Introduction Miscellaneous Verses. Koiné Greek II. by Thor F. Carden

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Introduction Miscellaneous Verses. Koiné Greek II. by Thor F. Carden"

Transcript

1 Introduction Miscellaneous Verses Koiné Greek II by Thor F. Carden In hopes that you, the student, may better understand and enjoy God's Beautiful Bible.

2 Page 2 Introduction Koiné Greek II Copyright 2016 by Thor F. Carden. All rights reserved. All content of this training course not attributed to others is copyrighted, including questions, formatting, and explanatory text. Scripture quotes in this work come from the KJV (King James Version) Public domain, unless it is marked as coming from one of these: ASV (American Standard Version) Public Domain DBY (Darby Translation) Public domain DR (Douay-Rheims) 1899 American Edition - Public Domain MSG (The Message) Scripture taken from The Message. Copyright 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, Used by permission of NavPress Publishing Group. NASB or NASV (New American Standard Bible) Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE, Copyright 1960,1962,1963,1968,1971,1972,1973,1975,1977,1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. NKJV (New King James Version) "Scripture taken from the New King James Version. Copyright 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved. NLT Scripture quotations marked NLT are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Wheaton, Illinois All rights reserved. YLT (Young's Literal Translation) Public Domain This course is dedicated to Ron Scarlata who believed in me when I needed him to and to his wonderful daughter Belinda Vatany who encouraged me to develop this course PRICE INFORMATION This material is provided at no cost to those wanting to understand God s word better. If you use it in such a way that you make some money from it, please be sure to share what you can by giving it to your local Christian church or Christian School

3 Koiné Greek II Page 3 Most students have probably taken a break since the first year of Greek study, so we are going to spend the first few lessons reviewing a few of the concepts from the first year. We ll do this by translating a few selected verses from the New Testament chosen simply for demonstrative purposes. The concepts of translation that we use are annotated in the Grammar Reference. At first we will refer to these notes often, but as they become repetitive we will assume the student already knows them. [The exception to this is that later, for each new passage, we will fully annotate the first verse.] Simply put, if you understand what has been done, you can ignore the notes, but if you don t understand refer to them. We will start with John 11:35. You try to translate it, and then compare what you have done with what I have done below. You probably did not need all these eleven steps, but study them anyway, because they are a good review of the process learned last year Step 1 - The process begins by finding the Greek and writing it down. Use books and/or internet sites to determine the Greek for the verse. I have it as: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Step 2 - Next I create a parsing chart. Like this: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Step 3 - Then I put the Greek words in it. Like this: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν Ἰησοῦς Notice that I did not include o. To save time and space I do not include any form of the and kai. I don t need to see them, and I don t think 2 nd year Greek students do either.

4 Page Step 4 - After that I use a parsing guide to add the lexical form and the syntax. {Grammar Reference Note 101} Like this: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Introduction Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Noun Nom Sng M The purpose of the Lexical Form is to allow for finding the range of sense in a Lexicon. If you have a resource that gives you the range of sense without the lexical form feel free to skip filling in that column, or including the column at all Step 5 - Next I fill in the possible meanings column from a lexicon. {Grammar Reference Note 101} Like this: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M I almost never include the entire entry from the lexicon because it would make the size of the chart unmanageable. For instance for Ἰησοῦς my source says Jesus, Joshua (from the Hebrew for savior ) which is more information than I will need. The possible pitfall here is when the range of sense for a word is lengthy you must remember to go back to the lexicon if the ones you chose to put on this list don t seem to work Step 6 - Then I count the verbs and create a rendering chart for each one (except infinitives, which usually don t need one.) {Grammar Reference Note 103) John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: I leave enough room to put the Greek in a list above it. 1 verb, so 1 chart. VOCATIVE (Address, conjunction or introductory phrase) NOMINATIVE (Subject of the Clause) VERB (Verb of the clause and its modifiers and helper words) ACCUSATIVE (Direct Object or Predicate Nominative for ) DATIVE (Indirect Object or Predicate Adjective for ) Of course, I don t actually write all the grammar information in the ones I use.

5 Koiné Greek II Page Step 7 - Then I list the Greek words above the rendering chart. John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν o Ἰησοῦς (Notice I put the article on the same line with its associated noun) Step 8 in my head - Then I sort them into the rendering chart and make notes about what I am doing. {Grammar Reference Note 103} John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν he wept This is the verb of the clause. I included the he because the verb is 3 rd person. {Grammar Reference Note 240a} I keep it in the back of my mind, that it could also be she or it. I use wept instead of weep because the verb is aorist. {Grammar Reference Note 638} I used he wept instead of he was weeping or he had wept because the aorist is usually punctiliar in aspect as well as past in time. {Grammar Reference Notes 604, 606 & 607} I use wept instead of himself wept or he was wept because it is active voice. {Grammar Reference Note 701} I use he wept instead of he might have wept or let him weep because it is indicative mood. {Grammar Reference Note 801} o Ἰησοῦς he wept

6 Page 6 Introduction Step 8 on paper - But I don t put all my thoughts down. Just a enough (sometimes more, sometimes less) to have some chance of coming back and figuring out where I went wrong. More like this: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν he wept Verb of the clause. {Grammar Ref Notes 240a, 638, 604, 606-7, 701, 801} o Ἰησοῦς he wept Step 8 repeated - Then I do the other words: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν he wept Verb of the clause. {Grammar Ref Notes 240a, 638, 604, 606-7, 701, 801} o Ἰησοῦς the Jesus Subject of the sentence because it is nominative case. {Grammar Reference Notes 107, 201a} The article sounds awkward in English, so I leave it out. { Lesson Guide Note 360b} he Jesus wept

7 Koiné Greek II Page Step 9 - Then I translate the clause right below the rendering chart: John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν he wept Verb of the clause. {Grammar Ref Notes 240a, 638, 604, 606-7, 701, 801} Ἰησοῦς the Jesus Subject of the sentence {Grammar Reference Notes 107, 201a) he Jesus wept Jesus wept Step 10 - When I have finished all the clauses in the verse in this way, I translate it. {Grammar Reference Note 105} John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν he wept Verb of the clause. {Grammar Ref Notes 240a, 638, 604, 606-7, 701, 801} Ἰησοῦς the Jesus Subject of the sentence {Grammar Reference Notes 107, 201a) he Jesus wept Jesus wept My Translation: Jesus wept. Since there is only one clause this will be the same as the clause above. If there were more than one clause, I would put them together here sometimes taking license to make it have more clarity. {Grammar Reference Note 112}

8 Page Step 11 - Then I compare my results with the experts. {Grammar Reference Note 104} John 11:35 ἐδάκρυσεν ο Ἰησοῦς Introduction Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἐδάκρυσεν δακρύω weep Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Ἰησοῦς Ἰησοῦς Jesus Noun Nom Sng M Rendering: ἐδάκρυσεν he wept Verb of the clause. {Grammar Ref Notes 240a, 638, 604, 606-7, 701, 801} Ἰησοῦς the Jesus Subject of the sentence {Grammar Reference Notes 107, 201a) he Jesus wept Jesus wept My Translation: {Grammar Reference Note 105} Jesus wept. Since there is only one clause this will be the same as the clause above. If there were more than one clause, I would put them together here sometimes taking license to make it make sense. {Grammar Reference Note 112} Comparison to the Experts: {Grammar Reference Note 104} If you are confident comparing it with just one version is sufficient. If you are having trouble, comparing it with many versions may help you determine where you went wrong. In this case, we have agreement. Notice that the New Living Translation (NLT) added the word then. Of the translations I normally use, NLT takes the most license. {Grammar Reference Note 112} There intent is to make God s word more understandable to as wide an audience as possible. I m not sure what they think then adds to the understanding in this case. ASV Jesus wept. DBY Jesus wept. NASB Jesus wept. KJV Jesus wept. NKJV Jesus wept. NLT Then Jesus wept. YLT Jesus wept

9 Koiné Greek II Page 9 For each of the other verses in this lesson, try to translate them on your own. Compare your results with several good English versions. If you are in agreement, go to the next verse. If you are not use your notes and my notes on the verse to determine what you did that made your translation different. Learn from it and then translate the next verse. Follow the same process for the rest of the lessons in this course. I include complete {Grammar Reference Notes} for the first verse of each lesson or passage. After that, I only include them when the situation is a little outside the norm. The notes are in numerical order in the Annotated Grammar Reference. Textual Alternatives are put in [brackets] or (parenthesis) within the initial Greek text. If there are alternatives they are separated by OR.

10 Page 10 Hebrews 13:1 Ἡ φιλαδελφία μενέτω. Introduction Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar φιλαδελφία φιλαδελφία brotherly love, kindness Noun Nom Sng F μενέτω μένω abide, remain, stay, continue, endure Verb 3rd Present Act Imp Sng Rendering: One verb, so one rendering chart. Ἡ φιλαδελφία the brotherly love Subject of the clause μενέτω let it endure Verb of the clause. Let to capture third person imperative. {Note 852} Let endure Brotherly love Let brotherly love endure. My Translation: Let brotherly love endure. Comparison to the Experts: We have substantial agreement. ASV Let love of the brethren continue. DBY Let brotherly love abide. NASB Let love of the brethren continue. KJV Let brotherly love continue. NKJV Let brotherly love continue. NLT Keep on loving each other as brothers and sisters. YLT Let brotherly love remain;

11 Koiné Greek II Page 11 Titus 3:10 Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar αἱρετικὸν αἱρετικός heretic Adjective Acc Sng M ἀνθρώπον ἄνθρωπος man, human being, person, one Noun Acc Sng M μετὰ μετά after, afterward, behind Preposition μίαν εἷς one, a certain one, each one Adjective Acc Sng F δευτέραν δεύτερος afterward, again, secondarily Adjective Acc Sng F νουθεσίαν νουθεσία admonition Noun Acc Sng F παραιτοῦ παραιτέομαι refuse, reject Verb 2nd Present Mid Imp Sng Rendering: One verb, so one rendering chart. Αἱρετικὸν heretical Adjective modifying man ἄνθρωπον man Direct object. Person might be better here. μετὰ after Prepositional phrase modifying the verb. (I m going to put it in the introductory position to match the Greek word order better.) μίαν one Adjective modifying the object of the preposition καὶ and Joins adjectives modifying the object of the preposition δευτέραν again Another adjective modifying the object of the preposition νουθεσίαν admonition Object of the preposition παραιτοῦ you reject Verb of the clause After one and again reject A heretical man admonitions you After one and again admonition reject a heretical man. My Translation: After two admonitions reject a heretical person. We seem to have substantial agreement. It appears the experts have a much wider range of sense for αἱρετικὸν available to them than I do. Comparison to the Experts: ASV A factious man after a first and second admonition refuse; DBY An heretical man after a first and second admonition have done with, NASB Reject a factious man after a first and second warning, KJV A man that is an heretick after the first and second admonition reject; NKJV Reject a divisive man after the first and second admonition, NLT If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them. YLT A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,

12 Page 12 Introduction Romans 8:25 Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. Greek Lexical Some possible meanings Grammar Form εἰ εἰ if, whether, though, if only, since Conjunction δὲ δέ but, rather, and, now, then, so, even Conjunction ὁ ὅς who, which, what, another, whatever Relative Pronoun Acc Sng N οὐ οὐ no, not; never, nothing, none, without Adverb βλέπομεν βλέπω behold, perceive, take heed Verb 1st Present Act Ind Plu ἐλπίζομεν ἐλπίζω hope, expect Verb 1st Present Act Ind Plu δι διά through, by means of, with, during Preposition ὑπομονῆς ὑπομονή enduring, patience, steadfast Noun Gen Sng F ἀπεκδεχόμεθα ἀπεκδέχομαι to await eagerly Verb 1st Present Mid Ind Plu Rendering: 3 verbs, so three rendering charts (I divide clauses using {Note 125L}however, you may want to divide the list up first. In this lesson, and the first verse of each passage, I will let you know which clause division rules I think apply.) Εἰ if Introductory Conjunction δὲ but Introductory Conjunction ὃ whatever Relative pronoun acting as direct object of verb, may have to explore range of sense οὐ not Adverb of negation βλέπομεν I behold Verb of the clause {Note 125b} But if Do not behold whatever I But if I behold whatever ἐλπίζομεν, I expect Verb of the clause {Note 125k} I I expect expect δι by ὑπομονῆς patience ἀπεκδεχόμεθα I am awaiting eagerly Verb of the clause By patience Am awaiting eagerly I by patience I am awaiting eagerly.

13 Koiné Greek II Page 13 My Translation: But if I do not see something, I hope with patience, and I am waiting for it eagerly. I took some license, but I think I have the sense of it. Comparison to the Experts: I missed that the relative pronoun made the first clause subordinate. Other than that, not too bad. There seems to be a difference of opinion between the experts which verb the prepositional phrase, by patience modifies. I relied on the punctuation but the original had no punctuation, so where the comma goes is a matter of opinion. ASV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. DBY But if what we see not we hope, we expect in patience. NASB But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. KJV But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. NKJV But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance. NLT But if we look forward to something we don t yet have, we must wait patiently and confidently.) YLT and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it.

14 Page 14 1 Timothy 6:8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Introduction ἔχοντες ἔχω have, hold, possess, keep, receive Verb Present Act Prt Nom Plu M δὲ δέ but, moreover, rather, and, so Conjunction διατροφὰς διατροφή food, nourishment Noun Acc Plu F σκεπάσματα σκέπασμα covering, raiment Noun Acc Plu N τούτοις οὗτος these, these things, these people Demonstrative Dat Plu N ἀρκεσθησόμεθα ἀρκέω be content, be enough, suffice Verb 1st Future Pass Ind Plu Rendering: Two verbs so two rendering charts. ἔχοντες having Participle. {Note 913} δὲ but Introductory conjunction in the vocative slot διατροφὰς food Object of the participle καὶ and Joining the two objects σκεπάσματα, clothing Object of the participle {Note 125k} but having Food and clothing but having food and clothing τούτοις these in the dative case. Might be indirect object but makes more sense as locative case so using with ἀρκεσθησόμεθα we will have be content Future tense and passive voice. In this case future tense is expressing intention as more than predicting the future. Will be content we With these we will be content with these My Translation: So having food and clothing we will be content with these. I decided it sounded better with so which is a little deeper in the range of sense for δέ. Comparison to the Experts: We have substantial agreement, but I m a little surprised at the number of subtle differences among the experts. Where did the NASB get if? There is no subjunctive mood verbs in the sentence. Why did KJV and NKJV use and? NLT added enough but I suppose that is implied. YLT chose something deeper out of the range of sense for ἀρκέω. I wonder why. ASV but having food and covering we shall be therewith content. DBY But having sustenance and covering, we will be content with these. NASB If we have food and covering, with these we shall be content. KJV And having food and raiment let us be therewith content. NKJV And having food and clothing, with these we shall be content. NLT So if we have enough food and clothing, let us be content. YLT but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;

15 Koiné Greek II Page 15 2 Thessalonians 3:13 Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ὑμεῖς σύ you Personal Pronoun Nom Plu δὲ δέ but, moreover Conjunction ἀδελφοί ἀδελφός brothers Noun Voc Plu M μὴ μή not Adverb ἐγκακήσητε ἐγκακέω faint, be weary, grow weary Verb 2nd Aorist Act Subj Plu καλοποιοῦντες καλοποιέω well doing Verb Present Act Prt Nom Plu M Rendering: There are two verbs but one of them is a participle right next to another verb. We may need an extra rendering chart for the participle, but if it turns out to be a combined verb {Note 915}, one will do. We ll start with one and see how it develops. Ὑμεῖς you Subject of the clause because it is nominative case δέ, but Introductory conjunction goes in the vocative slot ἀδελφοί, brothers Vocative case, so the writer is probably addressing fellow believers. μὴ not Adverb of negation. Turns statement into a negative. ἐγκακήσητε you should grow weary should because subjunctive 2 nd Person {Note 832}. Aorist often suggests past time, but in this case I think it is the punctiliar aspect that is being conveyed. {Note 826} καλοποιοῦντες doing well It doesn t make sense as part of the verb so I think it is being used adverbially. I m going add in to make it an adverbial prepositional phrase in English. {Note 905} But brothers Should not grow weary in you well doing But brothers you should not grow weary in well doing. My Translation: But you, brothers, should not grow weary in well doing. I changed the order just a little to more closely match the Greek. {Note 105c} Comparison to the Experts: We have substantial agreement. NLT added sisters trying to capture the gender inclusive nature of brothers in the original Greek. The YLT, which takes the least license of the versions I normally analyze, used may instead of should which more accurately captures the Subjunctive mood. The rest of the experts made it sound as if it were in the imperative mood. I may be incorrect in choosing should. ASV But ye, brethren, be not weary in well-doing. DBY But ye, brethren, do not faint in well-doing. NASB But as for you, brethren, do not grow weary of doing good. KJV But ye, brethren, be not weary in well doing. NKJV But as for you, brethren, do not grow weary in doing good. NLT As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good. YLT and ye, brethren, may ye not be weary doing well,

16 Page 16 2 Corinthians 10:17 Ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν κυρίῳ καυχάσθω Introduction Greek Lexical Some possible meanings Grammar Form δὲ δέ but, rather, and, now, so, even Conjunction καυχώμενος καυχάομαι boast, glory, joy, rejoice Verb Present Mid Prt Nom Sng M ἐν ἐν in, on, among, by, with (means) Preposition κυρίῳ κύριος God, Lord, master, Sir Noun Dat Sng M καυχάσθω καυχάομαι boast, glory, joy, rejoice Verb 3rd Present Mid Imp Sng Rendering: Two verbs, so two rendering charts. Ὁ the one Because δὲ is a postpositive word, this article actually goes with the word after δὲ, which in this case is a participle. {Notes 351, 352, and 353} δὲ but Introductory conjunction in the vocative slot καυχώμενος, boasting Participle acting as the subject of the sentence. {Note 125k} but boasting The one But the one boasting ἐν in Prepositional phrase modifying either the previous participle or following verb. I put it with the verb, but if I had put it after the participle, it would have read the same. κυρίῳ Lord Object of the preposition καυχάσθω Let him boast Verb of the clause {Note 852} In the Lord let boast [participial phrase above] in the Lord let boast. My Translation: But the one boasting in the Lord, let him boast. OR But the one boasting, let him boast in the Lord. Depending on whether the prepositional phrase goes with the participle of the verb. I m not sure how to tell for sure, so I am hoping for expert guidance. Comparison to the Experts: All the experts put the prepositional phrase with the verb. I m not sure how they knew that, but I now see that everything except δὲ is a quote from the Old Testament. (I know this because NASB is all caps, and three others put it in quotes.) It may be the experts have information about the source of the quote that helped them make the decision. The difference in meaning is pretty subtle. After writing the above I looked at the context in an English version. The prepositional phrase is clearly modifying the verb because it would make no sense with the verses around it otherwise. ASV But he that glorieth, let him glory in the Lord. DBY But he that boasts, let him boast in the Lord. NASB But HE WHO BOASTS IS TO BOAST IN THE LORD. KJV But he that glorieth, let him glory in the Lord. NLT As the Scriptures say, If you want to boast, boast only about the LORD. YLT and he who is boasting -- in the Lord let him boast;

17 Koiné Greek II Page 17 Colossians 4:5 Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι. Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Ἐν ἐν in, on, among, by, with Preposition (means) σοφίᾳ σοφία wisdom Noun Dat Sng F περιπατεῖτε περιπατέω walk, behave, go, conduct Verb 2nd Present Act Imp Plu πρὸς πρός to, towards, beside, against, at Preposition ἔξω ἔξω outside, without, away, forth Adverb καιρὸν καιρός appointed time, nick of time Noun Acc Sng M ἐξαγοραζόμενοι ἐξαγοράζω redeem Verb Present Mid Prt Nom Plu M Rendering: 2 verbs, so 2 rendering charts. Ἐν in Prepositional phrase modifying the verb σοφίᾳ wisdom Object of the preposition περιπατεῖτε you walk Verb of the clause πρὸς towards Prepositional phrase completing the verb τοὺς ἔξω, the outsiders I didn t know adverbs could act as a noun, but there is nothing else it could be that I can see, especially since it has a plural article in front of it. {Note 125k} In wisdom Walk towards outsiders you Walk in wisdom toward outsiders τὸν καιρὸν the appointed time Object of the participle ἐξαγοραζόμενοι redeeming Participle. I think it gives an example of, or clarifies, what walking in wisdom means, but I m not certain. redeeming the time. This is a special word for time sometimes translated in the nick of time or just the right moment. Not sure what to do with it here. My Translation: I am confused here. Walk in wisdom towards outsiders, redeeming the time. I don t know what it means, so I have no confidence in this guess. Comparison to the Experts: I should have had more confidence. Not a bad guess. I like NASB best here, since it is the one that made me realize the meaning. ASV Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. DBY Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities. NASB Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity. KJV Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. NKJV Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. NLT Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity. YLT in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

18 Page 18 Introduction 2 John 1:8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε. Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar βλέπετε βλέπω behold, perceive, take heed Verb 2nd Present Act Imp Plu ἑαυτούς ἑαυτοῦ ourselves, yourselves, themselves Reflexive Pronoun Acc Plu M ἵνα ἵνα that, in order that, so that, Conjunction μὴ μή not Adverb ἀπολέσητε ἀπόλλυμι destroy, die, lose, mar, perish Verb 2nd Aorist Act Subj Plu ἃ ὅς who, which, what, another, whatever Relative Pronoun Acc Plu N εἰργασάμεθα ἐργάζομαι commit, do, labor for, minister about Verb 1st Aorist Mid Ind Plu ἀλλὰ ἀλλά but, nevertheless, however, rather Conjunction μισθὸν μισθός reward, wages Noun Acc Sng M πλήρη πλήρης full Adjective Acc Sng M ἀπολάβητε ἀπολαμβάνω receive, take Verb 2nd Aorist Act Subj Plu Rendering: 4 verbs, so 4 rendering charts. βλέπετε you watch Verb of the clause ἑαυτούς, yourselves Chose yourselves from range of sense to match person of verb {Note 271} {Note 125e} you Watch yourselves watch ἵνα so that Introductory conjunction μὴ not Adverb of negation ἀπολέσητε you might lose Verb of the clause {Note 125c} So that Might not lose you so that you might not lose ἃ what Relative pronoun, so new clause εἰργασάμεθα we labored for Verb of the clause {Note 409} {Note 125c} what Labored for We what we labored for yourselves ἀλλὰ rather Introductory conjunction so new clause μισθὸν reward Direct object πλήρη full Adjective modifying reward ἀπολάβητε you might receive rather Might receive A full reward you rather you might receive a full reward.

19 Koiné Greek II Page 19 My Translation: Watch yourselves, so that you might not lose what we labored for, rather you might receive a full reward. Comparison to the Experts: We have substantial agreement. ASV Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward. DBY See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages. NASB Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward. KJV Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. NKJV Look to yourselves, that we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward. NLT Watch out that you do not lose what we have worked so hard to achieve. Be diligent so that you receive your full reward. YLT See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;

20 Page 20 Introduction 2 Peter 1:20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία, γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται. Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar τοῦτο οὗτος this, this one, this man Demonstrative Acc Sng N πρῶτον πρῶτος foremost, first (in place, time or importance) Adjective Acc Sng N γινώσκοντες γινώσκω know, perceive, recognize, understand Verb Present Act Prt Nom Plu M ὅτι ὅτι that, because, for, since, for since Adverb πᾶσα πᾶς All or each Adjective Nom Sng F προφητεία προφητεία prophecy, prophesying Noun Nom Sng F γραφῆς γραφή scripture Noun Gen Sng F ἰδίας ἴδιος one's own, apart, aside, due Adjective Gen Sng F ἐπιλύσεως ἐπίλυσις interpretation Noun Gen Sng F οὐ οὐ no, not (adverb of negation) Adverb γίνεται γίνομαι happen, take place, be made, be done Verb 3rd Present Mid Ind Sng Rendering: Two verbs, so two rendering charts. τοῦτο this Accusative so direct object πρῶτον first Adjective modifying this γινώσκοντες, be knowing {Note 125e} Be knowing This first Know this first ὅτι that Adverb, modifies verb, but acts conjunction between participle and clause πᾶσα all Adjective modifying subject προφητεία, prophecy Subject of the clause γραφῆς of scripture Genitive noun modifying prophecy ἰδίας one s own Adjective modifying interpretation ἐπιλύσεως interpretation {Note 108b & 208} OR from interpretation Ablative case? {Note 204b} οὐ not Adverb of negation γίνεται happen or is {Note 882} that Does not happen from one s own interpretation All prophecy of scripture that all prophecy of scripture does not happen from one s own interpretation OR that Is not One s own interpretation All prophecy of scripture that all prophecy of scripture does not happen from one s own interpretation

21 Koiné Greek II Page 21 My Translation: There is not a lot of difference in meaning among these options. I m going with, Know this first, that all prophecy of scripture is not one s own interpretation. Comparison to the Experts: We have substantial agreement. Some of the experts had a little different choices from the ranges of sense for some of the words, but they all chose is for γίνεται as I did, and they all mean basically the same thing except NLT which seems to have a significant departure. I m not sure how they can justify adding the word prophet s. ASV knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation. DBY knowing this first, that the scope of no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation, NASB But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one s own interpretation, KJV Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. NKJV knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private interpretation, NLT Above all, you must realize that no prophecy in Scripture ever came from the prophet s own understanding, YLT this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,

22 Page 22 Introduction Philemon 1:4 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου, πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Εὐχαριστῶ εὐχαριστέω give thanks Verb 1st Present Act Ind Sng θεῷ θεός God, god, godly Noun Dat Sng M μου ἐγώ my, mine, of me Personal Pronoun Gen Sng πάντοτε πάντοτε always, evermore Adverb μνείαν μνεία mention, remembrance Noun Acc Sng F σου σύ your, yours, of you Personal Pronoun Gen Sng ποιούμενος ποιέω make, do, cause, form, accomplish Verb Present Mid Prt Nom Sng M ἐπὶ ἐπί on, over, upon, at, by, before Preposition προσευχῶν προσευχή earnest prayer Noun Gen Plu F μου ἐγώ my, mine, of me Personal Pronoun Gen Sng Rendering: Two verbs, so two rendering charts Εὐχαριστῶ I give thanks Verb of the clause τῷ θεῷ to the God Indirect Object μου, my Genitive pronoun modifying God πάντοτε always Adverb modifying verb {Note 125L} is what I used, but I should have used {Note 125k} Always give thanks I To my God I give thanks to my God μνείαν mention Must be object of participle since it makes no sense with thanks σου of you Genitive pronoun modifying mention ποιούμενος making Participle ἐπὶ upon Prepositional phrase modifying participle. τῶν προσευχῶν the prayers object of the preposition μου my Genitive pronoun modifying prayers upon my prayers making Mention of you making mention of you in my prayers. My Translation: I give thanks to my God always making mention of you in my prayers. Comparison to the Experts: We have substantial agreement. Some of the experts decided always modified making instead of give thanks. ASV I thank my God always, making mention of thee in my prayers, DBY I thank my God, always making mention of thee at my prayers, NASB I thank my God always, making mention of you in my prayers, KJV I thank my God, making mention of thee always in my prayers, YLT I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,

23 Koiné Greek II Page 23 3 John 1:8 Ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ἀπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ. Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar ἡμεῖς ἐγώ we Personal Pronoun Nom Plu οὖν οὖν and, but, now, so Conjunction ὀφείλομεν ὀφείλω owe, ought, obliged, indebted Verb 1st Present Act Ind Plu ὑπολαμβάνειν ὑπολαμβάνω assume, receive Verb Present Act Inf τοιούτους τοιοῦτος like, such Demonstrative Acc Plu M ἵνα ἵνα that, in order that, so that, Conjunction συνεργοὶ συνεργός a fellow worker Adjective Nom Plu M γινώμεθα γίνομαι happen, take place, be made Verb 1st Present Mid Subj Plu ἀληθείᾳ ἀλήθεια truth, reality Noun Dat Sng F Rendering: Three verbs, but one is an infinitive, so two rendering charts. Ἡμεῖς we Already have a we because of the verb person, so provided for emphasis probably οὖν so Introductory conjunction ὀφείλομεν we ought Verb of the clause ἀπολαμβάνειν to receive Infinitive completing the verb τοὺς τοιούτους, such Direct object {Note 125e} so Ought to receive such we So we ought to receive such ἵνα so that Introductory conjunction, so new clause συνεργοὶ fellow workers Subject of sentence {Notes 241 & 242} γινώμεθα are made τῇ ἀληθείᾳ to the truth {Note 205b} or {Note 108b} So that We are made Fellow workers true so that, fellow workers, we are made true. {Note 212} My Translation: So we ought to receive such, so that, fellow workers, we are made true. I m pretty confident of this translation, but without context I m not sure what it means. Comparison to the Experts: It looks like the experts decided γινώμεθα was acting as a copulative verb, and made συνεργοὶ the predicate nominative. Then they went with locative case for truth {Note 205b} I still liked my vocative case idea for fellow workers but when I looked at the context of the verse, it doesn t work. John is talking to one person. ASV We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth. NASB Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth. KJV We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. NKJV We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth. NLT So we ourselves should support them so that we can be their partners as they teach the truth. YLT we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.

24 Page 24 Introduction 2 Timothy 2:3 [Συνκακοπάθησον OR Σὺ οὖν κακοπάθησον] ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ χριστοῦ. Greek Lexical Some possible meanings Grammar Form συγκακοπαθησον συγκακοπαθέω suffer together Verb 2nd Aorist Act Imp Sng ὡς ὡς as, like, how, just as, though Conjunction καλὸς καλός good Adjective Nom Sng M στρατιώτης στρατιώτης soldier Noun Nom Sng M Ἰησοῦ Ἰησοῦς Jesus Noun Gen Sng M Χριστοῦ Χριστός Christ Noun Gen Sng M Rendering: The textual difference at first appears significant, but it is not at all. Συν is a contraction of Σὺ οὖν and the contraction is just added to the front of the verb κακοπάθησον. {Note 409} In my rendering I ignored the more wordy alternative, since it means exactly the same thing. One verb, so one rendering chart. Συνκακοπάθησον you suffer together Verb of the clause. Aorist in the imperative does not mean past tense, but punctiliar aspect. {Note 853} ὡς as Introductory conjunction or conjunction joining noun phrase with subject? καλὸς good Adjective modifying soldier στρατιώτης soldier Nominative case, but subject is second person? Ἰησοῦ of Jesus Genitive noun modifying soldier χριστοῦ Christ In apposition with Jesus {Note 226} I am a little puzzled by all nouns with so few verbs. I thought about adding an understood is {Note 884} but that did not seem sensible. Finally I decided the ὡς joined them all together as a compound subject. Suffer together You, as a good soldier of Jesus Christ You, as a good soldier of Jesus Christ suffer together. My Translation: You, as a good soldier of Jesus Christ suffer together. Comparison to the Experts: We have substantial agreement. ASV, NLT and NASB added with me which is I suppose implied by together. Some of them used Christ Jesus instead of Jesus Christ. This is because of a textual alternate I did not include that has the Greek words in the Christ Jesus order. I don t include these word order alternates because they make no difference in meaning. ASV Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. DBY Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ. NASB Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. KJV Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. NKJV You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. NLT Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus. YLT thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;

25 Koiné Greek II Page 25 Ephesians 5:21 ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ [Χριστοῦ OR Θεοῦ] Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Ὑποτασσόμενοι ὑποτάσσω to subject, put in subjection Verb Present Pass Prt Nom Plu M ἀλλήλοις ἀλλήλων one another, each other Pers Pronoun Dat Plu M ἐν ἐν in, on, among, by, with (means) Preposition φόβῳ φόβος fear, dread, terror, sense of awe Noun Dat Sng M [Χριστοῦ Χριστός Christ Noun Gen Sng M Θεοῦ] θεός God, god, godly Noun Gen Sng M Rendering: One verb, so one rendering chart. ὑποτασσόμενοι be in subjection instead of being in subjection because this participial phrase appears to be forming an independent clause. {Note 913} ἀλλήλοις one another Direct object of the participle ἐν in Prepositional phrase modifying the participle φόβῳ fear Object of the preposition Χριστοῦ of Christ Genitive noun modifying fear OR For those of us who believe in the Divinity of Jesus Christ this textual alternative makes no significant difference. I chose God for no particular reason. Θεοῦ of God Genitive noun modifying fear Submit to One another in the fear of God Submit to one another in the fear of God My Translation: Submit to one another in the fear of God. Comparison to the Experts: Most of the experts kept the verb a participle which suggests that this entire verse, in their opinion, is a participial phrase in a longer sentence encompassing one or more other verses in the context of this verse. Other than that we have substantial agreement. ASV subjecting yourselves one to another in the fear of Christ. DBY submitting yourselves to one another in the fear of Christ. NASB and be subject to one another in the fear of Christ. KJV Submitting yourselves one to another in the fear of God. NKJV submitting to one another in the fear of God. NLT And further, submit to one another out of reverence for Christ. YLT subjecting yourselves to one another in the fear of God.

26 Page 26 Galatians 5:7 Ἐτρέχετε καλῶς τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι; Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Introduction Ἐτρέχετε τρέχω run Verb 2nd Imperfect Act Ind Plu καλῶς καλῶς well Adverb τίς τίς someone, something, who? what? Inter/Indef Pron Nom Sng M ὑμᾶς σύ you Personal Pronoun Acc Plu ἐνέκοψεν ἐγκόπτω hinder, be tedious unto Verb 3rd Aorist Act Ind Sng ἀληθείᾳ ἀλήθεια truth, reality Noun Dat Sng F μὴ μή not Adverb πείθεσθαι πείθω persuade, convince, influence, appease Verb Present Pass Inf Rendering: 3 verbs, but one is an infinitive, so two rendering charts. The textual alternative is an article being present or not, and since we add or subtract those for clarity in English it would have to be a very unusual construction for it to matter. We ll soon see. Ἐτρέχετε you were running Verb of the clause καλῶς well {Note 125j} Were running well you You were running well τίς who Interrogative pronoun, so new clause. I know it is a question because the sentence ends in a semi-colon. I don t know how the experts figure out which are questions. ὑμᾶς you Direct object ἐνέκοψεν he hindered Verb of the clause [τῇ] the Modifies truth. As expected. No impact on translation. ἀληθείᾳ truth Indirect object or Locative case? Neither! Object of Infinitive μὴ not Adverb modifying infinitive πείθεσθαι Nothing in the range of sense seemed to make sense so I dug deeper in my lexicon. It did not help and then I noticed the infinitive is passive voice. hindered you who Not to be convinced of the truth who hindered you not to be convinced of the truth.

27 Koiné Greek II Page 27 My Translation: I took some license with the second clause. You were running well. How were you blocked from being convinced of the truth? Comparison to the Experts: I m not too far off. I don t know how they got obey from πείθεσθαι/πείθω. In my lexicons it is not in the range of sense. The compound word πειθαρχέω means obey authority. Clearly αρχέω means authority and πειθ means obey in that term, so maybe obey is in the range of sense of πείθω and my lexicon simply doesn t list it. Other than that we have substantial agreement. ASV Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth? DBY Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth? NASB You were running well; who hindered you from obeying the truth? KJV Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? NKJV You ran well. Who hindered you from obeying the truth? NLT You were running the race so well. Who has held you back from following the truth? YLT Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?

28 Page 28 Luke 9:55 Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, [καὶ εἴπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς ] Greek Lexical Form Some possible meanings Grammar Introduction στραφεὶς στρέφω turn, convert Verb Aorist Pass Prt Nom Sng M δὲ δέ but, rather, and, now, then, so, even Conjunction ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω charge, rebuke Verb 3rd Aorist Act Ind Sng αὐτοῖς αὐτός he, she, it Personal Pronoun Dat Plu M εἴπεν λέγω say, speak, tell, call, affirm, advise Verb 3rd Aorist Act Ind Sng Οὐκ οὐ not (negation) Adverb οἴδατε οἶδα see, know, perceive, recognize Verb 2nd Perfect Act Ind Plu οἵου οἷος so as, such as, what manner of Relative Pronoun Gen Sng N πνεύματός πνεῦμα Spirit, spirit, self, disposition, wind Noun Gen Sng N ἐστε εἰμί be, am, are, is, exist, (copulative) Verb 2nd Present Act Ind Plu ὑμεῖς σύ you Personal Pronoun Nom Plu Rendering: 5 verbs, so 5 rendering charts. Two of the verbs are within a textual alternative, so it should be interesting. Στραφεὶς was being turned Participle. Going to try turning because seems less awkward δὲ but Introductory conjunction {Note 125i} but turning but turning ἐπετίμησεν he rebuked Verb of the clause αὐτοῖς, to them Indirect object {Note 205a} Doesn t need to for clarity. {Note 125e & j} rebuked he them he rebuked them {Also them might be Lesson Guide Note 108b} [καὶ and Conjunction introducing the new clause εἴπεν, he said The rest of the verse is what he said. {Note 125e & j} and said he and he said Οὐκ not Adverb of negation οἴδατε you know Verb of the clause {Note 125i} Do not know you you do not know

29 Koiné Greek II Page 29 οἵου what manner of Relative pronoun, so probably new clause. πνεύματός of spirit Modifies οἵου and part of introductory phrase ἐστε you are Verb of the clause ὑμεῖς you ] Pronoun subject supplied, so emphasis intended. What manner of spirit are you what manner of spirit you are. My Translation: Without the textual alternative it would be So turning he rebuked them. With the textual alternative it would be So turning he rebuked them, saying, You do not know what manner of spirit you are. I read the context in an English version to see if one alternative was more likely. Either one works with the context. One provides the details of the rebuke. Comparison to the Experts: We have substantial agreement on the translation. Some experts chose one alternate, and some the other. NASB provided both with brackets so the reader would know one is an alternative text. ASV But he turned, and rebuked them. DBY But turning he rebuked them and said, Ye know not of what spirit ye are. NASB But He turned and rebuked them, [ and said, You do not know what kind of spirit you are of; KJV But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. NKJV But He turned and rebuked them, and said, You do not know what manner of spirit you are of. NLT But Jesus turned and rebuked them. YLT and having turned, he rebuked them, and said, 'Ye have not known of what spirit ye are;

30 Page 30 Introduction Koiné Greek II is a chance to practice the unique new approach to learning the Greek originally used to write the New Testament learned previously in the course Introduction to Koiné Greek. This course will give you practice with most of the various New Testament Writers styles of writing. This course contains only the Translation Hints for parsing and Translation Guide for rendering for a small selection of New Testament passages. The student will need access to a Greek Lexicon and Parsing Guide to complete the course. A version of the Greek text is provided but it is recommended that the student have access to an independent version of the Greek. Although designed to be used for home schooled High School students it may be used equally well as a self-study guide for adults or in a classroom.

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 29. Adjectival Participle Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles

Διαβάστε περισσότερα

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can. BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN Name GRADE Science Teacher A. What do I think about School? bit I try hard to do well in school. I look forward to coming to school.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 7: More about gerunds Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 Conditional Relative Clauses relative clauses referring to an indefinite person or thing (whoever, whatever, anyone,

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Present Participles Verbal Adjectives with Present Aspect A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Participles with Present Aspect Participle = a verbal adjective Allows a whole clause to tell

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case. A Summer Greek Lesson 3 Ω Parts of Speech NOUN- person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE- describes a noun (includes in/definite articles) PRONOUN-word

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 1: Elements of Syntactic Structure Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

Subject - Students love Greek.

Subject - Students love Greek. A Summer Greek 2009 Ω Parts of Speech NOUN - person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE - describes a noun (includes in/definite articles) VERB

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary A Summer Greek 2006 Ω ἀδελφή, ἡ ἀλήθεια, ἡ βασιλεία, ἡ δόξα, ἡ ἐκκλησία, ἡ ἔχω ζωή, ἡ ἡμέρα, ἡ θάλασσα, ἡ καρδία, ἡ φωνή, ἡ ὥρα, ἡ Parts of Speech NOUN - person, place, thing, quality, idea, or action

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee

Διαβάστε περισσότερα

Mounce Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall

Mounce Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall Mounce 26-27 Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall What are PTCs?. Participles are verbal adjectives!! They have verbal characteristics (can be marked in Greek

Διαβάστε περισσότερα

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων Φροντιστήριο 9: Transactions - part 1 Δημήτρης Πλεξουσάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Tutorial on Undo, Redo and Undo/Redo

Διαβάστε περισσότερα

Modern Greek Extension

Modern Greek Extension Centre Number 2017 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Student Number Modern Greek Extension Written Examination General Instructions Reading time 10 minutes Working time 1 hour and 50 minutes Write

Διαβάστε περισσότερα

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Accusative Case A Target for the Action A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Accusative Case So far we've seen three noun cases Nominative Genitive Vocative We need one more case

Διαβάστε περισσότερα

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. THE PASSIVE VOICE ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. Είναι επίσης πιθανό είτε κάποιος να αγνοεί το άτομο που έκανε κάτι (το ποιητικό αίτιο agent) είτε

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten LESSON TEN: THE ADJECTIVE Memorization of vocabulary ten ἀγαθος good ἁγιος holy, set apart ἀλλα but (the regular contrasting particle, with δε used at times) ἀληθεια truth ἀληθινος true/genuine αὐτος he

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 9: Inversion Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons εκτός

Διαβάστε περισσότερα

For God so loved the world John 3: Koiné Greek II. by Thor F. Carden

For God so loved the world John 3: Koiné Greek II. by Thor F. Carden For God so loved the world John 3:16-21 Koiné Greek II by Thor F. Carden In hopes that you, the student, may better understand and enjoy God's Beautiful Bible. Page 2 John 3:16-21 Koiné Greek II Copyright

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska Living and Nonliving Created by: Maria Okraska http://enchantingclassroom.blogspot.com Living Living things grow, change, and reproduce. They need air, water, food, and a place to live in order to survive.

Διαβάστε περισσότερα

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων Croy Lesson 18 First Declension SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι GEN -ας / -ης [-ου]* -ων DAT -ᾳ / -ῃ -αις ACC -αν / -ην -ας VOC -α / -η -αι *Masculine Nouns of First Declension Second Declension

Διαβάστε περισσότερα

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Words, phrases and clauses) The Greek language, like all human languages, has a Lexicon and a Grammar that are used to create sentences. The Lexicon consists of the words

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Passive and Middle Voices A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Passive Voice So far all of our Greek verbs have been in the active voice Subject performs the verbal action "Clare is

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 2: A Business Letter Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

Conditional Sentences

Conditional Sentences Conditional Sentences It all depends! A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 What is a conditional sentence? An If then sentence States that something will happen if some condition is fulfilled

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Silvio Capobianco Exercise 1.7 Let H(n) = J(n + 1) J(n). Equation (1.8) tells us that H(2n) = 2, and H(2n+1) = J(2n+2) J(2n+1) = (2J(n+1) 1) (2J(n)+1)

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE Verbs. thr.less9, p1 moods tenses INDICATIVE VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT present present stem + / primary person endings present stem + / ending of infinitive I stop

Διαβάστε περισσότερα

Modern Greek *P40074A0112* P40074A. Edexcel International GCSE. Thursday 31 May 2012 Morning Time: 3 hours. Instructions. Information.

Modern Greek *P40074A0112* P40074A. Edexcel International GCSE. Thursday 31 May 2012 Morning Time: 3 hours. Instructions. Information. Write your name here Surname Other names Edexcel International GCSE Centre Number Modern Greek Candidate Number Thursday 31 May 2012 Morning Time: 3 hours You do not need any other materials. Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

Christian Conduct 1 Thessalonians 5: Koiné Greek II. by Thor F. Carden

Christian Conduct 1 Thessalonians 5: Koiné Greek II. by Thor F. Carden Christian Conduct 1 Thessalonians 5:12-22 Koiné Greek II by Thor F. Carden In hopes that, the student, may better understand and enjoy God's Beautiful Bible. Page 2 1 Thessalonians 5:12-22 Koiné Greek

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ] Croy Lesson 18 First Declension SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι GEN -ας / -ης [-ου]* -ων DAT -ᾳ / -ῃ -αις ACC -αν / -ην -ας VOC -α / -η -αι *Masculine Nouns of First Declension Second Declension

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014 LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV 14 January 2014 Nobody/No-one Κανένας/καμία/κανένα What s the matter?/what s happening? Τι συμβαίνει; (simvenee) All right/ok εντάξει Moment η στιγμή (stigmee)

Διαβάστε περισσότερα

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) 15 Ρηματική άποψη (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) imperfective perfective Verb forms in Modern Greek are based either on the imperfective or the perfective

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω A Lesson 10 Vocabulary Summer Greek Croy Lesson 10 Ω ἄγω αἴρω ἀναβαίνω ἀπέρχοµαι ἀποθνῄσκω ἀποκτείνω καταβαίνω µέλλω ὀφείλω συνάγω ἀπόστολος, ὁ ἱερόν, τό παρά (G,D,A) (+ gen.) from; (+ dat.) beside, with,

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Σε όλα τα Ιατρεία Οικογενειακού

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Greek Verbs - TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9

Summer Greek. Greek Verbs - TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9 A - TENSE ASPECT Summer Greek Croy Lesson 9 Ω KIND of action CONTINUING (ongoing, linear) COMPLETED (with result or ongoing effect) SIMPLE (affirmation of action w/out regard to duration or completion)

Διαβάστε περισσότερα

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ WELCOME TO ST. CATHERINE S GREEK SCHOOL! WEEKDAY GREEK SCHOOL - REGISTRATION FORM SCHOOL YEAR 2016-2017 ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Greek Verbs -TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9. KINDof action.

Summer Greek. Greek Verbs -TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9. KINDof action. A -TENSE ASPECT Summer Greek Croy Lesson 9 Ω KINDof action CONTINUING (ongoing, linear) COMPLETED (with result or ongoing effect) SIMPLE (affirmation of action w/out regard to duration or completion) TIME

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic Lecture 2 Soundness and completeness of propositional logic February 9, 2004 1 Overview Review of natural deduction. Soundness and completeness. Semantics of propositional formulas. Soundness proof. Completeness

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS 1. Developing a grammar fragment...1 2. A formalism that is too strong and too weak at the same time...3 3. References...4 1. Developing a grammar fragment The

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :

Διαβάστε περισσότερα

Example of the Baum-Welch Algorithm

Example of the Baum-Welch Algorithm Example of the Baum-Welch Algorithm Larry Moss Q520, Spring 2008 1 Our corpus c We start with a very simple corpus. We take the set Y of unanalyzed words to be {ABBA, BAB}, and c to be given by c(abba)

Διαβάστε περισσότερα

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης Α.Τ.Ε.Ι. ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΑΡΓΟΣΤΟΛΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Η διαμόρφωση επικοινωνιακής στρατηγικής (και των τακτικών ενεργειών) για την ενδυνάμωση της εταιρικής

Διαβάστε περισσότερα

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα Business English Ενότητα # 9: Financial Planning Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Section 9.2 Polar Equations and Graphs 180 Section 9. Polar Equations and Graphs In this section, we will be graphing polar equations on a polar grid. In the first few examples, we will write the polar equation in rectangular form to help identify

Διαβάστε περισσότερα

The challenges of non-stable predicates

The challenges of non-stable predicates The challenges of non-stable predicates Consider a non-stable predicate Φ encoding, say, a safety property. We want to determine whether Φ holds for our program. The challenges of non-stable predicates

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα

Διαβάστε περισσότερα

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas 09 Section 7. Double and Half Angle Fmulas To derive the double-angles fmulas, we will use the sum of two angles fmulas that we developed in the last section. We will let α θ and β θ: cos(θ) cos(θ + θ)

Διαβάστε περισσότερα

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE «ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE We would like to invite you to participate in GAMIAN- Europe research project. You should only participate if you want to and choosing

Διαβάστε περισσότερα

REJOICE Philippians 4:4-14. Koiné Greek II. by Thor F. Carden. In hopes that you, the student, may better understand and enjoy God's Beautiful Bible.

REJOICE Philippians 4:4-14. Koiné Greek II. by Thor F. Carden. In hopes that you, the student, may better understand and enjoy God's Beautiful Bible. REJOICE Philippians 4:4-14 Koiné Greek II by Thor F. Carden In hopes that you, the student, may better understand and enjoy God's Beautiful Bible. Page 2 Philippians 4:4-14 Koiné Greek II Copyright 2016

Διαβάστε περισσότερα

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella Block Ciphers Modes Ramki Thurimella Only Encryption I.e. messages could be modified Should not assume that nonsensical messages do no harm Always must be combined with authentication 2 Padding Must be

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get) Νόμος περί Αναπηριών 2006 (Disability Act 2006) Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get) Greek Νόμος περί Αναπηριών

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 3: Phrases to use in business letters and e-mails Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται

Διαβάστε περισσότερα

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Jan Behrens 2012-12-31 In this paper we shall provide a method to approximate distances between two points on earth

Διαβάστε περισσότερα

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =? Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least

Διαβάστε περισσότερα