IAKWBOU EPISTOLH 1 1)1 Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations]

Σχετικά έγγραφα
IAKWBOU EPISTOLH 1 1)1 Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations]

IAKWBOU EPISTOLH 1. 1)1 Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations]

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

PROS QESSALONIKEIS A 1

THE GENERAL EPISTLES f 35 variants Wilbur N. Pickering, ThM PhD

Finite Field Problems: Solutions

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Συντακτικές λειτουργίες

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Philippians PROS FILIPPHSIOUS 1

PROS QESSALONIKEIS A 1

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

PROS QESSALONIKEIS A 1

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

EE512: Error Control Coding

2 Composition. Invertible Mappings

The Simply Typed Lambda Calculus

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

IWANNOU EPISTOLH PRWTH 1

Code Breaker. TEACHER s NOTES

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Romans PROS ROMAIOUS 1

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Strain gauge and rosettes

Chapter 29. Adjectival Participle

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Homework 3 Solutions

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Matrices and Determinants

Assalamu `alaikum wr. wb.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Example Sheet 3 Solutions

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

the total number of electrons passing through the lamp.

þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼

I am. Present indicative

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

CRASH COURSE IN PRECALCULUS

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Final Test Grammar. Term C'

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

ST5224: Advanced Statistical Theory II

Statistical Inference I Locally most powerful tests

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

[1] P Q. Fig. 3.1

105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

SCHOOL OF MATHEMATICAL SCIENCES G11LMA Linear Mathematics Examination Solutions

k A = [k, k]( )[a 1, a 2 ] = [ka 1,ka 2 ] 4For the division of two intervals of confidence in R +

Instruction Execution Times

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

PROS GALATAS 1 1)11. [Introduction] [Salutation] 1)1. kai kuriou hmwn f 35 P 46,51 B [75%] RP,HF,OC,TR,CP ~ 312 ℵA [9%] NU 12 [16%] 3

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

Modern Greek Extension

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

Galatia SIL Keyboard Information

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

EU-Profiler: User Profiles in the 2009 European Elections

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1.

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Transcript:

IAKWBOU EPISTOLH ) Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations] ) Pasan caran h`ghsasqe( adelfoi mou( o`tan peirasmoij peripeshte poikiloij( ginwskontej o`ti to dokimion u`mwn thj pistewj katergazetai u`pomonhn\ h` de u`pomonh ergon teleion ecetw( i`na hte teleioi kai o`loklhroi( en mhdeni leipomenoi) [About wisdom] Ei de tij u`mwn leipetai sofiaj( aiteitw para tou didontoj Qeou pasin a`plwj kai ouk oneidizontoj( kai doqhsetai autw) Aiteitw de en pistei( mhden diakrinomenoj( o` gar diakrinomenoj eoiken kludwni qalasshj anemizomenw kai r`ipizomenwð mh gar oiesqw o` anqrwpoj ekeinoj o`ti lhyetai ti para tou Kuriou( anhr diyucoj akatastatoj en pasaij taij o`doij autou) Kaucasqw de o` adelfoj o` tapeinoj en tw u`yei autou( 0 o` de plousioj en th tapeinwsei autou( o`ti w`j anqoj cortou pareleusetai) Aneteilen gar o` h`lioj sun tw kauswni kai exhranen ton corton( kai to anqoj autou exepesen kai h` euprepeia tou proswpou autou apwleto) Ou`twj kai o` plousioj en taij poreiaij autou maranqhsetai) [About testing] Makarioj anhr o]j u`pomenei peirasmon( o`ti dokimoj genomenoj lhyetai ton stefanon thj zwhj o]n ephggeilato o` Kurioj toij agapwsin auton) Mhdeij peirazomenoj legetw o`ti ~~Apo Qeou peirazomaivv( o` gar Qeoj apeirastoj estin kakwn( peirazei de autoj oudena) ~Ekastoj de peirazetai u`po thj idiaj epiqumiaj( exelkomenoj kai deleazomenoj) Eita h` epiqumia( sullabousa( tiktei a`martian( h` de a`martia apotelesqeisa( apokuei qanaton) Mh planasqe( adelfoi mou agaphtoiç pasa dosij agaqh kai pan dwrhma teleion Anwqen estin( katabainon apo tou Patroj twn fwtwn( parv w- ouk eni parallagh h. trophj aposkiasma) Boulhqeij( apekuhsen h`maj logw alhqeiaj( eij to einai h`maj aparchn tina twn autou ktismatwn) ~Wste ( adelfoi mou agaphtoi( estw paj anqrwpoj tacuj eij to akousai( braduj eij to lalhsai( braduj eij orghn\ 0 orgh gar androj dikaiosunhn Qeou ou katergazetai) 0 [About obeying the Word] Dio apoqemenoi pasan r`uparian kai perisseian kakiaj( en prauthti dexasqe ton emfuton logon ton dunamenon swsai taj yucaj u`mwn) Ginesqe de poihtai logou kai mh Both the text and the notes are the responsibility of Wilbur N. Pickering, ThM PhD,. I venture to affirm to the reader that all original wording of is preserved in this edition, if not in the Text, at least in the apparatus. Diminish not a word Jeremiah : (see Deut. : and Luke :, every word [as in.% of the MSS]). The last note at the end of this book gives explanation about the apparatus. ouk f (0.%) RP,HF,OC,CP mh ℵA,B,C (.%) TR,NU ( is stating a fact; God doesn t reproach.) lhyetai f [.%] RP,HF,OC,TR,CP lhmyetai (ℵ)A,B(C) [.%] NU tou rell --- [%] lhyetai f C [.%] RP,HF,OC,TR,CP lhmyetai P ℵA,B [.%] NU o kurioj f (%) RP,HF,OC,TR,CP C (.%) qeoj (.%) --- P ℵA,B (%) NU ayeudhj qeoj (0.%) (The Alexandrian omission of the subject of the verb produces an inferior text; to use the harder reading canon to foist the inferior reading on I consider to be unfair and illegitimate.) apo f A,B,C [%] RP,HF,OC,CP,NU upo ℵ [.%] tou [%] TR para [0.%] wste f [%] RP,HF,OC,TR,CP iste ℵB,C [%] NU iste de A [%] --- [%] (Another Alexandrian infelicity that should not be imputed to.) estw f [%] RP,HF,OC,TR,CP de ℵB,C [%] NU kai A [%] 0 ou katergazetai f C (.%) RP,HF,OC,TR,CP ouk ergazetai ℵA,B (.%) NU (0.%) prauthti f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,NU praothti [%] CP umwn rell hmwn [%] logou f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU nomou [%] logwn [%] two other variants [%]

monon akroatai( paralogizomenoi eàutouj) ~Oti ei tij akroathj nomou estin kai ou poihthj( ou`toj eoiken andri katanoounti to proswpon thj genesewj autou en esoptrw\ katenohsen gar eàuton kai apelhluqen kai euqewj epelaqeto o`poioj h=n) ~O de parakuyaj eij nomon teleion ton thj eleuqeriaj kai parameinaj( ou`toj ðouk akroathj epilhsmonhj genomenoj alla poihthj ergouðou`toj makarioj en th poihsei autou estai) Ei tij dokei qrhskoj einai en u`min( mh calinagwgwn glwssan autou allv apatwn kardian autou( toutou mataioj h` qrhskeia) Qrhskeia kaqara kai amiantoj para Qew kai Patri au`th estinç episkeptesqai orfanouj kai chraj en th qliyei autwn( aspilon eàuton threin apo tou kosmou) [About partiality] ) Adelfoi mou( mh en proswpolhyiaij ecete thn pistin tou Kuriou h`mwn Ihsou Cristou( thj Doxhj Ean gar eiselqh eij thn sunagwghn u`mwn anhr crusodaktulioj( en esqhti lampra( eiselqh de kai ptwcoj en r`upara esqhti( kai epibleyhte epi ton forounta thn lampran esqhta 0 kai eiphte autw ( ~~Su kaqou w`de kalwjvv( kai tw ptwcw eiphte( ~~Su sthqi ekeivv( h. ~~Kaqou w`de u`po to u`popodion mouvv( ou diekriqhte en eàutoij kai egenesqe kritai dialogismwn ponhrwn? Akousate( adelfoi mou agaphtoi) Ouc o` Qeoj exelexato touj ptwcouj tou kosmou plousiouj en pistei kai klhronomouj thj basileiaj h-j ephggeilato toij agapwsin auton? ~Umeij de htimasate ton ptwcon) Ouc oi` plousioi katadunasteuousin u`mwn( kai autoi e`lkousin u`maj eij krithria? Ouk autoi blasfhmousin to kalon onoma to epiklhqen efv u`maj? Ei mentoi nomon teleite basilikon kata thn Grafhn( ~~Agaphseij ton plhsion sou w`j seautonvv( kalwj poieite\ ei de proswpolhpteite( a`martian ergazesqe( elegcomenoi u`po tou nomou w`j parabatai) 0 ~Ostij gar o`lon ton nomon thrhsei ( ptaisei 0 de en e`ni( monon akroatai f ℵA,C (%) RP,HF,OC,TR,CP,NU B (.%) ECM (.%) two other variants nomou f [0%] logou ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU logwn [%] (Comparing verse with verse, is now talking about law, but copyists, having already written word twice, could make the change, of law to word, almost without thinking. If the original were word there would be no pressure to change it to law.) outoj f (.%) RP,HF,OC,TR,CP outwj (.%) --- ℵA,B,C,0 (.%) NU kai (0.%) (The Alexandrians didn t like the repetition of the emphatic pronoun.) einai en umin f (0.%) RP,HF,OC,TR [ hmin (.%)] (.%) CP [ hmin (0.%)] ℵA,B,C,0 (.%) NU all f [%] OC,TR alla ℵA,B,C,0 [%] RP,HF,CP,NU (The MSS supporting the shorter form come from a considerable number of rivulets within the transmission spectrum, many of them non-byzantine.) para f ℵ [0%] RP,HF,CP tw A,B,C [0%] OC,TR,NU (OC is in small print.) (The phrase God and Father works like a proper noun; being its first occurrence the article isn t called for.) proswpolhyiaij f [%] RP,HF,OC,TR,CP proswpolhmyiaij ℵA,B,C [%] NU thn f A [.%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB,C [.%] NU kai epibleyhte f ℵA [%] RP,HF,OC,TR,CP de B,C [%] NU 0 lampran esqhta f [0%] thn ℵA,B,C [0%] RP,HF,OC,TR,CP,NU autw f [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B,C [%] NU (Would not, a Jew, write to him?) w-de rell w=de f [0%] (Since there appears to be no difference in meaning, I follow the usual spelling, but wish to record the variant for possible future reference; a similar statement will obtain wherever the word occurs.) ekei h kaqou f ℵA (%) RP,HF,OC,TR,CP,NU B (%) ECM kai C (0.%) two other variants wde f ℵ (.%) RP,HF,OC,TR,CP --- A,B,C (.%) NU ou f ℵA,C (.%) NU kai (.%) RP,HF,OC,TR,CP kai (0.%) --- B (0.%) (The protasis occupies verses and ; the kai looks to me like an infelicitous gloss introduced by copyists who lost the flow of the argument.) tou kosmou f (0.%) RP,HF,OC,CP toutou (.%) TR tw kosmw ℵA,B,C (.%) NU en tw kosmw (0.%) kai tw kosmw (0.%) en kosmw (0.%) seauton f ℵA(B)C [0%] RP,HF,OC,TR,NU eauton [0%] CP (It would be easy to drop one of the two sigmas WCCEAUTON) proswpolhpteite f [.%] RP,HF,OC,TR,CP proswpolhmpteite ℵA,B,C [.%] NU thrhsei f [.%] RP,HF,TR,CP thrhsh ℵB,C [.%] OC,NU telesei [%] plhrwsei A [%] three other variants (Since the apodosis is indicative, the protasis is too; isn t being hypothetical.) 0 ptaisei f [.%] RP,HF,TR,CP ptaish ℵA,B,C [%] OC,NU two other variants

gegonen pantwn enocoj) ~O gar eipwn( ~~Mh moiceushjvv( eipen kai( ~~Mh foneushjvv) Ei de ou moiceuseij( foneuseij de( gegonaj parabathj nomou) Ou`twj laleite kai ou`twj poieite w`j dia nomou eleuqeriaj mellontej krinesqai $h` gar krisij anhleoj tw mh poihsanti eleoj%) Katakaucatai eleon krisewj) [Faith and works] ) Ti, to ofeloj( adelfoi mou( ean pistin legh tij ecein( erga de mh ecei? Mh dunatai h` pistij swsai auton? Ean de adelfoj h. adelfh gumnoi u`parcwsin( kai leipomenoi wsin thj efhmerou trofhj( eiph de tij autoij ex u`mwn( ~~~Upagete en eirhnh( qermainesqe kai cortazesqevv( mh dwte de autoij ta epithdeia tou swmatoj( ti, to ofeloj? Ou`twj kai h` pistij( ean mh erga ech( 0 nekra estin( kaqv eàuthn) $AllV erei tijç ~~Su pistin eceij kagw erga ecw) Deixon moi thn pistin sou ek twn ergwn sou( kagw deixw soi ek twn ergwn mou thn pistin mou)vv Su pisteueij o`ti o` Qeoj ei`j estin) Kalwj poieij) Kai ta daimonia pisteuousin kai frissousin!% 0 Qeleij de gnwnai( w anqrwpe kene( o`ti h` pistij cwrij twn ergwn nekra estin? [Examples] ~Abraam o` pathr h`mwn ouk ex ergwn edikaiwqh anenegkaj Isaak ton ui`on autou epi to qusiasthrion? Blepeij o`ti h` pistij sunhrgei toij ergoij autou( kai ek twn ergwn h` pistij eteleiwqh) Kai eplhrwqh h` Grafh h` legousa( ~~Episteusen de ~Abraam tw Qew( kai elogisqh autw eij dikaiosunhnvv) Kai `filoj QeouV eklhqh) ~Orate toinun o`ti ex mh moiceushj ) ) ) mh foneushj f A,B [%] OC,TR,CP,NU mh moiceuseij ) ) ) mh foneuseij [%] RP,HF [EMC says that ℵ [%] are ambiguous as to these first two variants in uncial script they are very similar] mh moiceushj ) ) ) ou foneuseij [%] mh moiceuseij ) ) ) ou foneuseij [%] mh foneushj ) ) ) mh moiceushj C [%] mh foneushj ) ) ) ou moiceuseij [%] mh foneuseij ) ) ) mh moiceuseij [0.%] mh foneushj ) ) ) ou moiceushj [.%] (There are two other variants plus another ambiguity that account for [%].) moiceuseij foneuseij f [%] RP,HF,OC,TR,CP moiceueij foneueij ℵA,B,C [%] NU moiceushj foneushj [%] moiceushj foneuseij [%] moiceuseij foneushj [%] moiceueij foneuseij [%] moiceuseij foneueij [.%] foneuseij moiceuseij [%] foneueij moiceueij [%] two other variants anhleoj f [0%] aneleoj ℵA,B,C [0%] RP,HF,OC,NU anilewj [0%] CP,TR (That someone would have introduced an Attic form in the middle ages is scarcely credible, so f is early.) katakaucatai f ℵB,C [%] RP,HF,OC,CP,NU de [0%] kai [%] TR katakaucasqw [%] katakaucasqw de A [%] two other variants eleon f C [0%] RP,HF,CP eleoj ℵA,B [0%] OC,TR,NU (I take the law of liberty to be the subject of the verb, katakaucatai, and mercy its direct object That law exalts mercy over judgment. But that subject is in a prior sentence, and one has to stop and think.) legh tij f ℵB [0%] RP,HF,OC,TR,CP,NU A,C [%] legei [%] three other variants ecei f [%] ech ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU ecein [.%] sch [.%] ( is stating a fact; the person doesn t have works.) de f A,C [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB [%] NU two other variants wsin f A [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB,C [%] NU 0 erga ech f [%] RP,HF,OC,TR,CP ℵA,B,C [%] NU three other variants ek f (.%) RP,HF,OC,TR,CP cwrij ℵA,B,C (0.%) NU two other variants (This delightful verse is generally misunderstood to this day. [At least three of the four Alexandrian variants in this verse derive from misunderstanding.] The translations that close the quote after the first works don t make sense. The hypothetical objector has disclaimed faith, so for to say, Show me your faith, doesn t follow. clearly teaches salvation by faith, a faith that is alive [if you re alive you do things]. But an orthodox Jew believes in salvation by works, so here [who had once been one] anticipates an objection from that quarter. The salvation-by-works person has a different faith.) sou f C [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B [%] NU deixw soi f A,C [%] RP,HF,OC,TR,CP ℵB [%] NU mou f A [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB,C [%] NU one other variant o qeoj eij estin f (0.%) RP,HF,OC,TR,CP (.%) B (.%) C (.%) ℵA (.%) NU (0.%) (0.%) (0.%) (0.%) (In his retort cites a central tenet in Judaism. Since the demons believe the same thing, and it doesn t do them any good, something more or different is needed.) nekra f ℵA (.%) RP,HF,OC,TR,CP argh B,C (.%) NU kenh (0.%) a`braam f [0%] avbraam ℵA,B,C [0%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (This statement of evidence obtains in verse as well.) [When Jehovah changed Abram s name to Abraham (Genesis :) the intervocalic aspiration in Hebrew is adequately represented in English by h ; but so far as I know, there is no way in Greek to indicate intervocalic aspiration within a word the only alternative to losing the aspiration altogether would be to place it at the beginning of the word.] toinun oti f (.%) RP,HF,OC,TR,CP ℵA,B,C (.%) NU outwj (.%)

ergwn dikaioutai anqrwpoj( kai ouk ek pistewj monon) ~Omoiwj de kai ~Raab h` pornh ouk ex ergwn edikaiwqh u`podexamenh touj aggelouj kai e`tera o`dw ekbalousa? ~Wsper gar to swma cwrij pneumatoj nekron estin( ou`twj kai h` pistij cwrij twn ergwn nekra estin) [Careful with your tongue!] ) Mh polloi didaskaloi ginesqe( adelfoi mou( eidotej o`ti meizon krima lhyomeqa) Polla gar ptaiomen a`pantej) Ei tij en logw ou ptaiei( ou`toj teleioj anhr( dunamenoj calinagwghsai kai o`lon to swma) Ide( twn i`ppwn touj calinouj eij ta stomata ballomen proj to peiqesqai autouj h`min( kai o`lon to swma autwn metagomen) Idou kai ta ploiaç thlikauta onta kai u`po anemwn sklhrwn elaunomena( metagetai u`po elacistou phdaliou o`pou an h` o`rmh tou iqunontoj boulhtai) Ou`twj kai h` glwssa mikron meloj estin kai megalaucei) 0 Idou( oligon pur h`likhn u`lhn anaptei! Kai h` glwssa pur ~O kosmoj thj adikiaj( ou`twj h` glwssa kaqistatai en toij melesin h`mwn( h` spilousa o`lon to swma kai flogizousa ton trocon thj genesewj( kai flogizomenh u`po thj Geennhj) Pasa gar fusij qhriwn te kai peteinwn( e`rpetwn te kai enaliwn( damazetai kai dedamastai th fusei th anqrwpinh) Thn de glwssan oudeij dunatai anqrwpwn damasai ðakatasceton kakon( mesth iou qanathforou) En auth eulogoumen ton Qeon kai Patera( kai en auth katarwmeqa touj anqrwpouj touj kaqv o`moiwsin Qeou gegonotaj) 0 Ek tou autou stomatoj exercetai eulogia kai katara) Ou crh( adelfoi mou( tauta ou`twj ginesqai) Mhti h` phgh ek thj authj ophj bruei to gluku kai to pikron? Mh dunatai( adelfoi mou( sukh elaiaj poihsai( h. ampeloj suka? Ou`twj oudemia phgh a`lukon kai gluku poihsai u`dwr) [True wisdom] [True contrasted with demonic] ) Ti,j 0 sofoj kai episthmwn en u`min? Deixatw ek thj kalhj anastrofhj ta erga autou en prauthti sofiaj) Ei de zhlon pikron ecete kai eriqeian en th kardia u`mwn( mh twn f A,C [%] RP,HF,OC,TR,CP --- P 0 ℵB [%] NU lhyomeqa f [.%] RP,HF,OC,TR,CP lhmyomeqa ℵA,B,C [%] NU lhyesqe [.%] dunamenoj f ℵ [%] dunatoj A,B [.%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (Two other variants, and ECM lists codex C as ambiguous.) (Is it not more likely that the present participle [unexpected] would be changed to the adjective than vice versa? but it makes great sense, being able to bridle.) ide f [0%] RP,HF,OC,CP ei de [.%] NU idou [0.%] TR (ECM lists six uncials as ambiguous, including ℵA,B,C. The variant chosen by NU scarcely makes sense. The kai at the beginning of verse presupposes an imperative at the beginning of verse.) proj to f A (%) RP,HF,OC,TR,CP eij ℵB,C (.%) NU tw (0.%) anemwn sklhrwn f ℵB,C [%] NU A [%] RP,HF,OC,TR,CP an f A,C [.%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB [0.%] NU iqunontoj f [%] euqunontoj ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (At issue is a mere question of spelling, the first variant being classical Greek. It seems to me more probable that the unfamiliar classical form would be changed to the familiar koine than vice versa [most lexicons don t even list the classical form].) boulhtai f A,C [%] RP,HF,OC,TR,CP bouletai ℵB [0%] NU bouloito [%] 0 megalaucei f P 0 ℵ [%] RP,HF,OC,TR,CP megala aucei A,B,C [%] NU oligon f A v,c [%] RP,HF,OC,TR,CP hlikon ℵB [%] NU oligwn [%] (The Alexandrian variant goes against argument.) outwj f [%] RP,HF,OC,TR,CP kai [%] --- P 0 ℵA,B,C [%] NU dunatai anqrwpwn damasai f (.%) RP,HF,OC,TR,CP ℵA (.%) B,C (%) NU (.%) (0.%) three other variants plus an ambiguity akatasceton f C (.%) RP,HF,OC,TR,CP akatastaton ℵA,B (.%) NU qeon f [%] RP,HF,OC,TR,CP kurion P 0 ℵA,B,C [%] NU (The title used in : is repeated, and being a repetition it comes with the article.) mou f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,NU agaphtoi [%] CP gluku kai to pikron f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU [%] udwr [%] [%] outwj f ℵ [%] RP,HF,OC,TR,CP --- A,B,C [%] NU oudemia phgh alukon kai f [%] RP,HF,OC,TR(CP) oude alukon ℵ [.%] oute alukon A,B,C [.%] NU three other variants (Who knows what got into the Alexandrians here.) 0 tij f ℵA,B,C [0%] RP,HF,OC,TR,NU ei [%] CP --- [%]

katakaucasqe kai yeudesqe kata thj alhqeiajð ouk estin au`th h` sofia Anwqen katercomenh( allv epigeioj( yucikh( daimoniwdhj) ~Opou gar zhloj kai eriqeia( ekei akatastasia kai pan faulon pragma) ~H de Anwqen sofia prwton men a`gnh estin( epeita eirhnikh( epieikhj( eupeiqhj( mesth eleouj kai karpwn agaqwn( adiakritoj kai anupokritoj) Karpoj de dikaiosunhj en eirhnh speiretai toij poiousin eirhnhn) [Is not worldliness] ) Poqen polemoi kai macai en u`min? Ouk enteuqen( ek twn h`donwn u`mwn twn strateuomenwn en toij melesin u`mwn? Epiqumeite kai ouk ecete\ foneuete kai zhloute kai ou dunasqe epitucein\ macesqe kai polemeite) Ouk ecete dia to mh aiteisqai u`maj) Aiteite kai ou lambanete dioti kakwj aiteisqe( i`na en taij h`donaij u`mwn dapanhshte) Moicoi kai moicalidej! Ouk oidate o`ti h` filia tou kosmou ecqra tou Qeou estin? }Oj an oun boulhqh filoj einai tou kosmou ecqroj tou Qeou kaqistatai).h dokeite o`ti kenwj h` Grafh legei( proj fqonon epipoqei to Pneuma o] katwkhsen 0 en h`min? Meizona de didwsin carin\ dio legei( ~~~O Qeoj u`perhfanoij antitassetai( tapeinoij de didwsin carinvv) [Is submitting to God] ~Upotaghte oun tw Qew\ antisthte tw diabolw kai feuxetai afv u`mwn) Eggisate tw Qew kai eggiei u`min) Kaqarisate ceiraj( a`martwloi( kai a`gnisate kardiaj( diyucoi Talaipwrhsate kai penqhsate kai klausate! ~O gelwj u`mwn eij penqoj metastrafhtw kai h` cara eij kathfeian) 0 Tapeinwqhte enwpion tou Kuriou kai u`ywsei u`maj) [Does not judge the different brother] Mh katalaleite allhlwn( adelfoi) ~O gar katalalwn adelfou kai krinwn ton adelfon autou katalalei nomou kai krinei nomon) Ei de nomon krineij( ouk ei= poihthj nomou alla krithj) Ei`j estin o` Nomoqethj kai Krithj( o` dunamenoj swsai kai apolesai) Su de ti,j ei= o]j krineij 0 ton e`teron? katakaucasqe rell kaucasqe A [%] all f P 00 A,C [.%] RP,HF,OC,TR,CP alla ℵB [0.%] NU kai f P 00 [0%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B,C [0%] NU de f A,B,C [.%] NU de thj [%] RP,HF,OC,TR,CP de o ℵ [0.%] --- [%] (The article is inappropriate here. Who knows what motivated whoever added it, but it is a mistake.) kai f [0%] RP,HF,OC,TR,CP kai poqen ℵ(A)B(C) [0%] NU (The unnecessary repetition of the adverb is not characteristic of the Alexandrians, but that doesn t make it right.) ouk ecete f P 00 A,B [%] RP,HF,NU kai ℵ [%] OC,CP de [%] TR one other variant (OC is in small print.) (I suppose the conjunction was added in an effort to make a parallel to you murder and covet and are not able to obtain. ) moicoi kai f (.%) RP,HF,OC,TR,CP --- P 00 ℵA,B (%) NU (0.%) (The Alexandrian variant is an easy case of homoioarcton: MOIX... MOIX.) an f A [%] RP,HF,OC,TR,CP ean ℵB [%] NU oun f ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU --- [%] (The omission would be an easy case of homoioteleuton.) 0 katwkhsen f [%] RP,HF,OC,TR,CP katwkisen ℵB [0%] NU katwkeisen A [%] o qeoj f ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,NU kurioj [%] CP antisthte f [.%] OC,TR,CP de ℵA,B [0%] RP,HF,NU oun [.%] (The conjunction looks to me like an infelicitous gloss. The conjunction at the beginning of the verse links it to the prior context, but the string of imperatives submit, resist, draw near, cleanse and purify, lament and mourn and weep are not linked by conjunctions.) metastrafhtw f ℵA [.%] RP,HF,OC,TR,CP metatraphtw P 00 B [%] NU two other variants tou kuriou f P 00 [%] RP,HF,OC,TR,CP ℵA,B [%] NU qeou [%] (The article is correct.) gar f [%] --- ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (The conjunction makes the reason for the exhortation overt; without it that semantic connection is not clear.) kai f (.%) RP,HF,OC,TR,CP h P 00 ℵA,B (.%) NU --- (0.%) o f ℵA [.%] RP,HF,OC,TR,CP[NU] --- P 00 B [.%] kai krithj f ℵA,B [%] OC,NU --- [%] RP,HF,TR,CP (The omission could be the result of homoioteleuton: -THC... -THC.) de f P 00 ℵA,B [%] RP,HF,OC,CP,NU --- [%] TR 0 oj krineij f [%] RP,HF,OC,TR,CP o krinwn P 00 ℵA,B [%] NU eteron f [%] RP,HF,OC,TR,CP plhsion ℵA,B [%] NU [The Alexandrian variant destroys the point of the paragraph. Each person is different (background, experiences, personality, training) and we must recognize that God can and will deal differently with different people. He uses one law with me, another law with you, and so on. A law is a set of rules or demands,

[Does not boast about tomorrow] Age nun( oi` legontej( ~~Shmeron kai aurion poreuswmeqa eij thnde thn polin kai poihswmen ekei eniauton e`na kai emporeuswmeqa kai kerdhswmenvv\ oi`tinej ouk epistasqe to thj aurion) Poia gar h` zwh h`mwn? Atmij gar estin h` proj oligon fainomenh( epeita 0 afanizomenh) Anti tou legein u`maj( ~~Ean o` Kurioj qelhsh( kai zhswmen kai poihswmen touto h. ekeinovv) Nun de kaucasqe en taij alazoneiaij u`mwn) Pasa kauchsij toiauth ponhra estin) Eidoti oun kalon poiein kai mh poiounti( a`martia autw estin) [The coming of the Lord] [Rich oppressors will be judged] ) Age nun( oi` plousioi( klausate ololuzontej epi taij talaipwriaij u`mwn taij epercomenaij! ~O ploutoj u`mwn seshpen kai ta i`matia u`mwn shtobrwta gegonen) ~O crusoj u`mwn kai o` arguroj katiwtai( kai o` ioj autwn eij marturion u`min estai kai fagetai taj sarkaj u`mwn w`j pur eqhsaurisate en escataij h`meraij) Idou( o` misqoj twn ergatwn twn amhsantwn taj cwraj u`mwn( o` apesterhmenoj afv u`mwn( krazei( kai ai` boai twn qerisantwn eij ta wta Kuriou Sabawq eiselhluqasin) Etrufhsate epi thj ghj kai espatalhsate( eqreyate taj kardiaj u`mwn w`j en h`mera sfaghj) Katedikasate( efoneusate ton dikaionðouk antitassetai u`min) [Patience and perseverance] Makroqumhsate oun( adelfoi( e`wj thj parousiaj tou Kuriou) Idou( o` gewrgoj ekdecetai ton timion karpon thj ghj( makroqumwn epv auton e`wj an labh uèton prwimon kai oyimon) Makroqumhsate kai u`meij) Sthrixate taj kardiaj u`mwn( o`ti h` parousia tou Kuriou hggiken) Mh stenazete katv allhlwn( adelfoi( 0 i`na mh kriqhte) Idou( o` Krithj pro twn qurwn e`sthken 0 ~Upodeigma labete( adelfoi( thj kakopaqeiaj kai thj makroqumiaj touj profhtaj oi] elalhsan en tw onomati Kuriou) Idou( so when I judge a brother I am questioning the way ( law ) that God is working on him. As He is both Lawgiver and Judge, I will have to answer to Him for how I judged my brothers.] kai f A [%] RP,HF,OC,TR,CP h ℵB [%] NU poreuswmeqa f A [%] RP,HF,TR,CP poreusomeqa P 00v ℵB [%] OC,NU one other variant poihswmen f ℵA [%] RP,HF,TR,CP poihsomen P 00 B [%] OC,NU ena f A [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB [%] NU emporeuswmeqa f [%] RP,HF,TR,CP emporeusomeqa P 00v ℵA,B [%] OC,NU kerdhswmen f [%] RP,HF,TR,CP kerdhsomen ℵA,B [%] OC,NU one other variant gar f P 00 A [.%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB [.%] NU hmwn f c [%] umwn (P 00 )ℵA(B) [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (The question is properly inclusive, st person.) estin f [%] TR estai (A) [%] RP,HF,OC,CP este B [%] NU --- ℵ ( answers the question with a statement of fact, not a prophecy.) 0 epeita f [.%] de kai [%] RP,HF,OC,CP de [%] TR kai ℵA,B [.%] NU (OC has de in small print.) qelhsh f P 00v ℵA [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU qelhsei [%] qelh B [%] zhswmen f [0%] RP,HF,TR,CP zhsomen ℵA,B [0%] OC,NU poihswmen f [%] RP,HF,TR,CP poihsomen P 00v ℵA,B [%] OC,NU one other variant af f ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,NU uf [%] CP wj f 0 v [.%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵ(A)B [.%] NU auton f [0%] RP,HF,CP autw ℵA,B,0 [0%] OC,TR,NU an f ℵ [%] TR,CP --- A,B,0 [.%] RP,HF,OC,NU ou [.%] (The farmer doesn t really know if it s going to rain, or not.) labh ueton f A (.%) RP,HF,OC,TR,CP B,0 (.%) NU karpon (%) karpon ton ℵ one other variant prwimon f (.%) RP,HF,OC,TR,CP proimon ℵA,B (.%) NU 0 kat allhlwn adelfoi f (ℵ) (.%) RP,HF,OC,TR,CP B (.%) NU mou A (.%) (.%) met (0.%) kriqhte f ℵA,B [%] RP,HF,OC,CP,NU katakriqhte [%] TR two other variants adelfoi f (A)B [%] NU mou (ℵ) [%] RP,HF,OC(TR)CP --- [%] (The possessive pronoun would be a natural addition.) en tw f B [0%] NU A [%] RP,HF,OC,TR,CP ℵ [0.%] epi [.%] (The preposition makes the semantic connection overt, which we would expect of a Jewish author.)

makarizomen touj u`pomenontaj ðthn u`pomonhn Iwb hkousate( kai to teloj Kuriou eidete( o`ti polusplagcnoj estin kai oiktirmwn) Pro pantwn de( adelfoi mou( mh omnuete( mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina o`rkon) Htw de u`mwn to Nai nai kai to Ou ou( i`na mh eij u`pokrisin peshte) [Righteous prayer is powerful] Kakopaqei tij en u`min? Proseucesqw) Euqumei tij? Yalletw) Asqenei tij en u`min? Proskalesasqw touj presbuterouj thj ekklhsiaj( kai proseuxasqwsan epv auton( aleiyantej auton elaiw en tw onomati tou Kuriou) Kai h` euch thj pistewj swsei ton kamnonta( kai egerei auton o` Kurioj\ kan a`martiaj h= pepoihkwj( afeqhsetai autw) Exomologeisqe allhloij ta paraptwmata kai eucesqe u`per allhlwn( o`pwj iaqhte) Polu iscuei dehsij dikaiou( energoumenh) Hliaj anqrwpoj h=n o`moiopaqhj h`min( kai proseuch proshuxato tou mh brexai\ kai ouk ebrexen epi thj ghj eniautouj treij kai mhnaj e`x) Kai palin proshuxato kai o` ouranoj uèton edwken kai h` gh eblasthsen ton karpon authj) [Help the wanderer] Adelfoi( ean tij en u`min planhqh apo 0 thj alhqeiaj( kai epistreyh tij auton( 0 ginwsketw o`ti o` epistreyaj a`martwlon ek planhj o`dou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoj a`martiwn) upomenontaj f [%] RP,HF,OC,TR,CP upomeinantaj ℵA,B [%] NU eidete f ℵB [%] HF,OC,TR,CP,NU idete A [%] RP (One other variant, and ECM lists four MSS as ambiguous.) (The indicative is correct. The imperative does not fit the context, probably arising from haplography.) polusplagcnoj f ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,NU polueusplagcnoj [%] CP estin f (.%) RP,HF,CP o kurioj ℵA(B) (.%) OC,TR,NU eij upokrisin f [%] RP,HF,OC,TR,CP upo krisin ℵA,B [%] NU (The more one talks, the more he pretends; the Alexandrian variant is inferior.) auton f ℵA [.%] RP,HF,OC,TR,CP[NU] --- B [.%] exomologeisqe f [%] RP,HF,OC,TR,CP oun ℵA,B,0 v [%] NU ta paraptwmata f (0.%) RP,HF,OC,TR,CP taj amartiaj ℵA,B,0 v (.%) NU adelfoi f [%] RP,HF,OC,TR,CP mou ℵA,B,0 [%] NU (Again, a natural addition.) 0 apo rell thj odou ℵ [%] ek qanatou f (.%) RP,HF,OC,TR,CP autou ℵ(A)0 v (.%) NU autou B (.%) (The Alexandrian addition is unwarranted.) The citation of f is based on forty-four MSS,,,, 0, 0,,,,, 0,,,,,, 0, 0, 00,,, 0,,,,,,,,,,,,,,, 0,,,,,, and all of which I collated myself.,, and are perfect representatives of f in as they stand, as were the exemplars of, 0,, and 0. For,, and to have no variants after all the centuries of transmission is surely an eloquent demonstration of the faithfulness and accuracy of that transmission. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Constantinople, Bucharest, Aegean, Trikala, Meteora, Athens, Sparta, Ochrida, Mt. Athos [nine different monasteries], Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile it is reflected in the Text without exception. I have included six published editions in the apparatus RP,HF,OC,TR,CP,NU. RP = Robinson-Pierpont (00), HF = Hodges-Farstad, OC = the Greek Text of the Greek Orthodox Church (also used by other Orthodox Churches), TR = Textus Receptus, CP = Complutensian Polyglot, NU = N-A /UBS (N-A /UBS offer changes in the critical apparatus, not in the text; the text is still that of N-A /UBS ). ECM basically reproduces NU, but wherever it disagrees it is overtly cited in the apparatus. Where all six printed editions are in agreement, I arbitrarily limit inclusion in the apparatus to variants with at least [0%] attestation. ECM collated continuous text manuscripts (MSS) for, including some fragments, which number represents a full % of the extant (known) MSS. By a careful comparison of TuT and ECM I believe we can arrive at some reasonably close extrapolations. Thus I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-byzantine variants listed with to % support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ± %; for non-byzantine variants listed with 0 to % support the margin of error will hardly exceed ± %; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error will rarely exceed ± %. However, I guarantee the witness of Family. As an arbitrary decision, I have limited the citation of individual MSS to those dated to the th century or earlier. I use rell to indicate that the reading is supported by all other witnesses, and printed editions (of the six included in the apparatus), compared to the other reading. The Greek font used is Bwgrkl and may be downloaded free from http://www.bibleworks.com.