The Gospel According to John, Chapter 8, Westcott-Hort Greek Text, Interlinear English G.T. Emery. The Woman Caught in Adultery

Σχετικά έγγραφα
I am. Present indicative

John 8. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

1st and 2nd Person Personal Pronouns

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Spirit and Atonement in John Handout #1 Scripture Selections SBL/EGL 2012 Paper linked at

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Conditional Sentences

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Finite Field Problems: Solutions

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

1 John Note that verse 7 has a similar syntax to mark the transition to the next section.

The Simply Typed Lambda Calculus

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Notes are available 1

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Io 1:1

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15)

Section 8.3 Trigonometric Equations

EE512: Error Control Coding

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

Biblical Greek Exercises, Week#3, chapter 3

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Assalamu `alaikum wr. wb.

2 Composition. Invertible Mappings

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Galatia SIL Keyboard Information

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Croy Lessons Participles

Ephesians. Wayne Stewart

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Strain gauge and rosettes

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

2 Thessalonians 3. Greek

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Math221: HW# 1 solutions

Example Sheet 3 Solutions

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

the total number of electrons passing through the lamp.

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Συντακτικές λειτουργίες

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Corrections to the Antoniades Patriarchal Greek Text of the New Testament

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Matrices and Determinants

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

Chapter 26: Exercises

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

John 3. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Transcript:

Verses 7:53-8:11 are included in the Codex Bezae and a number of the later codices and in the writings of Ambrose, Jerome and Augustine but is omitted from the other important early authorities. The Woman Caught in Adultery Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. Jesus but went into the Mount of the Olives. 2 Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν [καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο Early in the morning 1 and again he appeared in the Temple[ and all the people were arriving πρὸς αὐτὸν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς]. unto him, and having sat down he taught them]. 2 3 Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην καὶ Bring in and the scribes and the Pharisees a woman upon adultery having been taken and στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ having stood her in midst 4 λέγουσιν αὐτῳ διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ αὐτοφώρῳ they say to him; Teacher, this the woman has been apprehended caught in the act 3 μοιχευομένη committing adultery. 4 5 ἐν δὲ τῷ νόμῳ [ἡμῖν] Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν. σὺ οὖν τί λέγεις; In and the Law [to us] Moses commanded the such a one to stone, you therefore what you say? 6 [τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτὸν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ]. ὁ δὲ Ἰησοῦς [This but they said testing him, that they might have to accuse him]. 5 The but Jesus κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν. down having stooped with the finger he was writing in the ground. 7 ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες [αὐτόν], ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν [αὐτοῖς] As but were continuing questioning [him], having straightened up himself 6 and he said [to them]; ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ αὐτὴν βαλέτω λίθον. The sinless of you first upon her let him throw a stone. 8 καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. And again having stooped down he was writing in the ground. 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ The and having heard were going out one by one having begun from the elders and κατελείφθη μόνος καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα. he was left alone and the woman in midst being. 10 ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε Having straightened up himself and the Jesus said to her; Woman, where are they? No one you κατέκρινεν; condemned? 11 ἡ δὲ εἶπεν οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω πορεύου, ἀπὸ τοῦ The and said; No one, sir, Said and the Jesus; Neither I you do I condemn; go, from of the νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.]] now not hereafter sin.]] 7 1 Also in Lk. 24:1; Acts 5:21. 2 There are a number of variants here and some MSS omit. 3 au0to/fwroj, on, 'in the act' only here in the NT. 4 There are at least 6 variants of this verse. 5 Contained in most of the important MSS. 6 a0naku/ptw, v. straighten self up, Aorist, Active, Participle here & Lk. 13:11, 21:28; Jn. 8:10. 7 See end note. 1

Jesus the Light of the World 12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν [ὁ] Ἰησοῦς λέγων ἐγὼ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ Again therefore to them spoke [the] Jesus saying; I I am the light of the world; the ἀκολουθῶν μοι οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. following me certainly not will walk in the darkness but he will have the light of the of life. 13 εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἐστιν Said therefore to him the Pharisees; You concerning yourself you testify; the testimony of you not is ἀληθής. true. 14 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς κὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ Answered Jesus and said to them; And if I testify concerning myself, true is the μαρτυρία μου ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω. ὑμεῖς δὲ οὐκ testimony of me because I have known whence I came and where I go. You but not οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω. have known whence I come or where I go. 15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. You according to the flesh judge, I not I judge not one. 16 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμι, ἀλλ ἐγὼ καὶ ὁ Even if I should judge I, the judgment the of me true is, because alone not am I, but I and the πέμψας με [πατήρ]. having sent me [Father]. 17 καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής Also in the law and the of you it has been written that of two men the testimony true ἐστιν. is. 18 ἐγὼ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. I I am the testifying concerning myself and testifies concerning me the having sent me Father. 19 ἔλεγον οὖν αὐτῷ ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε They said therefore to him; Where is the father of you? Answered Jesus; Neither me you have known nor τὸν πατέρα μου εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾒδειτε. the Father of me; if me you had known, also the Father of me you would had known. 20 Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ καὶ οὐδεὶς These the sayings he spoke in the treasury teaching in the Temple; and no one ἐπίασεν αὐτὸν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. apprehended him, because not yet had come the hour of him. Jesus' Departure Foretold 21 Εἰπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς, ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετε με καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν He said therefore again to them; I I go and you will seek me and in the sin of you ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. you will die; where I go you not are able to come. 22 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ Said therefore the Jews; Not 8 will he kill himself, because he says; Where I I go you not δύνασθε ἐλθεῖν; are able to come? 23 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστε, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμι ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ And he said to them, You from of the below are, I from of the above I am; you from this the 8 Usually left untranslated. 2

κόσμου ἐστε, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κὀσμου τούτου. world are, I not I am from of the world this. 24 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε I said therefore to you that you will die in the sins of you; if for not you should believe ὅτι ἐγὼ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν. that I I am, you will die in the sins of you. 25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ σὺ τίς εἶ; εἶπεν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ They said therefore to him; You who are? Said to them [the] Jesus; At the beginning which something also λαλῶ ὑμῖν; I speak to you? 9 26 πολλὰ ἐχὼ περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν, ἀλλ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, ka0γὼ ἃ Many things I have concerning you to say and to judge, but the having sent me true is, and I what things ἤκουσα παρ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον. I heard from him, these things I say to the world. 27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν. Not they knew that the Father to them he spoke. 28 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε Said therefore the Jesus; When you will lift up the Son of the of Man, then γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ εἰμι, καὶ ἀπ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδὲν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξεν με ὁ πατὴρ you will know that I I am, and from myself I do nothing, but just as taught me the Father ταῦτα λαλῶ. these things I speak. 29 καὶ ὁ πέμψας με μετ ἐμοῦ ἐστιν οὐκ ἀφῆκεν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ And the having sent me with me is; not did he leave me alone, because I the things agreeable 10 αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. to him I do always. 30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. These things him speaking many believed in him. Abraham's Children 31 ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν Said therefore the Jesus unto the having believed him Jews; If you should abide in τῷ λόγῷ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μου ἐστε the word the of me, truly disciples of me you are 32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς. and you will know the truth and the truth will make free you. 33 ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτὸν σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν They answered unto him; Seed of Abraham we are, and to no one have we been enslaved πώποτε πῶς σὺ λέγεις ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε; at any time; how you say that freeborn you will become? 34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν Answered them [the] Jesus; Truly truly I say to you that everyone the doing the sin δοῦλος ἐστιν [τῆς ἁμαρτίας]. a slave is [ of the sin]. 11 35 ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰώνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰώνα. The but slave not abides in the house into the age, the son abides into the age. 9 Translation of 25b is highly problematical. 10 a0resto/j, h/, o/n, adj. pleasing, agreeable, here and Acts 6:2, 12:3; 1Jn. 3:22. 11 Contained in most important MSS. 3

36 ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. If then the Son you should make you free, indeed freeborn you will be. 37 Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε ἀλλὰ ζητεῖτε με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ I have known that seed of Abraham you are; but you seek me to kill, that the word the of me not χωρεῖ ἐν ὑμῖν. finds place in you. 38 ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ What I I have seen with the Father I speak; and you therefore what you have heard with τοῦ πατρὸς ποιεῖτε. the father you do. The Devil's Children 39 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς εἰ They answered and said to him; The father of us Abraham is. He says to them [the] Jesus; If τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ποιεῖτε children of the Abraham you are, the works of the Abraham you do; 12 40 νῦν δὲ ζητεῖτε με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα now but you seek me to kill a man who the truth to you has spoken which I heard παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. from of the of God; this Abraham not he did. 41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν [ ou]n ] αὐτῷ ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐκ You are doing the works of the father of you. They said [ therefore]to him; We out of adultery not ἐγεννήθημεν, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. have been fathered, one Father we have the God. 42 εἶπεν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγάπατε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Said to them [the] Jesus; If the God father of you was you would be loving me, I for out of the θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω οὐδὲ γὰρ ἀπ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ ἐκεῖνος με ἀπέστειλεν. of God came forth and I come; but not for from myself I have come, but that one me he sent. 43 διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. Why the speech the of me not you know? Because not you are able to hear the word the of me. 44 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστε καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε You out of the the father of the devil are and the cravings of the father of you you wish ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ to do. That one a manslayer 13 was from beginning and in the truth not has stood, because not ἐστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστιν καὶ is truth in him. When he should speak the lie out of the own things he speaks, because a liar he is and ὁ πατὴρ αὐτοῦ. the father of you. 45 ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετε μοι. I but because the truth I say, not you do believe me. 46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετε μοι; Who out of you convicts me concerning sin? If truth I say, why you not do believe me? 47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ The being out of the God the sayings of the of God he hears; on account of this you not do hear, because out of the θεοῦ οὐκ ἐστέ. God not you are. 48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ιουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ Answered the Jews and they said to him; Not well do say we that a Samaritan are you 12 Many ancient authorities have e0poiei=te; Text. Rec. and a version of C. Sinaiticus, Eph. Rescriptus, etc have e0poiei=te a1n. 13 A Johannine word also in 1 Jn. 3:15. 4

καὶ δαιμόνιον ἔχεις; and a demon you have? Before Abraham Became, I Am 49 ἄπεκρίθη Ἰησοῦς ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς Answered Jesus; I a demon not I have, but I honour the Father of me, and you ἀτιμάζετε με. dishonour me. 50 ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου ἐστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. I but not I seek the glory of me; there is the seeking and judging. 51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν Truly truly I say to you, if any one the of me word should keep, death certainly not may he see into the αἰῶνα. age. 52 εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ Said to him the Jews; Now we have known that a demon you have. Abraham has died and the προφῆται, καὶ σὺ λέγεις ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ οὐ μὴ γεύσηται prophets, and you say; I anyone the word of me should keep certainly not will he taste θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα. of death into the age. 53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται Not you greater are of the father of us Abraham, who has died and the prophets ἀπέθανον. τίνα σεαυτὸν ποιεῖς; have died. Whom yourself do make? 54 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδὲν ἐστιν ἔστιν ὁ πατήρ Answered Jesus; If I glorify myself, the glory of me nothing is; it is the Father μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ὑμῶν ἐστιν, of me the glorifying me, whom you say that God of you he is, 55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτὸν κὰν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτὸν, ἐσομαι and not you have known him, I but have known 14 him and if I say that not I have known him, I shall be ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ. like you a liar; but I have known him and the word of him I keep. 56 Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ Abraham the father of you was glad that he should see the day the of me, and he saw and ἐχάρη. rejoiced. 57 εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας; Said therefore the Jews unto him; Fifty years not yet you have and Abraham you have seen? 58 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Said to them Jesus; Truly truly I say to you, before Abraham to become I I am. 59 ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ. They took up therefore stones that they might throw upon him. Jesus but was hidden and went forth out of the Temple. The Woman Taken in Adultery, 7:53-8:11 The major Codices, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Eph. Rescriptus, Regius, Freer and many other important early authorities omit these verses. However, certain ancient Latin and Greek (miniscule) sources include them (8:3-11) in Luke following 21:38 & 24:53. Note that o1rqroj and a0naku/ptw only appear elsewhere in Luke's works, further, here we have the 14 οἶδα a perfect form but usually indicates present force over a quarter of all perfects in the NT are from this verb. 5

rarity (in John) of ou]n not being used early in a sentence to introduce a transition to something new. ou]n is used but once and then with its usual meaning of inference from what precedes it. The probability is that these verses are not original to John. 6