Aland/Kurt Aland: Novum Testamentum graece, post Eberhard et Erwin Nestle editione vixesima septima revisa communiter ediderunt Barbara et Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, Stuttgart D.h. bis zum Erscheinen des einschlägigen Faszikels der editio critica maior, das freilich nicht unmittelbar bevorsteht...

9 Einleitung Vor 100 Jahren man hält es heute kaum mehr für möglich gab es geradezu eine Flut von Apostelgeschichten. Den Anfang machte Friedrich Blass im Jahr 1895 mit seinem Buch Acta apostolorum sive Lucae ad Theophilum liber alter. 1 Dieses Werk charakterisiert Bruce M. Metzger folgendermaßen: According to Blass, Luke, having made a rough draft of his history of the primitive church, perhaps on the back of some previous manuscript, desired to present a handsome copy of his work to his distinguished friend Theophilus. Not being rich enough to employ a professional scribe to make the copy, Luke had to make it himself; naturally, instead of slavishly following his first draft, he exercised the freedom that an author can lawfully take with a work of his own, in altering phraseology and deleting superfluities. From both forms of Acts, according to Blass, copies were made; the text current in most manuscripts represents the polished, second edition prepared for Theophilus, while copies were also made form the original (longer) draft, which Blass supposed was treasured and preserved in the Roman church. 2 Vier Jahre später schon welchem Verleger würde heute die Notwendigkeit einer neuen Ausgabe so kurze Zeit später einleuchten (von der Wirtschaftlichkeit ganz zu schweigen) erschien eine völlig andere Ausgabe der Apostelgeschichte aus der Feder des Altmeisters Adolf Hilgenfeld. 3 Er nimmt seinen Ausgangspunkt bei der Feststellung in bezug auf die Blasssche Ausgabe: sed duplex Lucae liber alter ad Theophilum non omnibus placuit die sich als wahrhaft prophetische erweisen sollte... 1 Friedrich Blass: Acta apostolorum sive Lucae ad Theophilum liber alter. Editio philologica apparatu critico, commentario perpetuo, indice verborum illustrata, Göttingen Bruce M. Metzger: A Textual Commentary on the Greek New Testament, A Companion Volume to the United Bible Societies Greek New Testament (Fourth Revised Edition), Stuttgart , S Adolf Hilgenfeld: Acta apostolorum graece et latine secundum antiquissimos testes edidit, Actus apostolorum extra canonem receptum et adnotationes ad textum et argumentum Actuum apostolorum addidit Adolfus Hilgenfeld, Berlin 1899.

10 X Einleitung Seine Edition der Apostelgeschichte freilich fand noch wesentlich weniger Adepten so wenige, daß Metzger in seinem Überblick einen Hinweis auf Hilgenfeld für gänzlich überflüssig halten mochte. 4 Das verwundert nicht, ist Hilgenfeld doch ein Anhänger des Codex D sowohl in seiner griechischen als auch in seiner lateinischen Fassung: Codicis D textus uterque (D graecus, d latinus) eo gravior est, quia alter non ex altero natus est. neque latina ex his graecis neque graeca ex his latinis versa sunt, non ubique congruentia. quamvis proxime cognati tamen separati erant hi textus, priusquam in uno codice compositi sunt. 5 So ist es nicht verwunderlich, wenn die Prolegomena Hilgenfelds in dem Satz gipfeln: genuinam vero formam maxime conservasse videtur codex D ex sociis, in primis Thoma Heracleensi, nonnunquam etiam emendandus. 6 Im Jahr 1916 erschien in Leipzig Die Urausgabe der Apostelgeschichte des Lucas von Theodor Zahn. 7 Er kehrte zu der Blassschen These zurück, wonach Lucas den zweiten Teil seines Geschichtswerks zweimal herausgegeben habe, und zwar das zweite Mal in einer»verbesserten«und an manchen Stellen verkürzten Auflage, die seit dem 4. Jahrhundert in der Kirche alleinherrschend geworden ist, während von der Urausgabe nur bedeutende Bruchstücke in ältesten Bibelübersetzungen, griechischen Handschriften und Citaten alter Schriftsteller auf uns gekommen sind. 8 Im Unterschied zu seinen Vorgängern Blass und Hilgenfeld warnt Zahn jedoch vor einer Überschätzung von D, der als eine sichere Grundlage für die Rekonstruktion der Urausgabe und vor allem als Maßstab der Beurteilung der sonst noch in Betracht kommenden Materialien... wegen seines buntscheckigen Gepräges nicht zu gebrauchen sei. 9 Die sichere Grundlage seiner Bemühungen sieht Zahn stattdessen in der ältesten lateinischen Übersetzung der Apostelgeschichte gegeben. 10 Mit der Zahnschen Ausgabe ebbten die Versuche, das zweite Buch des Lukas herauszugeben, mitnichten ab. Zehn Jahre später erschien die monumentale Aus- 4 Die Literaturliste Metzgers auf S. xi xii nennt zwar dieses und jenes, aber nicht Hilgenfeld. videant consules... 5 Hilgenfeld, S. X. 6 Hilgenfeld, S. XIV. 7 Theodor Zahn: Die Urausgabe der Apostelgeschichte des Lucas, Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirchlichen Literatur IX, Leipzig Theodor Zahn, S. 1. Die Annahme, daß Lucas, der zeitlich etwa in der Mitte zwischen Polybius... und Eusebius steht, das zweite Buch seines Geschichtswerkes zweimal herausgegeben habe, hat zahllose Analogien in der Literatur der letzten Jahrhunderte vor Lc und der nächsten Jahrhundert nach ihm (S. 4). 9 Theodor Zahn, S Ebd.

11 Einleitung XI gabe aus der Feder von James Hardy Rope: The Text of Acts, ein stattlicher Band, dessen Einleitung bereits 320 Seiten umfaßt insgesamt fehlt nicht viel an 800 Seiten (welchem Verleger könnte Rope sein Werk in diesen Tagen im alten Europa anbieten?). 11 Er sieht in der westlichen Fassung the most important event in the history of the text of Acts 12 aber eben ein Ereignis, das nichts mit dem Verfasser selbst zu tun hat: the»western«text is not from the hand of the same author as the non-western text, and... it is a rewritten text, in general inferior to the other text. 13 Die Besonderheit dieser Ausgabe besteht darin, daß Ropes beide Textformen auf einander gegenüberliegenden Seiten abdruckt: Auf der linken Seite bietet er den Text des Codex Vaticanus und auf der rechten den des Codex Bezae (immer mit abweichenden Lesarten im jeweiligen Apparat). Das hat den Vorteil, daß die Unterschiede der beiden Textüberlieferungen scharf hervortreten. Der Nachteil liegt auf der Hand: Ein Text des zweiten Buches in der Fassung des Lukas wird nicht geboten, ja noch nicht einmal angestrebt: The time for making a satisfactory new critical text does not appear to me to have yet arrived, and although often with reasons given I have fully stated the readings in which, with varying degrees of confidence, I am disposed to believe Codex Vaticanus is wrong, that is a very different thing from propounding a complete new text Bereits sieben Jahre später erschien die nächste Ausgabe der Apostelgeschichte von Albert C. Clark. 15 Er vertrat die umgekehrte Reihenfolge: Hatte Rope den westlichen Text für eine Revision des ursprünglichen erklärt, so verfocht Clark die These, der ursprüngliche westliche Text sei später bearbeitet und gekürzt worden. The Alexandrian abbreviator, he thinks, excised passages throughout the book for a variety of reasons; in some cases we can deduce that he eliminated what he considered to be otiose, but in other cases the excisions, Clark admits, show a singular want of taste. 16 Niemand wird der Einschätzung Metzgers widersprechen: After surveying the chief theories that have been offered to explain the origin of the Western text, one is impressed by the wide diversity of hypotheses and the lack of any generally accept- 11 James Hardy Ropes: The Text of Acts, The Beginnings of Christianity, Part I: The Acts of the Apostles, ed. by F. J. Foakes Jackson and Kirsopp Lake, Vol. III, London Ropes, S. x. 13 Ropes, S. ccxxi. 14 Ropes, S. x. Vgl. auch die Fortsetzung: In the nature of the case a new text could not at present lay claim to finality, and the only certainty about it would seem to be that it never existed until its author, the critic, created it. 15 Albert C. Clark: The Acts of the Apostles. A Critical Edition with Introduction and Notes on Selected Passages, Oxford Metzger, S. 230.

12 XII Einleitung ed explanation. 17 Das Problem ist nur: Der Benutzer des Greek New Testament oder des Nestle/Aland merkt davon kaum etwas oder gar nichts. Die Ausgaben des Neuen Testaments, die in der Regel benutzt werden, suggerieren eine Sicherheit, die im Falle der Apostelgeschichte nicht vorhanden ist. * * * In dieser Situation steckt sich der vorliegende Versuch ganz bescheidene Ziele: Er will lediglich als Ergänzung zu einer Vorlesung oder einem Kommentar zur Apostelgeschichte verstanden werden. Da weder in einer Vorlesung noch in einem Kommentar genug Zeit bzw. Raum zur Verfügung steht, textkritische Probleme ausgiebig zu erörtern, soll hier der Versuch gemacht werden, in diese Probleme anhand von ausgewählten Beispielen einzuführen. Der Satz des Textes will auch denjenigen, die mit dem Griechischen noch nicht ganz vertraut sind, die Lektüre ermöglichen. Nun haben Bücher große Vorteile gegenüber dem Internet, wie man weiß; einen Vorteil jedoch hat das Internet gegenüber dem Buch: Es kann ständig aktualisiert werden, längst bevor die»erste Auflage«verkauft ist. Diesen Vorteil will ich hier nutzen. Was nunmehr vorliegt, ist ein erster Versuch, der sich zunächst auf die Kapitel 1 14 beschränkt. Er stammt vom Dezember Die vollständige Fassung des Textes wird hoffentlich bis Ende dieses Wintersemesters nach und nach geliefert werden können. 17 Metzger, S. 231.

13 1. Der Beginn des zweiten Buches (1,1 26) Πράξεις ποστ λων 1 a) Die inscriptio b) Das Proömium der Apostelgeschichte (1,1 8) Τ ν µ ν πρ τον λ γον ποιησάµην περ πάντων, Θε φιλε, 1,1 ν ρξατο Ιησο ς ποιε ν τε κα διδάσκειν χρι ς µέρας ντειλάµενος το ς ποστ λοις δι πνε µατος γίου 2 ο ς ξελέξατο νελήµφθη 2 ο ς κα παρέστησεν αυτ ν ζ ντα 3 µετ τ παθε ν α τ ν ν πολλο ς τεκµηρίοις, δι µερ ν τεσσαράκοντα πταν µενος α το ς κα λέγων τ περ τ ς βασιλείας το θεο. κα συναλιζ µενος 3 παρήγγειλεν α το ς 4 π Ιεροσολ µων µ χωρίζεσθαι, λλ περιµένειν τ ν παγγελίαν το πατρ ς ν κο σατέ µου 4 τι Ιωάννης µ ν βάπτισεν δατι, 5 µε ς δ ν πνε µατι βαπτισθήσεσθε γίω 5 ο µετ πολλ ς τα τας µέρας. 6 1 ℵ bietet nur Πράξεις, D dagegen den heute üblichen Titel in anderer Orthographie: Πράξις ποστ λων. Verschiedene Erweiterungen finden sich in späteren Handschriften. 2 Eine völlig andere Fassung des v. 2 bietet Albert C. Clark: ν µέρα το ς ποστ λους ξελέξατο δι πνε µατος γίου κα κέλευσεν κηρ σσειν τ ε αγγέλιον. 3 Albert C. Clark liest stattdessen: συναλιζ µενος µετ α τ ν. 4 Albert C. Clark liest stattdessen: ν κο σατε, φησίν, δι το στ µατ ς µου. 5 Albert C. Clark liest stattdessen: ν Πνε µατι Αγίω βαπτισθήσεσθε, κα µέλλετε λαµβάνειν. 6 Albert C. Clark hat darüber hinaus: ως τ ς πεντηκοστ ς.

14 2 1. Der Beginn des zweiten Buches (1,1 26) ο µ ν ο ν συνελθ ντες ρώτων α τ ν λέγοντες κ ριε, ε ν τ χρ νω το τω ποκαθιστάνεις τ ν βασιλείαν τ Ισραήλ; ε πεν δ πρ ς α το ς ο χ µ ν στιν γν ναι χρ νους καιρο ς ο ς πατ ρ θετο ν τ δία ξουσία λλ λήµψεσθε δ ναµιν πελθ ντος το γίου πνε µατος φ µ ς, κα σεσθέ µου µάρτυρες ν τε Ιερουσαλ µ κα ν πάση τ Ιουδαία κα Σαµαρεία κα ως σχάτου τ ς γ ς. c) Die Himmelfahrt Jesu, zweite Fassung (1,9 11) κα τα τα ε π ν βλεπ ντων α τ ν πήρθη, κα νεφέλη πέλαβεν α τ ν π τ ν φθαλµ ν α τ ν. 7 κα ς τενίζοντες σαν ε ς τ ν ο ραν ν πορευοµένου α το, κα δο νδρες δ ο παρειστήκεισαν α το ς ν σθήσεσι λευκα ς, ο κα ε παν νδρες Γαλιλα οι, τί στήκατε βλέποντες ε ς τ ν ο ραν ν; ο τος Ιησο ς ναληµφθε ς φ µ ν ε ς τ ν ο ραν ν ο τως λε σεται ν τρ πον θεάσασθε α τ ν πορευ µενον ε ς τ ν ο ραν ν. d) Die Urgemeinde (1,12 14) τ τε πέστρεψαν ε ς Ιερουσαλ µ π ρους το καλουµένου Ελαι νος, στιν γγ ς Ιερουσαλ µ σαββάτου χον δ ν. κα τε ε σ λθον, ε ς τ περ ον νέβησαν ο σαν καταµένοντες, τε Πέτρος κα Ιωάννης 7 Albert C. Clark liest v. 9 folgendermaßen: κα τα τα ε π ντος α το, βλεπ ντων α τ ν νεφέλη πέλαβεν α τ ν, κα πήρθη π τ ν φθαλµ ν α τ ν.

15 e) Judas wird durch Matthias ersetzt (1,15 26) 3 κα Ιάκωβος κα Ανδρέας, Φίλιππος κα Θωµ ς, Βαρθολοµα ος κα Μαθθα ος, Ιάκωβος Αλφαίου κα Σίµων ζηλωτ ς κα Ιο δας Ιακώβου. ο τοι πάντες σαν προσκαρτερο ντες µοθυµαδ ν τ προσευχ 14 σ ν γυναιξ ν 8 κα Μαρι µ τ µητρ το Ιησο κα το ς δελφο ς α το. e) Judas wird durch Matthias ersetzt (1,15 26) κα ν τα ς µέραις τα ταις 15 ναστ ς Πέτρος ν µέσω τ ν δελφ ν ε πεν ( ν τε χλος νοµάτων π τ α τ ς κατ ν ε κοσι) νδρες δελφοί, 16 δει πληρωθ ναι τ ν γραφ ν ν προε πεν τ πνε µα τ γιον δι στ µατος αυ δ περ Ιο δα το γενοµένου δηγο το ς συλλαβο σιν Ιησο ν, τι κατηριθµηµένος ν ν µ ν 17 κα λαχεν τ ν κλ ρον τ ς διακονίας τα της. ο τος µ ν ο ν κτήσατο χωρίον κ µισθο τ ς δικίας, 9 18 κα πρην ς γεν µενος λάκησεν µέσος, κα ξεχ θη πάντα τ σπλάγχνα α το. κα γνωστ ν γένετο π σι το ς κατοικο σιν Ιερουσαλήµ, 19 στε κληθ ναι τ χωρίον κε νο τ δία διαλέκτω α τ ν Ακελδαµάχ, το τ στιν χωρίον α µατος. γέγραπται γ ρ ν βίβλω ψαλµ ν 20 8 Statt des σ ν γυναιξίν bietet die LA des Codex D: σ ν τα ς γυναιξίν κα τέκνοις. Die Ausgabe von Nestle/Aland vermittelt hier kein vollständiges Bild der D-Überlieferung, vgl. Bruce M. Metzger: Textual Commentary, S Die westliche Überlieferung sieht in diesen Frauen und Kindern Angehörige der Apostel und legt damit das Verständnis des σ ν γυναιξίν eindeutig fest; darunter könnten ansonsten auch Frauen aus dem Gefolge Jesu verstanden werden, vgl. Luk 8, Manche fügen ein α το hinzu, manche noch eine weitere Zeile: κα τ ν τράχηλον κατέδησεν α το, vgl. Albert C. Clark z. St.

16 4 1. Der Beginn des zweiten Buches (1,1 26) γενηθήτω παυλις α το ρηµος κα µ στω κατοικ ν ν α τ, καί τ ν πισκοπ ν α το λαβέτω τερος δε ο ν τ ν συνελθ ντων µ ν νδρ ν ν παντ χρ νω ε σ λθεν κα ξ λθεν φ µ ς κ ριος Ιησο ς, ρξάµενος π το βαπτίσµατος Ιωάννου ως τ ς µέρας ς νελήµφθη φ µ ν, µάρτυρα τ ς ναστάσεως α το σ ν µ ν γενέσθαι να το των. κα στησαν 10 δ ο, Ιωσ φ τ ν καλο µενον Βαρσαββ ν, ς πεκλήθη Ιο στος, κα Μαθθίαν. κα προσευξάµενοι ε παν σ κ ριε, καρδιογν στα πάντων, νάδειξον ν ξελέξω κ το των τ ν δ ο να λαβε ν τ ν τ πον τ ς διακονίας τα της κα ποστολ ς, φ ς παρέβη Ιο δας πορευθ ναι ε ς τ ν τ πον τ ν διον. κα δωκαν κλήρους α το ς, κα πεσεν κλ ρος π Μαθθίαν, κα συγκατεψηφίσθη µετ τ ν νδεκα 11 ποστ λων. 10 Der westliche Text genauer: der Codex D in seiner ursprünglichen Fassung liest statt des Plurals στησαν den Singular στησεν; damit würde Petrus zum Subjekt, was ein Versehen sein könnte, aber vielleicht auch die Autorität des Petrus steigern sollte: It is tempting but would be precarious to argue that the Western text was concerned to magnify the authority of Peter... (C.K. Barrett, S. 102). 11 D liest stattdessen δώδεκα.

17 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) a) Pfingsten (2,1 41) (1) Die Ausgießung des Geistes (2,1 13) κα ν τ συµπληρο σθαι τ ν µέραν τ ς πεντηκοστ ς 2,1 σαν πάντες µο 1 π τ α τ. 2 κα γένετο φνω κ το ο ρανο χος, 2 σπερ φεροµένης πνο ς βιαίας, κα πλήρωσεν λον τ ν ο κον ο σαν καθήµενοι κα φθησαν α το ς διαµεριζ µεναι γλ σσαι 3 σε πυρ ς, κα κάθισεν φ να καστον α τ ν, κα πλήσθησαν πάντες πνε µατος γίου, 4 κα ρξαντο λαλε ν τέραις γλώσσαις καθ ς τ πνε µα δίδου ποφθέγγεσθαι α το ς. σαν δ ν Ιερουσαλ µ κατοικο ντες 3 5 νδρες ε λαβε ς π παντ ς θνους τ ν π τ ν ο ραν ν 1 Für µο liest die Mehrzahl der Handschriften µοθυµαδ ν, was der gewöhnliche lukanische Ausdruck ist ( µοθυµαδ ν begegnet 10mal in der Apostelgeschichte, µο dagegen nur hier). 2 Völlig anders lautet der erste Vers nach der westlichen Überlieferung, vgl. Albert C. Clark: κα γένετο ν τα ς µέραις κείναις το συµπληρο σθαι τ ν µέραν τ ς πεντηκοστ ς, ντων α τ ν πάντων π τ α τ. 3 Am Schluß dieser Zeile lesen Nestle/Aland 27 noch ein Ιουδα οι. Dieses Ιουδα οι fehlt in einigen Handschriften, so bei ℵ. Es handelt sich bei dem Ιουδα οι vermutlich um eine in den Text eingedrungene Glosse; Lukas hat schwerlich von Juden gesprochen, die a) in Jerusalem wohnen und b) fromme Männer sind beides ist nicht nur im Sinne des Lukas durchaus trivial. Albert C. Clark liest mit dem westlichen Text: ν Ιερουσαλ µ σαν κατοικο ντες νδρες κτλ.

18 6 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) γενοµένης δ τ ς φων ς τα της συν λθεν τ πλ θος κα συνεχ θη, τι κουον ε ς καστος τ δία διαλέκτω λαλο ντων α τ ν. 4 ξίσταντο δ κα θα µαζον λέγοντες 5 ο χ δο παντες ο τοί ε σιν ο λαλο ντες Γαλιλα οι; κα π ς µε ς κο οµεν καστος τ δία διαλέκτω µ ν ν γεννήθηµεν; Πάρθοι κα Μ δοι κα Ελαµ ται, κα ο κατοικο ντες τ ν Μεσοποταµίαν, Ιουδαίαν τε κα Καππαδοκίαν, Π ντον κα τ ν Ασίαν, Φρυγίαν τε κα Παµφυλίαν, Α γυπτον κα τ µέρη τ ς Λιβ ης τ ς κατ Κυρήνην, κα ο πιδηµο ντες Ρωµα οι, Ιουδα οί τε κα προσήλυτοι, Κρ τες κα Αραβες, κο οµεν λαλο ντων α τ ν τα ς µετέραις γλώσσαις τ µεγαλε α το θεο. ξίσταντο δ πάντες κα διηπ ρουν λλος πρ ς λλον 6 λέγοντες τί θέλει το το ε ναι; τεροι δ διαχλευάζοντες λεγον τι γλε κους µεµεστωµένοι ε σίν. 7 4 Der τι-satz lautet nach Albert C. Clark: τι κουον ε ς καστος λαλο ντας τα ς γλώσσαις α τ ν. 5 Albert C. Clark fügt mit der westlichen Überlieferung noch πρ ς λλήλους hinzu. 6 Die westliche Überlieferung fügt π τ γεγον τι hinzu. 7 Die westliche Überlieferung hat in Zeile 1 vielmehr διεχλε αζον λέγοντες und fügt in Zeile 2 nach γλε κους noch ο τοι hinzu.

19 a) Pfingsten (2,1 41) 7 (2) Die Rede des Petrus (2,14 36) σταθε ς δ Πέτρος σ ν το ς νδεκα 8 14 π ρεν 9 τ ν φων ν α το κα πεφθέγξατο α το ς νδρες Ιουδα οι κα ο κατοικο ντες Ιερουσαλ µ πάντες, το το µ ν γνωστ ν στω κα νωτίσασθε τ ήµατά µου. ο γάρ, ς µε ς πολαµβάνετε, ο τοι µεθ ουσιν, 15 στιν γ ρ ρα τρίτη τ ς µέρας, λλ το τ στιν τ ε ρηµένον 16 δι το προφήτου Ιωήλ 10 κα σται ν τα ς σχάταις µέραις, 17 λέγει θε ς, κχε π το πνε µατ ς µου π π σαν σάρκα, κα προφητε σουσιν ο υ ο µ ν κα α θυγατέρες µ ν, κα ο νεανίσκοι µ ν ράσεις ψονται, κα ο πρεσβ τεροι µ ν νυπνίοις νυπνιασθήσονται καί γε π το ς δο λους µου κα π τ ς δο λας µου 18 ν τα ς µέραις κείναις κχε π το πνε µατ ς µου, κα προφητε σουσιν. κα δώσω τέρατα ν τ ο ραν νω 19 κα σηµε α π τ ς γ ς κάτω, α µα κα π ρ κα τµίδα καπνο λιος µεταστραφήσεται ε ς σκ τος 20 κα σελήνη ε ς α µα πρ ν λθε ν µέραν κυρίου τ ν µεγάλην κα πιφαν. κα σται π ς ς ν πικαλέσηται τ νοµα κυρίου σωθήσεται Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: τ τε σταθε ς Πέτρος σ ν το ς νδεκα ποστ λοις. 9 Die westliche Überlieferung fügt πρ τος hinzu. 10 Der Name des Propheten fehlt in der westlichen Überlieferung.

20 8 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) νδρες Ισραηλ ται, κο σατε το ς λ γους το τους Ιησο ν τ ν Ναζωρα ον, νδρα ποδεδειγµένον π το θεο ε ς µ ς δυνάµεσι κα τέρασι κα σηµείοις, ο ς ποίησεν δι α το θε ς ν µέσω µ ν, καθ ς α το ο δατε, το τον τ ρισµένη βουλ κα προγνώσει το θεο κδοτον 11 δι χειρ ς ν µων προσπήξαντες νείλατε, ν θε ς νέστησεν λ σας τ ς δ νας το θανάτου, καθ τι ο κ ν δυνατ ν κρατε σθαι α τ ν π α το αυ δ γ ρ λέγει ε ς α τ ν προορώµην τ ν κ ριον νώπι ν µου δι παντ ς, τι κ δεξι ν µο στιν να µ σαλευθ. δι το το η φράνθη καρδία µου κα γαλλιάσατο γλ σσά µου, τι δ κα σάρξ µου κατασκηνώσει π λπίδι τι ο κ γκαταλείψεις τ ν ψυχήν µου ε ς δην, ο δ δώσεις τ ν σι ν σου δε ν διαφθοράν. γνώρισάς µοι δο ς ζω ς, πληρώσεις µε ε φροσ νης µετ το προσώπου σου. νδρες δελφοί, ξ ν ε πε ν µετ παρρησίας πρ ς µ ς περ το πατριάρχου αυίδ, τι κα τελε τησεν κα τάφη, κα τ µν µα α το στιν ν µ ν χρι τ ς µέρας τα της προφήτης ο ν πάρχων, κα ε δ ς τι ρκω µοσεν α τ θε ς κ καρπο τ ς σφ ος α το 12 καθίσαι π τ ν θρ νον α το, 11 Der westliche Text fügt λαβ ντες hinzu. 12 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: κατ σάρκα ναστ σαι τ ν Χριστ ν καί.

21 a) Pfingsten (2,1 41) 9 προϊδ ν λάλησεν περ τ ς ναστάσεως το Χριστο, 31 τι ο τε γκατελείφθη ε ς δην ο τε σ ρξ α το ε δεν διαφθοράν. το τον 13 τ ν Ιησο ν νέστησεν θε ς, 32 ο πάντες µε ς σµεν µάρτυρες. τ δεξι ο ν το θεο ψωθε ς 33 τήν τε παγγελίαν το πνε µατος το γίου λαβ ν παρ το πατρ ς ξέχεεν το το 14 µε ς κα βλέπετε κα κο ετε. ο γ ρ αυ δ νέβη ε ς το ς ο ρανο ς, 34 λέγει δ α τ ς ε πεν κ ριος τ κυρίω µου κάθου κ δεξι ν µου, ως ν θ το ς χθρο ς σου ποπ διον τ ν ποδ ν σου. 35 σφαλ ς ο ν γινωσκέτω π ς ο κος Ισραήλ, 36 τι κα κ ριον α τ ν κα Χριστ ν ποίησεν θε ς, το τον τ ν Ιησο ν ν µε ς σταυρώσατε. (3) Die Wirkung der Rede des Petrus (2,37 41) κο σαντες 15 δ 16 κατεν γησαν τ ν καρδίαν, 37 ε π ν 17 τε πρ ς τ ν Πέτρον κα το ς λοιπο ς ποστ λους τί ποιήσωµεν, νδρες δελφοί; 18 Πέτρος δ πρ ς α το ς 38 µετανοήσατε, κα βαπτισθήτω καστος µ ν π τ ν µατι Ιησο Χριστο 19 ε ς φεσιν τ ν µαρτι ν µ ν, 20 κα λήµψεσθε τ ν δωρε ν το γίου πνε µατος 13 Der westliche Text ergänzt ein ο ν. 14 Albert C. Clark liest statt des το το mit Teilen der westlichen Überlieferung: τ δ ρον. 15 Vor dem κο σαντες liest Albert C. Clark mit der westlichen Überlieferung τ τε πάντες ο συνελθ ντες καί. 16 Dem entspricht das Fehlen des δέ in der westlichen Überlieferung. 17 Die westliche Überlieferung hat stattdessen: καί τινες ξ α τ ν ε παν. 18 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: τί ο ν ποιήσοµεν, νδρες δελφοί; ποδείξατε µ ν. 19 Die westliche Überlieferung hat το κυρίου Ιησο Χριστο. 20 Die westliche Überlieferung hat ε ς φεσιν µαρτι ν.

22 10 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) µ ν γάρ στιν παγγελία κα το ς τέκνοις µ ν κα π σιν το ς ε ς µακρ ν σους ν προσκαλέσηται κ ριος θε ς µ ν. τέροις τε λ γοις πλείοσιν διεµαρτ ρατο, κα παρεκάλει α το ς λέγων σώθητε π τ ς γενε ς τ ς σκολι ς τα της. ο µ ν ο ν 21 ποδεξάµενοι τ ν λ γον α το βαπτίσθησαν, κα προσετέθησαν ν τ µέρα κείνη ψυχα σε τρισχίλιαι. b) Das Leben der Urgemeinde (2,42 47) σαν δ προσκαρτερο ντες τ διδαχ τ ν ποστ λων 22 κα τ κοινωνία, τ κλάσει το ρτου κα τα ς προσευχα ς. γίνετο δ πάση ψυχ φ βος, πολλά τε τέρατα κα σηµε α δι τ ν ποστ λων γίνετο. πάντες δ ο πιστε σαντες 23 σαν π τ α τ κα ε χον παντα κοινά. κα τ κτήµατα κα τ ς πάρξεις πίπρασκον 24 κα διεµέριζον α τ 25 π σιν καθ τι ν τις χρείαν ε χεν καθ µέραν 26 τε προσκαρτερο ντες µοθυµαδ ν 27 ν τ ερ κλ ντές τε κατ ο κον ρτον 28 µετελάµβανον τροφ ς ν γαλλιάσει κα φελ τητι καρδίας 21 Der westliche Text ergänzt πιστε σαντες. 22 Mit der westlichen Überlieferung fügt Albert C. Clark hier ν Ιερουσαλήµ hinzu. 23 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung vielmehr πιστε οντες. 24 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: κα σοι κτήµατα ε χον πάρξεις πίπρασκον. 25 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: καθ µέραν. Am Anfang von v. 46 fällt hier das καθ µέραν dann fort. 26 Das καθ µέραν (vgl. dazu die vorige Anm.!) wird in der westlichen Überlieferung durch πάντες ersetzt. 27 Das µοθυµαδ ν fehlt in der westlichen Überlieferung. 28 In der westlichen Überlieferung lautet diese Zeile: κα κατ ο κους, κλ ντές τε ρτον.

23 c) Die weitere Entwicklung der Urgemeinde (3,1 4,31) 11 α νο ντες τ ν θε ν 47 κα χοντες χάριν πρ ς λον τ ν λα ν 29. δ κ ριος προσετίθει το ς σω ζοµένους καθ µέραν π τ α τ 30. c) Die weitere Entwicklung der Urgemeinde (3,1 4,31) (1) Petrus heilt einen Gelähmten (3,1 10) Πέτρος δ κα Ιωάννης 31 νέβαινον ε ς τ ερ ν 32 3,1 π τ ν ραν τ ς προσευχ ς τ ν νάτην. καί τις ν ρ 2 χωλ ς κ κοιλίας µητρ ς α το πάρχων 33 βαστάζετο, ν τίθουν καθ µέραν πρ ς τ ν θ ραν το ερο τ ν λεγοµένην Ωραίαν το α τε ν λεηµοσ νην παρ τ ν ε σπορευοµένων ε ς τ ερ ν. ς δ ν Πέτρον κα Ιωάννην 34 3 µέλλοντας ε σιέναι ε ς τ ερ ν ρώτα λεηµοσ νην λαβε ν. τενίσας 35 δ Πέτρος ε ς α τ ν 4 σ ν τ Ιωάννη ε πεν βλέψον 36 ε ς µ ς. δ πε χεν 37 α το ς 5 προσδοκ ν τι παρ α τ ν λαβε ν. 29 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung statt des λα ν vielmehr κ σµον. 30 Albert C. Clark rekonstruiert als ursprüngliche LA statt des π τ α τ ein ν τ κκλησία. Der Codex D hat die beiden LAA vermischt und bietet π τ α τ ν τ κκλησία. 31 Der Anfang lautet nach der westlichen Überlieferung: ν δ τα ς µέραις τα ταις Πέτρος κα Ιωάννης. 32 Die westliche Überlieferung bietet eine weitere Zeitangabe: τ δειλιν ν. 33 Dieses Wort fehlt in der westlichen Überlieferung. 34 Albert C. Clark liest hier, der westlichen Überlieferung folgend: ο τος τενίσας το ς φθαλµο ς α το κα δ ν κτλ. 35 Das τενίσας ersetzt die westliche Überlieferung konsequenterweise (vgl. die vorige Anm.!) an dieser Stelle durch µβλέψας. 36 Hier bietet der westliche Text statt des βλέψον nun wieder τένισον (vgl. die beiden vorausgehenden Anmerkungen!). 37 Nach der westlichen Überlieferung hier wiederum τένισεν.

24 12 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) ε πεν δ Πέτρος ργ ριον κα χρυσίον ο χ πάρχει µοι, δ χω το τ σοι δίδωµι ν τ ν µατι Ιησο Χριστο το Ναζωραίου περιπάτει 38. κα πιάσας α τ ν τ ς δεξι ς χειρ ς γειρεν α τ ν παραχρ µα δ στερεώθησαν α βάσεις α το κα τ σφυδρά, 39 κα ξαλλ µενος στη κα περιεπάτει, κα ε σ λθεν σ ν α το ς ε ς τ ερ ν περιπατ ν κα λλ µενος κα α ν ν τ ν θε ν. 40 κα ε δεν π ς λα ς α τ ν περιπατο ντα κα α νο ντα τ ν θε ν, πεγίνωσκον δ α τ ν τι α τ ς ν πρ ς τ ν λεηµοσ νην καθήµενος π τ Ωραία Π λη το ερο, κα πλήσθησαν θάµβους κα κστάσεως π τ συµβεβηκ τι α τ. (2) Die Rede des Petrus (3,11 26) 11 κρατο ντος δ α το τ ν Πέτρον κα τ ν Ιωάννην συνέδραµεν π ς λα ς πρ ς α το ς π τ στο τ καλουµένη Σολοµ ντος κθαµβοι Teile der westlichen Überlieferung lesen γειραι κα περιπάτει. 39 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: κα πιάσας α τ ν τ ς δεξι ς χειρ ς γειρεν, κα παραχρ µα στάθη, κα στερεώθησαν α το α βάσεις κα τ σφυρά. 40 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: κα περιεπάτει χαίρων κα ξαλλ µενος, κα ε σ λθεν σ ν α το ς ε ς τ ερ ν α ν ν τ ν θε ν. 41 Der Vers lautet in der westlichen Überlieferung nach Albert C. Clark: κπορευοµένου δ το Πέτρου κα Ιωάννου συνεξεπορε ετο κρατ ν α το ς ο δ θαµβηθέντες στησαν ν τ στο τ καλουµένη Σολοµ νος.

25 c) Die weitere Entwicklung der Urgemeinde (3,1 4,31) 13 δ ν δ Πέτρος πεκρίνατο πρ ς τ ν λα ν νδρες Ισραηλ ται, τί θαυµάζετε π το τω, µ ν τί τενίζετε ς δία δυνάµει ε σεβεία πεποιηκ σιν το περιπατε ν α τ ν; 43 θε ς Αβρα µ κα θε ς Ισα κ κα θε ς Ιακώβ, 13 θε ς τ ν πατέρων µ ν, δ ξασεν τ ν πα δα α το Ιησο ν, 44 ν µε ς µ ν παρεδώκατε 45 κα ρνήσασθε 46 κατ πρ σωπον Πιλάτου κρίναντος κείνου πολ ειν 47 µε ς δ τ ν γιον κα δίκαιον ρνήσασθε, 14 κα τήσασθε νδρα φονέα χαρισθ ναι µ ν, τ ν δ ρχηγ ν τ ς ζω ς πεκτείνατε, 15 ν θε ς γειρεν κ νεκρ ν, ο µε ς µάρτυρές σµεν. κα π τ πίστει το ν µατος α το 16 το τον, ν θεωρε τε κα ο δατε, στερέωσεν τ νοµα α το, κα πίστις δι α το δωκεν α τ τ ν λοκληρίαν τα την πέναντι πάντων µ ν. κα ν ν, δελφοί 48, ο δα τι κατ γνοιαν πράξατε, 50 σπερ κα ο ρχοντες µ ν 42 Die westliche Überlieferung liest: ποκριθε ς δ Πέτρος ε πεν πρ ς α το ς. 43 Albert C. Clark gibt die westliche Überlieferung folgendermaßen wieder: ς µ ν τ δία δυνάµει ε σεβεία το το πεποιηκ των το περιπατε ν α τ ν; 44 Die westliche Überlieferung ergänzt Χριστ ν. 45 Die westliche Überlieferung ergänzt ε ς κρίσιν. 46 Die westliche Überlieferung liest stattdessen πηρνήσασθε α τ ν. 47 Die westliche Überlieferung liest diese Zeile folgendermaßen: το κρίναντος, κείνου πολ ειν α τ ν θέλοντος. 48 Die westliche Überlieferung liest νδρες δελφοί. 49 Die westliche Überlieferung hat stattdessen πιστάµεθα. 50 Albert C. Clark folgt der westlichen Überlieferung, die die Zeile folgendermaßen liest: τι µε ς µ ν κατ γνοιαν πράξατε τ πονηρ ν.

26 14 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) δ θε ς προκατήγγειλεν δι στ µατος πάντων τ ν προφητ ν παθε ν τ ν Χριστ ν α το πλήρωσεν ο τως. µετανοήσατε ο ν κα πιστρέψατε ε ς τ ξαλειφθ ναι µ ν τ ς µαρτίας, πως ν λθωσιν καιρο ναψ ξεως π προσώπου το κυρίου, κα ποστείλη τ ν προκεχειρισµένον µ ν Χριστ ν Ιησο ν, ν δε ο ραν ν µ ν δέξασθαι χρι χρ νων ποκαταστάσεως πάντων ν λάλησεν θε ς δι στ µατος τ ν γίων π α νος α το προφητ ν. 51 Μωϋσ ς µ ν ε πεν 52 τι προφήτην µ ν ναστήσει κ ριος θε ς µ ν κ τ ν δελφ ν µ ν ς µέ α το κο σεσθε κατ πάντα σα ν λαλήση πρ ς µ ς. σται δ π σα ψυχ τις ν µ κο ση το προφήτου κείνου ξολεθρευθήσεται κ το λαο. κα πάντες δ ο προφ ται π Σαµου λ κα τ ν καθεξ ς σοι λάλησαν κα κατήγγειλαν τ ς µέρας τα τας. µε ς στε ο υ ο τ ν προφητ ν κα τ ς διαθήκης ς διέθετο θε ς πρ ς το ς πατέρας µ ν, λέγων πρ ς Αβραάµ κα ν τ σπέρµατί σου νευλογηθήσονται π σαι α πατρια τ ς γ ς. 26 µ ν πρ τον ναστήσας θε ς τ ν πα δα α το πέστειλεν α τ ν ε λογο ντα µ ς ν τ ποστρέφειν καστον π τ ν πονηρι ν µ ν. 51 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: τ ν γίων α το τ ν προφητ ν. 52 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: πρ ς το ς πατέρας µ ν.

27 c) Die weitere Entwicklung der Urgemeinde (3,1 4,31) 15 (3) Der Konflikt mit den Behörden (4,1 22) λαλο ντων δ α τ ν πρ ς τ ν λα ν 53 4,1 πέστησαν α το ς ο ερε ς κα στρατηγ ς το ερο κα ο Σαδδουκα οι, 54 διαπονο µενοι δι τ διδάσκειν α το ς τ ν λα ν 2 κα καταγγέλλειν ν τ Ιησο τ ν νάστασιν τ ν κ νεκρ ν, κα πέβαλον α το ς τ ς χε ρας 55 3 κα θεντο ε ς τήρησιν ε ς τ ν α ριον ν γ ρ σπέρα δη. πολλο δ τ ν κουσάντων τ ν λ γον πίστευσαν, 4 κα γενήθη ριθµ ς τ ν νδρ ν ς χιλιάδες πέντε. γένετο δ π τ ν α ριον 5 συναχθ ναι α τ ν 56 το ς ρχοντας κα το ς πρεσβυτέρους κα το ς γραµµατε ς ν Ιερουσαλήµ κα Αννας ρχιερε ς κα Καϊάφας 6 κα Ιωάννης 57 κα Αλέξανδρος κα σοι σαν κ γένους ρχιερατικο, κα στήσαντες α το ς ν τ µέσω πυνθάνοντο 7 ν ποία δυνάµει ν ποίω ν µατι ποιήσατε το το µε ς; τ τε Πέτρος πλησθε ς πνε µατος γίου ε πεν πρ ς α το ς 8 ρχοντες το λαο κα πρεσβ τεροι 58, ε µε ς σήµερον νακριν µεθα 59 9 π ε εργεσία νθρώπου σθενο ς, ν τίνι ο τος σέσωσται 60, 53 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: τ ήµατα τα τα. 54 Nach der westlichen Überlieferung lautet die Zeile folgendermaßen: πέστησαν ο ερε ς κα ο Σαδδουκα οι κα στρατηγ ς το ερο. 55 Albert C. Clark liest mit einem Teil der westlichen Überlieferung: κα πιβαλ ντες α το ς τ ς χε ρας κράτησαν α το ς. 56 Die westliche Überlieferung bietet einen Hauptsatz: συνήχθησαν ο ρχοντες και ο πρεσβ τεροι κα γραµµατε ς. 57 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung Ιωνάθας statt Ιωάννης. 58 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: το Ισραήλ. 59 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: φ µ ν. 60 Ich folge der westlichen LA und lese σέσωσται mit B D E Ψ und M Nestle/Aland 27 lesen σέσωται mit P 74 ℵ A.

28 16 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) γνωστ ν στω π σιν µ ν κα παντ τ λα Ισρα λ τι ν τ ν µατι Ιησο Χριστο το Ναζωραίου, ν µε ς σταυρώσατε, ν θε ς γειρεν κ νεκρ ν, ν το τω ο τος παρέστηκεν νώπιον µ ν γιής 61. ο τ ς στι λίθος ξουθενηθε ς φ µ ν τ ν ο κοδ µων, γεν µενος ε ς κεφαλ ν γωνίας. κα ο κ στιν ν λλω ο δεν σωτηρία, ο δ γ ρ νοµά στιν τερον π τ ν ο ραν ν τ δεδοµένον ν νθρώποις ν δε σωθ ναι µ ς. 62 θεωρο ντες δ τ ν το Πέτρου παρρησίαν κα Ιωάννου, κα καταλαβ µενοι τι νθρωποι γράµµατοί ε σιν κα δι ται, θα µαζον πεγίνωσκ ν τε α το ς τι σ ν τ Ιησο σαν τ ν τε νθρωπον βλέποντες σ ν α το ς στ τα τ ν τεθεραπευµένον ο δ ν ε χον ντειπε ν 63. κελε σαντες δ α το ς ξω το συνεδρίου πελθε ν συνέβαλλον πρ ς λλήλους λέγοντες τί ποιήσωµεν το ς νθρώποις το τοις; τι µ ν γ ρ γνωστ ν σηµε ον γέγονεν δι α τ ν π σιν το ς κατοικο σιν Ιερουσαλ µ φανερ ν, κα ο δυνάµεθα ρνε σθαι λλ να µ π πλε ον διανεµηθ ε ς τ ν λα ν 64, πειλησώµεθα α το ς 65 µηκέτι λαλε ν π τ ν µατι το τω µηδεν νθρώπων. 61 Der westliche Text fügt hinzu: ν λλω δ ο δενί. 62 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: ο γάρ στιν τερον νοµα π τ ν ο ραν ν τ δεδοµένον νθρώποις ν δε σωθ ναι µ ς. 63 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: ποι σαι ντειπε ν. 64 Ein Teil der westlichen Überlieferung fügt hinzu: τ ήµατα τα τα. 65 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung πειλ πειλησώµεθα α το ς.

29 c) Die weitere Entwicklung der Urgemeinde (3,1 4,31) 17 κα καλέσαντες α το ς παρήγγειλαν τ καθ λου µ φθέγγεσθαι µηδ διδάσκειν π τ ν µατι το Ιησο. δ Πέτρος κα Ιωάννης 19 ποκριθέντες ε πον πρ ς α το ς ε δίκαι ν στιν νώπιον το θεο µ ν κο ειν µ λλον το θεο, κρίνατε ο δυνάµεθα γ ρ µε ς 20 ε δαµεν κα κο σαµεν µ λαλε ν. ο δ προσαπειλησάµενοι πέλυσαν α το ς, 21 µηδ ν ε ρίσκοντες 67 τ π ς κολάσωνται α το ς, δι τ ν λα ν, τι πάντες δ ξαζον τ ν θε ν π τ γεγον τι τ ν γ ρ ν πλει νων τεσσαράκοντα 22 νθρωπος φ ν γεγ νει τ σηµε ον το το τ ς άσεως. (4) Das Gebet der Gemeinde (4,23 31) πολυθέντες δ λθον πρ ς το ς δίους 23 κα πήγγειλαν σα πρ ς α το ς ο ρχιερε ς κα ο πρεσβ τεροι ε παν. ο δ κο σαντες µοθυµαδ ν ραν φων ν πρ ς τ ν θε ν κα ε παν δέσποτα, σ 69 ποιήσας τ ν ο ραν ν κα τ ν γ ν κα τ ν θάλασσαν κα πάντα τ ν α το ς, δι πνε µατος γίου 25 δι το στ µατος λαλήσας αυ δ παιδ ς σου Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: συγκατατιθεµένων δ α τ ν τ γνώµη φωνήσαντες α το ς. 67 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung µ ε ρίσκοντες α τίαν. 68 Der westliche Text fügt hinzu: κα πιγν ντες τ ν το θεο νέργειαν. 69 Die westliche Überlieferung fügt θε ς hinzu. 70 Ich folge der westlichen Überlieferung (deren Formulierung immer noch unübersichtlich genug ist... ). Nestle/Aland 27 hingegen lesen: το πατρ ς µ ν δι πνε µατος γίου στ µατος αυ δ παιδ ς σου ε πών.

30 18 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) νατί φρ αξαν θνη κα λαο µελέτησαν κενά; παρέστησαν ο βασιλε ς τ ς γ ς κα ο ρχοντες συνήχθησαν π τ α τ κατ το κυρίου κα κατ το Χριστο α το. συνήχθησαν γ ρ π ληθείας ν τ π λει τα τη π τ ν γιον πα δά σου Ιησο ν, ν χρισας, Ηρώ δης τε κα Π ντιος Πιλ τος σ ν θνεσιν κα λαο ς Ισραήλ, ποι σαι σα χείρ σου κα βουλή σου προώρισεν γενέσθαι. κα τ ν ν, κ ριε, πιδε π τ ς πειλ ς α τ ν, κα δ ς το ς δο λοις σου µετ παρρησίας πάσης λαλε ν τ ν λ γον σου, ν τ τ ν χε ρά σου κτείνειν σε ε ς ασιν κα σηµε α κα τέρατα γίνεσθαι δι το ν µατος το γίου παιδ ς σου Ιησο. κα δεηθέντων α τ ν σαλε θη τ πος ν σαν συνηγµένοι, κα πλήσθησαν παντες το γίου πνε µατος, κα λάλουν τ ν λ γον το θεο µετ παρρησίας. 71 d) Die Gütergemeinschaft (4,32 37) το δ πλήθους τ ν πιστευσάντων ν καρδία κα ψυχ µία, κα ο δ ε ς 72 τι τ ν παρχ ντων α τ λεγεν διον ε ναι, λλ ν α το ς πάντα κοινά. κα δυνάµει µεγάλη πεδίδουν τ µαρτ ριον ο π στολοι τ ς ναστάσεως το κυρίου Ιησο 73, χάρις τε µεγάλη ν π πάντας α το ς. ο δ γ ρ νδεής τις ν ν α το ς 71 Der westliche Text fügt hinzu: παντ τ θέλοντι πιστε ειν. 72 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: κα ο κ ν διάκρισις ν α το ς ο δεµία, κα ο δείς κτλ. 73 Die westliche Überlieferung hat auch hier το κυρίου Ιησο Χριστο.

31 e) Innere und äußere Konflikte (5,1 42) 19 σοι γ ρ κτήτορες χωρίων ο κι ν π ρχον, 74 πωλο ντες φερον τ ς τιµ ς τ ν πιπρασκοµένων κα τίθουν παρ το ς π δας τ ν ποστ λων 35 διεδίδετο δ κάστω 75 καθ τι ν τις χρείαν ε χεν. Ιωσ φ δ πικληθε ς Βαρναβ ς π τ ν ποστ λων, 36 στιν µεθερµηνευ µενον υ ς παρακλήσεως, Λευ της, Κ πριος τ γένει, πάρχοντος α τ γρο πωλήσας νεγκεν τ χρ µα κα θηκεν παρ το ς π δας τ ν ποστ λων. (1) Ananias und Sapphira (5,1 11) e) Innere und äußere Konflikte (5,1 42) ν ρ δέ τις Ανανίας ν µατι 5,1 σ ν Σαπφείρη τ γυναικ α το πώλησεν κτ µα κα νοσφίσατο π τ ς τιµ ς, 2 συνειδυίης κα τ ς γυναικ ς, κα νέγκας µέρος τι παρ το ς π δας τ ν ποστ λων θηκεν. ε πεν δ Πέτρος 77 3 Ανανία, δι τί πλήρωσεν Σαταν ς τ ν καρδίαν σου ψε σασθαί σε τ πνε µα τ γιον κα νοσφίσασθαι π τ ς τιµ ς το χωρίου; ο χ µένον σο µενεν 4 κα πραθ ν ν τ σ ξουσία π ρχεν; τί τι θου ν τ καρδία σου τ πρ γµα το το 78 ; ο κ ψε σω νθρώποις λλ τ θε. 74 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: σοι γ ρ κτήτορες σαν χωρίων ο κίων κτλ. 75 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung ν κάστω. 76 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung χωρίου. 77 Albert C. Clark fügt mit der westlichen Überlieferung hinzu: πρ ς Ανανίαν und läßt in der folgenden Zeile die Anrede weg. 78 Statt des τ πρ γµα το το liest Albert C. Clark mit der westlichen Überlieferung ποι σαι τ πονηρ ν το το.

32 20 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) κο ων δ Ανανίας το ς λ γους το τους πεσ ν 79 ξέψυξεν κα γένετο φ βος µέγας π πάντας το ς κο οντας. ναστάντες δ ο νεώτεροι συνέστειλαν α τ ν κα ξενέγκαντες θαψαν. γένετο δ ς ρ ν τρι ν διάστηµα κα γυν α το µ ε δυ α τ γεγον ς ε σ λθεν. πεκρίθη δ πρ ς α τ ν Πέτρος ε πέ µοι, ε τοσο του τ χωρίον πέδοσθε; 80 δ ε πεν ναί, τοσο του. δ Πέτρος πρ ς α τήν τί τι συνεφωνήθη µ ν πειράσαι τ πνε µα κυρίου; δο ο π δες τ ν θαψάντων τ ν νδρα σου π τ θ ρα κα ξοίσουσίν σε. πεσεν δ παραχρ µα πρ ς το ς π δας α το κα ξέψυξεν ε σελθ ντες δ ο νεανίσκοι ε ρον α τ ν νεκράν, κα ξενέγκαντες θαψαν πρ ς τ ν νδρα α τ ς. 81 κα γένετο φ βος µέγας φ λην τ ν κκλησίαν κα π πάντας το ς κο οντας τα τα. (2) Ein Summarium (5,12 16) 12 δι δ τ ν χειρ ν τ ν ποστ λων γίνετο σηµε α κα τέρατα πολλ ν τ λα κα σαν µοθυµαδ ν παντες ν τ Στο Σολοµ ντος Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung παραχρ µα πεσών. 80 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: περωτήσω σε, ε ρα τ χωρίον τοσο του πέδοσθε. 81 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung: κα συστείλαντες ξήνεγκαν, κα θαψαν κτλ. 82 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung ν τ ερ ν τ στο τ Σολοµ νος.

33 e) Innere und äußere Konflikte (5,1 42) 21 τ ν δ λοιπ ν ο δε ς τ λµα κολλ σθαι α το ς, 13 λλ µεγάλυνεν α το ς λα ς µ λλον δ προσετίθεντο πιστε οντες τ κυρίω 14 πλήθη νδρ ν τε κα γυναικ ν, στε κα ε ς τ ς πλατείας κφέρειν το ς σθενε ς κα τιθέναι π κλιναρίων κα κραβάττων, να ρχοµένου Πέτρου κ ν σκι πισκιάση τιν α τ ν. 84 συνήρχετο δ κα τ πλ θος τ ν πέριξ π λεων ε ς Ιερουσαλήµ, φέροντες σθενε ς κα χλουµένους π πνευµάτων καθάρτων, ο τινες θεραπε οντο παντες. 86 (3) Die Festnahme der Apostel I (5,17 26) ναστ ς δ ρχιερε ς 17 κα πάντες ο σ ν α τ, ο σα α ρεσις τ ν Σαδδουκαίων, πλήσθησαν ζήλου κα πέβαλον τ ς χε ρας 18 π το ς ποστ λους κα θεντο α το ς ν τηρήσει δηµοσία Die westliche Überlieferung fügt α τ ν hinzu. 84 Am Ende von v. 15 weist die westliche Überlieferung einen längeren Zusatz auf, den Albert C. Clark in seinen Text aufnimmt: πηλλάσσοντο γ ρ π πάσης σθενείας ς ε χον καστος α τ ν. 85 Ich folge hier gegen Nestle/Aland 27, die τ πλ θος τ ν πέριξ π λεων Ιερουσαλήµ lesen, dem westlichen Text, der vor dem Ιερουσαλήµ ein ε ς hat. Dagegen spricht sich neben vielen andern Metzger aus: Not observing that πέριξ governs Ιερουσαλήµ, most copyists understood τ ν πέριξ π λεων as»the surrounding cities«and therefore added ε ς or ν before Ιερουσαλήµ (S. 288). Zur Begründung fügt Metzger in Anm. 9 hinzu: On the separation of a preposition from the word it governs, see Schöne in Hermes, LX (1925), pp. 167 f., and Blass-Debrunner-Funk, 474, 8. Nun mag man fragen, ob Lukas den Schöneschen Artikel kannte oder die berühmte Grammatik zur Hand hatte; fest steht, daß er sonst die Präposition nicht auf diese Weise vom Bezugswort trennt. Daher ziehe ich es vor, die syntaktischen specialissima einem Abschreiber zu vindizieren. Somit ist πέριξ keine Präposition, sondern ein Adverb, und es ergibt sich ein klarer Sinn: Die Menge aus den umliegenden Städten kommt in Jerusalem zusammen. 86 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung κα ντο πάντες. 87 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: κα πορε θη ε ς καστος ε ς τ δια.

34 22 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) γγελος δ κυρίου δι νυκτ ς νοιξε τ ς θ ρας τ ς φυλακ ς ξαγαγών τε α το ς ε πεν πορε εσθε κα σταθέντες λαλε τε ν τ ερ τ λα πάντα τ ήµατα τ ς ζω ς τα της. κο σαντες δ ε σ λθον π τ ν ρθρον ε ς τ ερ ν κα δίδασκον. παραγεν µενος δ ρχιερε ς κα ο σ ν α τ 88 συνεκάλεσαν τ συνέδριον κα π σαν τ ν γερουσίαν τ ν υ ν Ισραήλ, κα πέστειλαν ε ς τ δεσµωτήριον χθ ναι α το ς. ο δ παραγεν µενοι πηρέται ο χ ε ρον α το ς ν τ φυλακ, 89 ναστρέψαντες δ πήγγειλαν λέγοντες τι τ δεσµωτήριον ε ροµεν κεκλεισµένον ν πάση σφαλεία κα το ς φ λακας στ τας π τ ν θυρ ν, νοίξαντες δ σω, ο δένα ε ροµεν. ς δ κουσαν το ς λ γους το τους τε στρατηγ ς το ερο κα ο ρχιερε ς, διηπ ρουν περ α τ ν τί ν γένοιτο το το. παραγεν µενος δέ τις πήγγειλεν α το ς τι δο ο νδρες ο ς θεσθε ν τ φυλακ ε σ ν ν τ ερ στ τες κα διδάσκοντες τ ν λα ν. τ τε πελθ ν στρατηγ ς σ ν το ς πηρέταις γεν α το ς, ο µετ βίας, φοβο ντο γ ρ τ ν λα ν, µ λιθασθ σιν. (4) Die Festnahme der Apostel II (5,27 32) 27 γαγ ντες δ α το ς στησαν ν τ συνεδρίω. κα πηρώτησεν α το ς ρχιερε ς 88 Sehr schön ist die Ergänzung, die der westliche Text hier vornimmt: γερθέντες τ πρω. 89 In der westlichen Überlieferung lauten die beiden Zeilen folgendermaßen: ο δ πηρέται παραγεν µενοι κα νοίξαντες τ ν φυλακ ν ο χ ε ρον α το ς σω.

35 e) Innere und äußere Konflikte (5,1 42) 23 λέγων ο παραγγελία παρηγγείλαµεν µ ν 28 µ διδάσκειν π τ ν µατι το τω ; κα δο πεπληρώκατε τ ν Ιερουσαλ µ τ ς διδαχ ς µ ν, κα βο λεσθε παγαγε ν φ µ ς τ α µα το νθρώπου το του. ποκριθε ς δ Πέτρος κα ο π στολοι ε παν 29 πειθαρχε ν δε θε µ λλον νθρώποις. 90 θε ς τ ν πατέρων µ ν γειρεν Ιησο ν, 30 ν µε ς διεχειρίσασθε κρεµάσαντες π ξ λου το τον θε ς 31 ρχηγ ν κα σωτ ρα ψωσεν τ δεξι α το, δο ναι µετάνοιαν τ Ισρα λ κα φεσιν µαρτι ν. 91 κα µε ς σµεν µάρτυρες τ ν ηµάτων το των κα τ πνε µα τ γιον, δωκεν θε ς το ς πειθαρχο σιν α τ. (5) Der Rat des Gamaliel (5,33 42) ο δ κο σαντες διεπρίοντο 33 κα βουλε οντο νελε ν α το ς. ναστ ς δέ τις ν τ συνεδρίω 34 Φαρισα ος ν µατι Γαµαλιήλ, νοµοδιδάσκαλος τίµιος παντ τ λα, κέλευσεν ξω βραχ το ς νθρώπους ποι σαι, ε πέν τε πρ ς α το ς νδρες Ισραηλ ται, προσέχετε αυτο ς π το ς νθρώποις το τοις τί µέλλετε πράσσειν. 90 Albert C. Clark formuliert mit der westlichen Überlieferung zunächst diese Zeile als Frage und fügt dann noch eine Antwort hinzu: τίνι πειθαρχε ν δε, θε νθρώποις; δ ε πεν θε. δ Πέτρος ε πεν πρ ς α το ς κτλ. 91 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: ν α τ. 92 Die westliche Überlieferung hat πάντων τ ν ηµάτων το των. 93 Albert C. Clark liest mit der westlichen Überlieferung ε πεν τε πρ ς το ς ρχοντας κα το ς συνεδρίους.

36 24 2. Die Urgemeinde (2,1 5,42) πρ γ ρ το των τ ν µερ ν νέστη Θευδ ς 94, λέγων ε ναί τινα 95 αυτ ν, προσεκλίθη νδρ ν ριθµ ς ς τετρακοσίων ς νη ρέθη, 96 κα πάντες σοι πείθοντο α τ διελ θησαν κα γένοντο ε ς ο δέν. µετ το τον νέστη Ιο δας 97 Γαλιλα ος ν τα ς µέραις τ ς πογραφ ς κα πέστησεν λα ν 98 πίσω α το κ κε νος πώλετο, κα πάντες σοι πείθοντο α τ διεσκορπίσθησαν. κα τ ν ν 99 λέγω µ ν, π στητε π τ ν νθρώπων το των κα φετε α το ς 100 τι ν ξ νθρώπων βουλ α τη τ ργον το το, καταλυθήσεται 101 ε δ κ θεο στιν, ο δυνήσεσθε καταλ σαι α το ς 102 µήποτε κα θεοµάχοι ε ρεθ τε. πείσθησαν δ α τ, 94 Albert C. Clark vertauscht in seiner Ausgabe (S. 33) den Theudas aus v. 36 und den Judas aus v. 37 ohne Anhalt an der westlichen (oder sonst einer) Überlieferung, ohne daß durch diese Konjektur der historische»irrtum«des Lukas behoben wäre; denn die Reihenfolge zwar wäre dann die richtige, die Chronologie aber wäre immer noch falsch: Theudas ist vom Standpunkt des Gamaliel in Jerusalem Anfang der dreißiger Jahre gesehen ein künftiges Ereignis Die westliche Überlieferung fügt µέγαν hinzu. 96 Die westliche Überlieferung liest ς κατελ θη α τ ς δι α το. 97 Albert C. Clark vertauscht in seiner Ausgabe (S. 33) den Theudas aus v. 36 und den Judas aus v. 37, vgl. oben die Anm Die westliche Überlieferung fügt πολ ν hinzu. 99 Die westliche Überlieferung fügt δελφοί hinzu. 100 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: µ µιάναντες τ ς χε ρας. 101 Die westliche Überlieferung fügt hinzu: δ ναµις α τ ς. 102 Albert C. Clark fügt mit der westlichen Überlieferung hinzu: ο τε µε ς ο τε βασιλε ς ο τε τ ραννοι πέχεσθε ο ν π τ ν νθρώπων το των.

anjologion ellhnikwn grammatoseirwn

anjologion ellhnikwn grammatoseirwn anjologion ellhnikwn grammatoseirwn Απλ µονοτυπικ Λειψίας µονοτυπικ εκαεξάρια τ ς κάσας εκαεξάρια Λειψίας τ ς κάσας Πελασγικ µονοτυπικ Αττικ µονοτυπικ Εκδ σεων «Μπ λ Λ τρ» Μα ρα 486 µονοτυπικ Μπεκκεριάνα

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig. 12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα

Διαβάστε περισσότερα

KANONION TOY ETOYΣ 2010

KANONION TOY ETOYΣ 2010 KANONION TOY ETOYΣ 2010 81 IANOYAPIOΣ 3 πλ. α H Κυριακ ς Πρ τ ν Φώτων Κυριακ ς Πρ τ ν Φώτων Τέκνον Τιµ θεε, ν φε ν π σι... Αρχ το Ε αγγελίου Ιησο Χριστο... Β Τιµ. δ 5-8 Μάρκ. α 1-8 10 πλ. Θ Κυριακ ς µετ

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες 25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ 11 Φαστ-φούντ Όταν η Άννα λέει στο φαγητό στον Paul για τη µυστηριώδη πρόταση In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!, αυτός αντιλαµβάνεται τον κίνδυνο και τη στέλνει στον πάστορα Kavalier. Είναι

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή 02 Η φυγή Καθώς η Άννα απαντά στις ερωτήσεις του αστυνόµου, τους διακόπτει ένας θόρυβος από µηχανάκια και πυροβολισµοί. Η Άννα το βάζει στα πόδια και ανακαλύπτει µια διεύθυνση πάνω στο µουσικό κουτί. Θα

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο 15 Ταξίδι στον χρόνο Η Άννα πρέπει να πάει στο διαιρεµένο Βερολίνο από το ανατολικό στο δυτικό τµήµα. Και σαν να µην έφτανε αυτό, πρέπει να βρει µέσα σε 55 λεπτά ποιο γεγονός θέλει να εξαλείψει η RATAVA:

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου 04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1 KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Θεωρι α Γραφημα των 8η Δια λεξη

Θεωρι α Γραφημα των 8η Δια λεξη Θεωρι α Γραφημα των 8η Δια λεξη Α. Συμβω νης Ε Μ Π Σ Ε Μ Φ Ε Τ Μ Φεβρουα ριος 2015 Α. Συμβω νης (ΕΜΠ) Θεωρι α Γραφημα των 8η Δια λεξη Φεβρουα ριος 2015 168 / 182 Χρωματισμοι Γραφημα των Χρωματισμο ς Κορυφω

Διαβάστε περισσότερα

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα ξα α προ ο ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου ει σα α κου ου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου

Διαβάστε περισσότερα

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω! Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη 18 Η κρυµµένη θήκη Η Άννα ανακαλύπτει ότι η γυναίκα µε τα κόκκινα είναι η αρχηγός της RATAVA. Μένουν 45 λεπτά. Το σηµαντικότερο στοιχείο για την Άννα είναι τώρα µια θήκη που έκρυψε η γυναίκα µε τα κόκκινα.

Διαβάστε περισσότερα

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6 B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6 Name, Vorname:... Teil 1: Hörverstehen * Hören Sie den Text und beantworten Sie kurz (mit 1-2 Wörtern) die Fragen in der folgenden

Διαβάστε περισσότερα

14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα

14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα Nε ε δο ο ο ξα Πα α τρι ι ι ι και Υι υι ω και Α γι ι ω Πνε ευ µα α α τι Προ φη τα κη η η ρυ υξ Χρι ι ι στου του

Διαβάστε περισσότερα

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE Verbs. thr.less9, p1 moods tenses INDICATIVE VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT present present stem + / primary person endings present stem + / ending of infinitive I stop

Διαβάστε περισσότερα

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension 1 Definite Article m. f. n. s. n. ὁ ἡ το a. τον την το g. του της του d. τῳ τῃ τῳ pl. n. οἱ αἱ τα a. τους τας τα g. των των των d. τοις ταις τοις 2 Nouns 2.1 st Declension f. s. n. τιμ η χωρ α θαλασσ α

Διαβάστε περισσότερα

Θεωρι α Γραφημα των 9η Δια λεξη

Θεωρι α Γραφημα των 9η Δια λεξη Θεωρι α Γραφημα των 9η Δια λεξη Α. Συμβω νης Ε Μ Π Σ Ε Μ Φ Ε Τ Μ Φεβρουα ριος 2015 Α. Συμβω νης (ΕΜΠ) Θεωρι α Γραφημα των 9η Δια λεξη Φεβρουα ριος 2015 183 / 198 Ταιρια σματα (Matchings) Ταίριασμα: Ένα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ιδαγµένο κείµενο Πλάτωνος Πολιτεία 519Β - 520Α Τ δ τ δε ο

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

Teil 2. Griechisch Ελληνικά. Έλα, διάβασέ μου! Μέρος 2

Teil 2. Griechisch Ελληνικά. Έλα, διάβασέ μου! Μέρος 2 Komm, Teil 2 lies mir vor! Έλα, διάβασέ μου! Μέρος 2 Griechisch Ελληνικά Ein Vorleseratgeber für Eltern mit Kindern ab drei Jahren Ενας οδηγός ανάγνωσης για γονείς που έχουν παιδιά ηλικίας από 3 ετών Prominente

Διαβάστε περισσότερα

ΠPOΛEΓOMENA. Thank you. ;) Nov. 15. 2004. Myungsunn Ryu.

ΠPOΛEΓOMENA. Thank you. ;) Nov. 15. 2004. Myungsunn Ryu. ΣTOIXEIA EΥKΛEIOΥ ΠPOΛEOMENA This document is compiled from Greek texts borrowed from Perseus Digital Library 1 and drawings that I created with a geometrical drawing language named, fittingly to the

Διαβάστε περισσότερα

PAPADAKI, Ch. 19.07.1992 31.12.2015. Η Χαρά... Φέτος, το καλοκαίρι. Στη Θεσσαλονίκη και στη Θάσο. Πολύ καλά αλλά ακριβά. Πάρα πολύ καλό.

PAPADAKI, Ch. 19.07.1992 31.12.2015. Η Χαρά... Φέτος, το καλοκαίρι. Στη Θεσσαλονίκη και στη Θάσο. Πολύ καλά αλλά ακριβά. Πάρα πολύ καλό. 1 Πού ήσουν για διακοπές; sagen, wo man war und wie es war (z. B. im Urlaub) jemanden ansprechen (z. B. auf der Straße) Nichtverstehen äußern einer Wegbeschreibung folgen Informationen zu öffentlichen

Διαβάστε περισσότερα

G.G. GAG, der: Gags [zb. technische Gags eines Discjockeys beim Präsentieren der Musik] κολπάκια

G.G. GAG, der: Gags [zb. technische Gags eines Discjockeys beim Präsentieren der Musik] κολπάκια G.G. GABE, die: auf eine milde Gabe hoffend [z.b. ironisch in Zusammenhang mit einem Hund, der vor einem Schnellimbiss-Lokal auf Speisereste wartet] ελπίζοντας σε κάποια ευγενική δωρεά GABEL, die: die

Διαβάστε περισσότερα

ΑΤΥΠΑ ΤΕΣΤ ΓΛΩΣΣΑΣ ΦΩΝΟΛΟΓΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ. 1.1. Ικανότητα διάκρισης της ομοιότητας ή διαφοράς μεταξύ προφορικών λέξεων

ΑΤΥΠΑ ΤΕΣΤ ΓΛΩΣΣΑΣ ΦΩΝΟΛΟΓΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ. 1.1. Ικανότητα διάκρισης της ομοιότητας ή διαφοράς μεταξύ προφορικών λέξεων ΑΤΥΠΑ ΤΕΣΤ ΓΛΩΣΣΑΣ ΦΩΝΟΛΟΓΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ 1. ΕΠΙΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ 1.1. Ικανότητα διάκρισης της ομοιότητας ή διαφοράς μεταξύ προφορικών λέξεων 1.1.1. Ικανότητα επισήμανσης της ομοιότητας στη συλλαβή. 1. γάλα

Διαβάστε περισσότερα

Προσοµοίωση Ανάλυση Απ ο τ ε λε σµ άτ ω ν ιδάσκων: Ν ικό λ α ο ς Α µ π α ζ ή ς Ανάλυση Απ ο τ ε λε σµ άτ ω ν Τα απ ο τ ε λ έ σ µ ατ α απ ό τ η ν π αρ αγ ω γ ή κ αι τ η χ ρ ή σ η τ υ χ αί ω ν δ ε ι γ µ

Διαβάστε περισσότερα

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme 02 Technisches Handbuch Pergola Top Star 120X70 Exklusiv von Metaform ΑVΕΕ entworfen, ist es die Innova on bei der professionellen Bescha ung, denn das wegweisende Hebesystem erlaubt es Ihnen, sie an jeder

Διαβάστε περισσότερα

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions 2007 Classical Greek Intermediate 2 Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications

Διαβάστε περισσότερα

Lebenslauf, Dr. Lambis Tassakos

Lebenslauf, Dr. Lambis Tassakos Lebenslauf, Dr. Lambis Tassakos 1959 Geboren in Athen 1963 1965 Deutschland-Aufenthalt (Bielefeld) Deutscher Kindergarten, erste private Griechische Grundschule in Deutschland 1966 1976 Griechenlandaufenthalt

Διαβάστε περισσότερα

FAX : 210.34.42.241 spudonpe@ypepth.gr) Φ. 12 / 600 / 55875 /Γ1

FAX : 210.34.42.241 spudonpe@ypepth.gr) Φ. 12 / 600 / 55875 /Γ1 Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Η Η Μ Ο Κ Ρ Α Τ Ι Α Υ ΠΟΥ ΡΓΕΙΟ ΕΘΝ. ΠΑ Ι ΕΙΑ Σ & ΘΡΗΣ Κ/Τ Ω ΕΝΙΑ ΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤ ΙΚΟΣ Τ ΟΜ ΕΑ Σ Σ ΠΟΥ Ω Ν ΕΠΙΜ ΟΡΦΩ Σ ΗΣ ΚΑ Ι ΚΑ ΙΝΟΤ ΟΜ ΙΩ Ν /ΝΣ Η Σ ΠΟΥ Ω Τ µ ή µ α Α Α. Πα π α δ ρ έ ο υ 37

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002. Κε µενο διδαγµ νο απ το πρωτ τυπο Λυσ ου π ρ Μαντιθ ου, 7-8

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002. Κε µενο διδαγµ νο απ το πρωτ τυπο Λυσ ου π ρ Μαντιθ ου, 7-8 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002 Κε µενο διδαγµ νο απ το πρωτ τυπο Λυσ ου π ρ Μαντιθ ου, 7-8 7 µ το νυν ο δε ς ν ποδε ξειεν ο τ' πενεχθ ντα π τ ν φυλ ρχων ο τε

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ Κε µενο διδαγµ νο απ το πρωτ τυπο Λυσ ου π ρ Μαντιθ ου, 7-8 7 µ το νυν ο δε ς ν ποδε ξειεν ο τ' πενεχθ ντα π τ ν φυλ

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Es geht auch ohne Strom. Γίνεται και χωρίς ρεύμα. Ημέρα της Δημιουργίας. Η Α Λυκείου και η Τράπεζα Θεμάτων. Wurzeln - Teil 2 Seite 12

Es geht auch ohne Strom. Γίνεται και χωρίς ρεύμα. Ημέρα της Δημιουργίας. Η Α Λυκείου και η Τράπεζα Θεμάτων. Wurzeln - Teil 2 Seite 12 4. Jahr - Ausgabe 31 SEPTEMBER 2014 Ημερήσιες διατροφικές ανάγκες του οργανισμού. Σελίδα 06 Γιορτή Κρασιού στο Καστράκι Καλαμπάκας Σελίδα 03 Zwölf Maßnahmen zur Absicherung gegen Angriffe aus dem Internet

Διαβάστε περισσότερα

Untersuchung von Apg 19,11 12 im Rahmen der antiken Parallelen

Untersuchung von Apg 19,11 12 im Rahmen der antiken Parallelen Philipp Oelschlegel Theologische Aufnahmeprüfung 2012/I Wissenschaftliche Hausarbeit im Fach Neues Testament Untersuchung von Apg 19,11 12 im Rahmen der antiken Parallelen Inhaltsverzeichnis Prolegomena

Διαβάστε περισσότερα

INHALT. Die Bibel Gottes Geschichte mit den Menschen 3. Bibel was man wissen sollte 24. Gebote Spielregeln für die Freiheit 44.

INHALT. Die Bibel Gottes Geschichte mit den Menschen 3. Bibel was man wissen sollte 24. Gebote Spielregeln für die Freiheit 44. INHALT Die Bibel Gottes Geschichte mit den Menschen 3 Bibel was man wissen sollte 24! Jesus 32 Gebote Spielregeln für die Freiheit 44 Glauben 51 Taufe 58 Kurzgeschichte 68 Evangelisch von A bis Z 80 ("

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΞΙΣ. ποζν. χο ςε π ώινου - τις το βίου α τία στίν. Překlady z češtiny do řečtiny lekce 1. Lekce 2. Lekce 3. Lekce 5.

ΛΕΞΙΣ. ποζν. χο ςε π ώινου - τις το βίου α τία στίν. Překlady z češtiny do řečtiny lekce 1. Lekce 2. Lekce 3. Lekce 5. Překlady z češtiny do řečtiny lekce 1. ΛΕΞΙΣ α) ρ χεις νον; νον ο κ χω λλ ππον. θέλεις τ ν ππον λα νειν; β) ο κ θέλοµεν το ς φίλους κρίνειν. γ) τί συµβαίνει; νοµίζω τ ν φίλον ρήγειν τ ν τ φορτίον φέρειν.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ

ΕΠΙΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ΕΠΙΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΠΙΓΝΩΣΗ 1 ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑΣ Ή ΔΙΑΦΟΡΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΠΡΟΦΟΡΙΚΩΝ ΛΕΞΕΩΝ 1.1 ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΣ ΤΗΣ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑΣ ΣΤΗ ΣΥΛΛΑΒΗ ΟΔΗΓΙΕΣ στο παιδί: Κάθε φορά θα σου λέω δυο μικρές λέξεις. Εσύ θα

Διαβάστε περισσότερα

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗς ΕΞΕΤΑΣΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

Σχέδιο ιαφηµίσεως & Προβολής των Μεθάνων

Σχέδιο ιαφηµίσεως & Προβολής των Μεθάνων Σχέδιο ιαφηµίσεως & Προβολής των Μεθάνων Marketingplan für die Halbinsel Methana in Griechenland ιαφηµιστικά υλικά, Σχέδια, Παραδείγµατα, Ιδέες και ιαγράµµατα Werbematerialien & Konzeption, Beispiele,

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕ ΡΙΟΥ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΝ ΕΣΜΟΥ Düsseldorf, 1 και 2 Νοεµβρίου 2002

ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕ ΡΙΟΥ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΝ ΕΣΜΟΥ Düsseldorf, 1 και 2 Νοεµβρίου 2002 ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕ ΡΙΟΥ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΝ ΕΣΜΟΥ Düsseldorf, 1 και 2 Νοεµβρίου 2002 BERICHT ÜBER DEN JAHRESKONGRESS DER DEUTSCH-HELLENISCHEN WIRTSCHAFTSVEREINIGUNG Düsseldorf, 1. und 2. November

Διαβάστε περισσότερα

Ομιλία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Μάρτιν Σουλτς στο Μέγαρο Μουσικής

Ομιλία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Μάρτιν Σουλτς στο Μέγαρο Μουσικής Αθήνα 18 Μαΐου 2012 Ομιλία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Μάρτιν Σουλτς στο Μέγαρο Μουσικής Αξιότιμες κυρίες, αξιότιμοι κύριοι, Ήρθα σήμερα να σας συναντήσω στην Αθήνα, διότι έχω την αίσθηση

Διαβάστε περισσότερα

γςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7,

γςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7, γςω6ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩγςΩ0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ:7, 6Ω ΓΩς Ο+ΡΟΟ ΕΥΞΘΘ ΡςΗΙ:ΗΛςΟΗΛΘ6ΩΥ Η+ΡΟΟ ΕΥΞΘΘ ΞςΥΛΦΚΩΗΥ 7ΞΥΘΛΗΥΓ ΩΞΠ :6ΖΛΘϑΛΘΥΡΦς ΗΛςΛΩ]ΗΥ +ΗΛΓΛ6ΩΗΛΘΛΘϑΗΥ 3ΥΡΩΡΦΡΟ ΟΙΥΗΓ ΥΩΡς 7ΞΥΘΛΗΥΕΗΡΕ ΦΚΩΗΥ5ΡΕΗΥΩΛϑΘΗΥ ΥΠ

Διαβάστε περισσότερα

A1 A2 B2 C1. www.dielupe.gr. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα

A1 A2 B2 C1. www.dielupe.gr. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα A1 A2 www.dielupe.gr Εκδόσεις για τη Γερμανική Γλώσσα B2 C1 Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα Αναλυτική παρουσίαση των βιβλίων στην ιστοσελίδα

Διαβάστε περισσότερα

Φορέας υλοποίησης: Φ.Μ.Ε. ΑΛΦΑ

Φορέας υλοποίησης: Φ.Μ.Ε. ΑΛΦΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΗΜΕΡΙΔΑ: «ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ, ΜΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΖΩΗΣ» ΣΤΡΑΤΗ ΣΤΑΜΑΤΙΑ Επιβλέπων Καθηγητής: ΚΑΡΑΧΑΛΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ Φορέας υλοποίησης: Φ.Μ.Ε. ΑΛΦΑ ΚΑΡΛΟΒΑΣΙ, ΜΑΪΟΣ 2012 ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich Montageanleitung/Construction Manual GIGANT 120 Fräsbild Art. Nr. K051 a=h x 0,7 im Längsholz Bauzugelassene Holzbauverbindung im Hirnholz 26,5 ±0,25 40 +2-0 h a + 47 Schraubenbild im Längsholz Schraubenbild

Διαβάστε περισσότερα

Signalmodul SIG M. Γενικά

Signalmodul SIG M. Γενικά Signalmodul SIG M Γενικά Μπορείτε να λειτουργήσετε το Signalmodul είτε μέσω μιας κοινής μπουτονιέρας (π.χ. της Märklin 72720), ενός αποκωδικοποιητή για μαγνητικά εξαρτήματα (solenoid accessories) όπως

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

Η θέση ύπνου του βρέφους και η σχέση της με το Σύνδρομο του αιφνίδιου βρεφικού θανάτου. ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

Η θέση ύπνου του βρέφους και η σχέση της με το Σύνδρομο του αιφνίδιου βρεφικού θανάτου. ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Η θέση ύπνου του βρέφους και η σχέση της με το Σύνδρομο του αιφνίδιου βρεφικού θανάτου. Χρυσάνθη Στυλιανού Λεμεσός 2014 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ

Διαβάστε περισσότερα

σε τα σημε α να ε ναι υπ λ γι τι ζ χαι ι Υ αμμ ζ να αντιπρ σωπει υν τι

σε τα σημε α να ε ναι υπ λ γι τι ζ χαι ι Υ αμμ ζ να αντιπρ σωπει υν τι Φ Λ Ι Ι ι αγωγτ ρι μ Π λλι πρα τν πρ βλτ ματα χαι χαταστι αει τη αθημ ριν ζω μπ ρ ι ν να περιγραφ ν με τη β θεια ν διαγρι μματ ζ απ τελ μεν υ απ να ι ν λ ημε ων αι να ν λ γραμμι ν π υ να ενι ν υν υγ ε

Διαβάστε περισσότερα

JOB REPORT ONLINE December 2012

JOB REPORT ONLINE December 2012 JOB REPORT ONLINE December 2012 1_12_2012 Απόφοιτος τµήµατος διοίκησης επιχειρήσεων πανεπιστηµίου Γερµανίας (BA Mannheim) Έλληνας, 34 χρονών, µεγαλωµένος στο Mannheim Γερµανίας µε 8 χρόνια εργασιακής εµπειρίας

Διαβάστε περισσότερα

Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART

Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART Klassen:7A/7B/7C / Α' Γυµνασίου Για το σχολικό έτος 2012/2013 παρακαλούµε να παραγγείλετε και να αγοράσετε κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών τα ακόλουθα βιβλία : Τα ελληνικά διδακτικά βιβλία του ΟΕ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕ ΡΙΟΥ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΝ ΕΣΜΟΥ Κολωνία, 8 Nοεµβρίου 2003 HYATT REGENCY HOTEL, Köln-Deutz

ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕ ΡΙΟΥ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΝ ΕΣΜΟΥ Κολωνία, 8 Nοεµβρίου 2003 HYATT REGENCY HOTEL, Köln-Deutz 1993 2003 10 JAHRE DEUTSCH-HELLENISCHE WIRTSCHAFTSVEREINIGUNG ΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΟΣ ΣΥΝ ΕΣΜΟΣ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕ ΡΙΟΥ ΓΕΡΜΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΝ ΕΣΜΟΥ Κολωνία, 8 Nοεµβρίου 2003

Διαβάστε περισσότερα

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΟΝΟΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ίσον ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΙΚΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΟΝΟΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ίσον ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΙΚΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ www.byzantine-musics.com 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ q e ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΟΝΟΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ίσον s 0 a Ολίγον 1 α f Πεταστή 1 α g Κεντήµατα 1 α Κέντηµα 2 α Υψηλή 4 α d Απόστροφος 1

Διαβάστε περισσότερα

Στρα τιω τι κή. Ορ χή στρα Πνευ στών. (Μπά ντα)

Στρα τιω τι κή. Ορ χή στρα Πνευ στών. (Μπά ντα) Στρα τιω τι κή Ορ χή στρα Πνευ στών (Μπά ντα) KΕΙΜΕΝΟ-ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Λγός (ΜΣ) Κων στα ντί νος Κε ρε ζί δης Πώς γεν νή θη κε η μπά ντα Τον χει ρι σμό των πνευ στών ορ γά νων τον συ να ντού με στην ι στο

Διαβάστε περισσότερα

EPIGRAPHISCHES AUS AEG INA.

EPIGRAPHISCHES AUS AEG INA. i, ff r/j y S'l»tri Sri JsSy* U σ / EPIGRAPHISCHES AUS AEG INA. VON PROF. DR. MAX FRANKEL IN BERLIN. AUS DEM ANHANG ZU DEN ABHANDLUNGEN DER KÖNIGL. PREUSS. AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN ZU BERLIN VOM JAHRE

Διαβάστε περισσότερα

Smart Shop uu ss ii nn g g RR FF ii dd Παύλος ΚΚ ατ σσ αρ όό ς Μ Μ MM Ε Ε ΞΞ ΥΥ ΠΠ ΝΝ ΟΟ ΜΜ ΑΑ ΓΓ ΑΑ ΖΖ Ι Ι ΡΡ ΟΟ ΥΥ ΧΧ ΙΙ ΣΣ ΜΜ ΟΟ ΥΥ E E TT HH N N ΧΧ ΡΡ ΗΗ ΣΣ ΗΗ TT OO Y Y RR FF II DD Απευθύνεται σσ

Διαβάστε περισσότερα

Einheit 4. Themenbereich. Aufgabe 1

Einheit 4. Themenbereich. Aufgabe 1 Einheit 4 Phase 1 Leseverstehen Aufgabe 1 In einer Zeitschrift finden Sie unterschiedliche Artikel. Jeder Artikel hat einen Titel. Ordnen Sie jeden Titel (1-6) dem passenden Themenbereich (A-F) zu. Sie

Διαβάστε περισσότερα

Εξαιρετικά θετική χρονιά για τον τουρισμό

Εξαιρετικά θετική χρονιά για τον τουρισμό ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΝΩΜΗ ELLINIKI GNOMI η εφημερίδα που διαβάζεται! Wir wollen beim Aufbau von Sparkassen in Griechenland helfen - aber natürlich nur, wenn Griechenland das auch will! ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 ΕΤΟΣ 15ο ΑΡ.

Διαβάστε περισσότερα

If you want to learn Greek solely for reading Euclid s Elements, I recommend you to visit the Dr. Elizabeth R. Tuttle s web site, Reading Euclid 4.

If you want to learn Greek solely for reading Euclid s Elements, I recommend you to visit the Dr. Elizabeth R. Tuttle s web site, Reading Euclid 4. ΣTOIXEIA EΥKΛEIOΥ Note This book is compiled to provide a printer-friendly e-book for you who want to read Euclid s Elements in the original Greek language. The Greek text is borrowed from Perseus Digital

Διαβάστε περισσότερα

21-06-2015 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΜΑΤΘΑΙΟΥ. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Μάρτυρος Ἰουλιανοῦ τοῦ Ταρσέως. Ἦχος β Ἑωθινόν γ. νεν η µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο ο µε

21-06-2015 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΜΑΤΘΑΙΟΥ. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Μάρτυρος Ἰουλιανοῦ τοῦ Ταρσέως. Ἦχος β Ἑωθινόν γ. νεν η µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο ο µε 21-06-2015 ΚΥΡΙΑΚΗ ΑΤΘΑΙΟΥ. νήµη τοῦ Ἁγίου άρτυρος Ἰουλιανοῦ τοῦ Ταρσέως. Ἦχος β Ἑωθινόν γ Ἦχος ι Θε ος Κυ υ ρι ος και ε πε φα νεν η µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο ο µε νος εν ο νο µα τι Κυ ρι ι ι ου Ἐξομολογεῖσθε

Διαβάστε περισσότερα

VERLAG Deutsch durch die Lupe - Nicolas Vlachos

VERLAG Deutsch durch die Lupe - Nicolas Vlachos VERLAG Deutsch durch die Lupe - Nicolas Vlachos Griva Str. 6, 152 33 Halandri, Athen - Griechenland Tel.: (0030 210) 68 30 671, (0030 210) 68 00 548 Fax.: (0030 210) 68 90 255 Projektleitung: Mokka Bentlage

Διαβάστε περισσότερα

Griechische Sprichwörter und Redensarten

Griechische Sprichwörter und Redensarten Griechische Sprichwörter und Redensarten Ελληνικές παροιμίες και ιδιωτισμοί Dr. Herbert Lehrke - Oktober 2009 - Version 0.9.5-725 Einträge Email: dr-hl@t-online.de Inhalt und Aufbau: In der ersten Zeile

Διαβάστε περισσότερα

UNBEKANNTE HIPPOKRATISCHE APHORISMEN BEI THEOPHILOS PROTOSPATHARIOS DE URINIS?

UNBEKANNTE HIPPOKRATISCHE APHORISMEN BEI THEOPHILOS PROTOSPATHARIOS DE URINIS? RhM 153 (2010) 92 107 UNBEKANNTE HIPPOKRATISCHE APHORISMEN BEI THEOPHILOS PROTOSPATHARIOS DE URINIS? Dem Gedächtnis an Christos Theodoridis gewidmet Auf den traditionell 1 ins 7. oder nach neueren Untersuchungen

Διαβάστε περισσότερα

W.W. WAAGRECHT: waagrecht und senkrecht [Adverbien] οριζοντίως και καθέτως. WABE, die: s. Bienenwabe, die

W.W. WAAGRECHT: waagrecht und senkrecht [Adverbien] οριζοντίως και καθέτως. WABE, die: s. Bienenwabe, die W.W. WAAGE, die: 1) [Gerät zum Wiegen]: a) η ζυγαριά: ich stieg (ich stellte) mich [im Badezimmer] auf die Waage ανέβηκα στη ζυγαριά b) ο ζυγός: Die Energiebilanz des Organismus ist wie eine Waage, die

Διαβάστε περισσότερα

SEO Schnellschulung Suchmaschinenoptimierung selber mitgestalten

SEO Schnellschulung Suchmaschinenoptimierung selber mitgestalten SEO Schnellschulung Suchmaschinenoptimierung selber mitgestalten 1. Keyword - Recherche die richtigen Suchbegriffe finden 2. Grundlagen der Suchmaschinenoptimierung wie entscheidet Google wer an welcher

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *6301456813* GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30

Διαβάστε περισσότερα

Ενότητες: 1,2,5,6,7,8,9,10,12,13,14,16,18,21,22,24,26,27. Αρχαία Ελληνικά Κείμενα από μετάφραση

Ενότητες: 1,2,5,6,7,8,9,10,12,13,14,16,18,21,22,24,26,27. Αρχαία Ελληνικά Κείμενα από μετάφραση Α Γυμνασίου Θρησκευτικά Ενότητες: 1,2,5,6,7,8,9,10,12,13,14,16,18,21,22,24,26,27 Αρχαία Ελληνικά Κείμενα από μετάφραση Εισηγητής: Ψαρρός Νικόλαος Εισαγωγή: σελ.9-12 (1,3,4,7,8) Κείμενο: 1) Ραψ.α (στ.1-108)

Διαβάστε περισσότερα

µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο µε νος εν ο εν ο νο µα α τι Κυ υ ρι ι ου

µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο µε νος εν ο εν ο νο µα α τι Κυ υ ρι ι ου 14 ΜΑΪΟΥ 2014 ΤΕΤΑΡΤΗ ΤΗΣ ΜΕΣΟΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ. Ἰσιδώρου µάρτυρος τοῦ ἐν Χίῳ, Θεράποντος ἱεροµάρτυρος, Λεοντίου Ἀρχιεπισκόπου Ἱεροσολύµων Εἰς τόν Ὄρθρον. Ἦχος Γα Θε ος Κυ ρι ος και ε πε ε φα α νεν η η µιν ευ

Διαβάστε περισσότερα

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (ZDFB) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010 Kommentierte Durchführungsbestimmungen zur Prüfung

Διαβάστε περισσότερα

κεφάλαιο 2 β Ββ βιβλίο 23

κεφάλαιο 2 β Ββ βιβλίο 23 Β ιλίο 23 Γράφω το Β, : Β ιλίο...... Β Β Β 1B2 3... 1 2............... Β Β.............................. 24 Χρωματίζω ό,τι αρχίζει από : 25 Χρωματίζω μόνο τα κομμάτια της εικόνας που έχουν. Τι λέπω; Βρίσκω

Διαβάστε περισσότερα

24 Πλημμυρισμένα. 41 Γίνε

24 Πλημμυρισμένα. 41 Γίνε Anderson s Ltd Εφαρμογές Υψηλής Τεχνολογίας - Εκδόσεις : Γ Σεπτεμβρίου 103 Αθήνα 10434 Τ: 210-88 21 109 F: 210-88 21 718 W: www.odp.gr E: web@odp.gr 42 Γρήγορο Εγχειρίδιο για τον Διαχειριστή 24 Πλημμυρισμένα

Διαβάστε περισσότερα

2. Στόχοι, Θεµατικές ενότητες, Ενδεικτικές δραστηριότητες, ιαθεµατικά σχέδια εργασίας

2. Στόχοι, Θεµατικές ενότητες, Ενδεικτικές δραστηριότητες, ιαθεµατικά σχέδια εργασίας ΑΠΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Το µάθηµα της Γερµανικής Γλώσσας υπηρετεί το σκοπό της διδασκαλίας των Ξένων Γλωσσών, όπως αυτός διατυπώνεται στο ΕΠΠΣ Ξένων Γλωσσών, µε τη διεύρυνση του φάσµατος της πολυπολιτισµικότητας

Διαβάστε περισσότερα

ERGEBNISSE DER ARBEIT AM KOMMENTAR ZU EPIKURS BRIEF AN MENOIKEUS: EP. MEN. 124*

ERGEBNISSE DER ARBEIT AM KOMMENTAR ZU EPIKURS BRIEF AN MENOIKEUS: EP. MEN. 124* JAN ERIK HESSLER ERGEBNISSE DER ARBEIT AM KOMMENTAR ZU EPIKURS BRIEF AN MENOIKEUS: EP. MEN. 124* A) Vorbemerkung Epikurs Brief an Menoikeus, eine Epitome der Ethik des Kepos, enthält einen theologischen

Διαβάστε περισσότερα

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/107578

Διαβάστε περισσότερα

Georgios Gemistos Plethon The Byzantine and the Latin Renaissance. Edited by Jozef Matula Paul Richard Blum

Georgios Gemistos Plethon The Byzantine and the Latin Renaissance. Edited by Jozef Matula Paul Richard Blum Georgios Gemistos Plethon The Byzantine and the Latin Renaissance Edited by Jozef Matula Paul Richard Blum Georgios Gemistos Plethon The Byzantine and the Latin Renaissance Edited by Jozef Matula Paul

Διαβάστε περισσότερα

Δηθνλνγξαθεκέλν Λεμηθό Σν Πξώην κνπ Λεμηθό

Δηθνλνγξαθεκέλν Λεμηθό Σν Πξώην κνπ Λεμηθό ΤΠΟΤΡΓΔΙΟ ΠΑΙΓΔΙΑ ΚΑΙ ΘΡΗΚΔΤΜΑΣΧΝ, ΠΟΛΙΣΙΜΟΤ ΚΑΙ ΑΘΛΗΣΙΜΟΤ Ι.Σ.Τ.Δ. «ΓΙΟΦΑΝΣΟ» Αή Δί Ηίο Γήο Μί Μά Ιί Αύ Δέ Λό Σ Πώ Λό Α, Β, Γ Γύ Σόο 1ο (Α, Β,) Δέ Λό Α, Β, Γ Γύ Σ Πώ Λό Σόο 1ο (Α, Β,) ΤΓΓΡΑΦΔΙ Αή Δί,

Διαβάστε περισσότερα

E.E. 3) [Temporaladverb]: gerade eben (jetzt) / soeben [haben wir doch davon gesprochen] τώρα δα vgl. im Übrigen: gerade (I) und soeben

E.E. 3) [Temporaladverb]: gerade eben (jetzt) / soeben [haben wir doch davon gesprochen] τώρα δα vgl. im Übrigen: gerade (I) und soeben E.E. EBBE, die = η άµπωτη [vgl.: die Flut η πληµµυρίδα] EBEN 1) [Adjektiv]: eben / flach [zb. eine Straße oder ein Weg] επίπεδος, -η, -ο 2) [Partikel]: Warum ist er krank geworden? [Antwort:] Ich weiß

Διαβάστε περισσότερα

24. GRIECHISCHE FILMWOCHE 12. 23.11. 2010 VORTRAGSSAAL DER STADTBIBLIOTHEK IM GASTEIG

24. GRIECHISCHE FILMWOCHE 12. 23.11. 2010 VORTRAGSSAAL DER STADTBIBLIOTHEK IM GASTEIG 24. GRIECHISCHE FILMWOCHE 12. 23.11. 2010 VORTRAGSSAAL DER STADTBIBLIOTHEK IM GASTEIG Anzeige Wir sind ein öffentliches Bildungs-, Kultur- und Begegnungszentrum, das zu Ausstellungen, Lesungen, Konzerten,

Διαβάστε περισσότερα

ΓΕΝΙΚΟ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟ ΣΤΡΑΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΕΩΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ

ΓΕΝΙΚΟ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟ ΣΤΡΑΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΕΩΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΓΕΝΙΚΟ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟ ΣΤΡΑΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΕΩΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Πρόλογος...4 Πεζικό...9 Τεθωρακισμένα...11 Πυροβολικό...12 Μηχανικό...13 Διαβιβάσεις...14 Ειδικές Δυνάμεις...15 Στρατονομία...16

Διαβάστε περισσότερα

Π λούσια σε εντυπώσεις, ιδέες και εμπειρίες η φετινή 66η

Π λούσια σε εντυπώσεις, ιδέες και εμπειρίες η φετινή 66η ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA Gnomi Elliniki Η εφημερίδα που διαβάζεται! ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2014 ΕΤΟΣ 15ο ΑΡ. ΦΥΛΛΟΥ 173 www.elliniki-gnomi.eu

Διαβάστε περισσότερα

ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΦΟΡΟΥ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΥΣ ΠΕΣΟΝΤΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΡΙΜΙΝΙ

ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΦΟΡΟΥ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΥΣ ΠΕΣΟΝΤΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΡΙΜΙΝΙ ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΦΟΡΟΥ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΥΣ ΠΕΣΟΝΤΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΡΙΜΙΝΙ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ Την Κυ ρια κή 23 Σε πτεμ βρί ου 2007, πραγ μα το ποι ή θη κε, στον χώ ρο του Ελλη νικού Στρα τιω τικού Κοι μη τηρίου

Διαβάστε περισσότερα

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18 STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18 Name.. Class. Date. EXERCISE 1 Answer the question. Use: Yes, it is or No, it isn t. Απάντηςε ςτισ ερωτήςεισ. Βάλε: Yes, it is ή No, it isn

Διαβάστε περισσότερα

F.F. FABELHAFT vgl. großartig. FABELTIER, das = το µυθικό ζώο

F.F. FABELHAFT vgl. großartig. FABELTIER, das = το µυθικό ζώο F.F. FABELHAFT vgl. großartig FABELTIER, das = το µυθικό ζώο FABRIK, die 1) το εργοστάσιο: Papa bekam Arbeit in einer Fabrik (nahm eine Arbeit in einer Fabrik an). Ο µπαµπάς έπιασε δουλειά σ ένα εργοστάσιο.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΕΙΔΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΚΟΝΔΥΛΙΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ

ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΕΙΔΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΚΟΝΔΥΛΙΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ ANAΡΤΗΤΕΑ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΕΙΔΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΚΟΝΔΥΛΙΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΜΙΣΘΩΣΗΣ ΕΡΓΟΥ Αριθμ.

Διαβάστε περισσότερα

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/107104

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΡΤΑ ΔΙΠΛΗΣ ΤΑΛΑΝΤΩΣΗΣ

ΠΟΡΤΑ ΔΙΠΛΗΣ ΤΑΛΑΝΤΩΣΗΣ Σας ευχαριστούμε πολύ που αγοράσατε αυτό το προϊόν της εταιρείας SHARP. Προτού χρησιμοποιήσετε το ψυγείο της SHARP, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας για να σιγουρευτείτε ότι αποκομίζετε

Διαβάστε περισσότερα

DER GENOZID - DURCH DIE AUGEN VON THEA HALO H ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΑ - ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΗΣ THEA HALO PANAJIA SOUMELA - UNSERE MUTTER GOTTES

DER GENOZID - DURCH DIE AUGEN VON THEA HALO H ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΑ - ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΗΣ THEA HALO PANAJIA SOUMELA - UNSERE MUTTER GOTTES DER GENOZID - DURCH DIE AUGEN VON THEA HALO H ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΑ - ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΗΣ THEA HALO PANAJIA SOUMELA - UNSERE MUTTER GOTTES ΠAΝΑΓΙΑ ΣΟΥΜΕΛΑ - T ΕΜΕΤΕΡΟΝ Η ΠΑΝΑΪΑ Περιοδική Έκδοση της Ένωσης Ποντίων

Διαβάστε περισσότερα

RE1000 RE2000. Benutzerhandbuch. Linksys Wireless-N Expander

RE1000 RE2000. Benutzerhandbuch. Linksys Wireless-N Expander RE1000 RE2000 Benutzerhandbuch Linksys Wireless-N Expander Wireless-N Reichweiten-Extender Erste Schritte Einleitung Dieses Benutzerhandbuch soll Ihnen dabei helfen, den Extender mit Ihrem Netzwerk zu

Διαβάστε περισσότερα

back to Lesvos Επιστροφή στη Λέσβο Rückkehr nach Lesvos Vom Schaffen solidarischer Netzwerke und dem Kampf für Bewegungsfreiheit

back to Lesvos Επιστροφή στη Λέσβο Rückkehr nach Lesvos Vom Schaffen solidarischer Netzwerke und dem Kampf für Bewegungsfreiheit Journey back to Lesvos Creating networks of solidarity and struggle for freedom of movement Επιστροφή στη Λέσβο ο αγώνας για την ελευθερία της μετακίνησης και την επιστροφή της αλληλεγγύης πίσω στα σύνορα

Διαβάστε περισσότερα

Die kleinen Journalisten

Die kleinen Journalisten Januar Februar März April Mai Juni E1-4o Grundschule Komotinis Ε1-4 ου δημοτικού σχολείου Schuljahr 2012 Σχολ. χρονιά 2012 Unsere deutsche Schülerzeitung Η δικιά μας γερμανική μαθητική εφημερίδα Die kleinen

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30 April 2010

Διαβάστε περισσότερα

ZENI SÙ EN ISE ETTÙ STI KALIMERA

ZENI SÙ EN ISE ETTÙ STI KALIMERA ZENI SÙ EN ISE ETTÙ STI KALIMERA Gassner Gehrer Rachbauer Du bist keine Fremde hier in Kalimera Auf den Spuren griechischer Kulur außerhalb Griechenlands Ξένη δεν είσαι εσύ εδώ στην Καλημέρα Επί τα ίχνη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΠΕΔΑ PreA1 ΚΑΙ A2 ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΔΑΦΝΗ ΒΗΔΕΝΜΑΪΕΡ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΠΕΔΑ PreA1 ΚΑΙ A2 ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΔΑΦΝΗ ΒΗΔΕΝΜΑΪΕΡ Dafni Wiedenmayer LAAS Language Attainment Assessment System Evaluationssystem der Sprachkenntnisse LAAS Prüfungen für die deutsche Sprache im PreA1 und A2 Niveau Kompetenz- und Prüfungsvorgaben Προδιαγραφές

Διαβάστε περισσότερα

W illy Brandt Anmerkungen zu einem Freund ΒΙΛΙ ΜΠΡΑΝΤ ΕΝΘΥΜΗΜΑΤΑ ΙΠΛΑ ΣΕ ΕΝΑ ΦΙΛΟ. Basil P. Mathiopoulos

W illy Brandt Anmerkungen zu einem Freund ΒΙΛΙ ΜΠΡΑΝΤ ΕΝΘΥΜΗΜΑΤΑ ΙΠΛΑ ΣΕ ΕΝΑ ΦΙΛΟ. Basil P. Mathiopoulos Basil P. Mathiopoulos H E R A U S G E B E R Bundeskanzler-Willy-Brandt-Stiftung Der Vorstand Karsten Brenner, Ministerialdirektor a. D. (Vorsitzender) Prof. Dr. Dieter Dowe Prof. Dr. Klaus Schönhoven R

Διαβάστε περισσότερα

σσ. 1 8 Tiny Domingos Lo and Behold - Berlin Catalogue.indb 1

σσ. 1 8 Tiny Domingos Lo and Behold - Berlin Catalogue.indb 1 EL σσ. 1 8 Ο εκθεσιακός χώρος rosalux με έδρα το Βερολίνο με μεγάλη χαρά φιλοξενεί την έκθεση Συλλογισμοί στην Τέχνη και τη Λογοτεχνία δυο χρόνια ακριβώς μετά την έναρξη των αρχικών συζητήσεων σχετικά

Διαβάστε περισσότερα