Heritage. Kληρονομιά. μας THANK YOU FOR OUR ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ. On Marriage



Σχετικά έγγραφα
The Marriage Feast in Cana (John 2:1 11)/ :

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Table of Contents. Περιεχόμενα Γραμματικής - Grammar Contents

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Section 8.3 Trigonometric Equations

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG. 14 January 2013

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.

GREEK ORTHODOX COMMUNITY OF SOUTH AUSTRALIA INC SERVICES PROGRAM FOR THE HOLY AND GREAT WEEK AND EASTER (From the Vicar General Office)

ΝΕΝΕς Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ ΜΑΣ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ:

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Ε ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ (Ε1) ΣΤΗΝ ΕΥΕΛΙΚΤΗ ΖΩΝΗ

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

July. Tuesday 24th Special Open Mike Night at Stardust Taverna Exopoli Free entrance

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Modern Greek Beginners

[1] P Q. Fig. 3.1

Final Test Grammar. Term C'

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ΝΕΝΕς Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ ΜΑΣ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ:

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Πρόταση για νέο αρχαιολογικό μουσείο Πειραιά

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

LESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΓΟΝΕΩΝ «THE GRAMMAR SCHOOL» Ταχ. Κιβ Λευκωσία Τηλ Φαξ

Πρόγραµµα Δηµιουργικών Δραστηριοτήτων Ψυχικής Ευεξίας

ΓΕΩΜΕΣΡΙΚΗ ΣΕΚΜΗΡΙΩΗ ΣΟΤ ΙΕΡΟΤ ΝΑΟΤ ΣΟΤ ΣΙΜΙΟΤ ΣΑΤΡΟΤ ΣΟ ΠΕΛΕΝΔΡΙ ΣΗ ΚΤΠΡΟΤ ΜΕ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΑΤΣΟΜΑΣΟΠΟΙΗΜΕΝΟΤ ΤΣΗΜΑΣΟ ΨΗΦΙΑΚΗ ΦΩΣΟΓΡΑΜΜΕΣΡΙΑ

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

20/12-01/01. Χριστουγεννιάτικος Σοκολατένιος Πειρασμός 15 / άτομο (στην τιμή περιλαμβάνεται ένα ζεστό ρόφημα) Christmas Chocolate Temptation

Τα Παιδιά της Γειτονιάς

Πτυχιακή Εργασία. Παραδοσιακά Προϊόντα Διατροφική Αξία και η Πιστοποίηση τους

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Weekend with my family

1. Χάρτης, ο οποίος δείχνει πότε δημιουργήθηκαν και λειτούργησαν τα σχολεία της πόλης της Ξάνθης.

ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ. 7. How much money do you plan to spend on Kos per person? (Excluding tickets)

Read each question carefully before you start to answer it. Try to answer every question. Check your answers if you have time at the end.

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

The challenges of non-stable predicates

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΓΩΓΗΣ

Πρόγραμμα Comenius/ Comenius Programme. Ταξίδι στη Λιθουανία Απριλίου 2009 Trip to Lithuania of April 2009

LESSON 15 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ) REF : 202/058/35-ADV. 25 February 2014

ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ

ΟΡΟΛΟΓΙΑ -ΞΕΝΗ ΓΛΩΣΣΑ

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

2 Composition. Invertible Mappings

-ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ- Εκδήλωση Ενημέρωσης για τη λίμνη Ορόκλινης και το έργο LIFE Oroklini

Finite Field Problems: Solutions

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

GREEK SECOND ADDITIONAL LANGUAGE: PAPER II. 1. This question paper consists of 6 pages. Please check that your question paper is complete.

September Greek Community of Toronto Workshop for Teachers TDSB First Day of School

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Ms. Mesimeri. 4 th Grade Greek Language HW 9/15-10/2 Week 6 NOTES. Reviewing Singular-plural nouns, Verbs, Adjectives Months, Seasons, Presentations

Lekce 23 Společenské kontakty svatba, křest v Řecku Κοινωνικές επαφές γάμος, βαφτίσια

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Example Sheet 3 Solutions

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

3.4 Αζηίεξ ημζκςκζηήξ ακζζυηδηαξ ζημ ζπμθείμ Πανάβμκηεξ πνμέθεοζδξ ηδξ ημζκςκζηήξ ακζζυηδηαξ οιαμθή ηςκ εηπαζδεοηζηχκ ζηδκ

Transcript:

On Marriage You were born together, and together you shall be forevermore You shall be together when white wings of death scatter your days..aye, you shall be together even in the silent memory of God. Heritage THANK YOU FOR OUR Kahil Gibran Kληρονομιά ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ μας On Love Love gives naught but itself and takes naught but from itself... Love possesses not nor would it be possessed; For love is sufficient unto love And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course Love has no other desire but to fulfil itself. Kahil Gibran

H Τούλλα κόρη του Ιωάννη και Αντουανέττας Γεωργίου (Κακάς) και ο Joe γιός του Αντώνη και Ελένης Κουμή (Μάειρας) γεννήθηκαν σ τ ο ν Κορμακίτη. Αν και έχουν ζήσει πολλά χρόνια στο εξωτερικό ποτέ δεν σταμάτησαν να αγαπούν το χωριό τους. Ο σεβασμός και η αγάπη για την καταγωγή τους, τους φέρνει εδώ, στη γη που τους γέννησε, να γιορτάσουν το γάμο της κόρης τους Φραντζέσκας. Είναι η μεγαλύτερη τους επιθυμία να ξαναζωντανέψουν τα ήθη, έθιμα και παραδόσεις του γάμου όπως μας τα έχουν δώσει οι πρόγονοι μας. (Έθιμα και παραδόσεις που ελάχιστα ζευγάρια τα τηρούν). Σας προσκαλούμε όλους να έρθετε μαζί μας και να γιορτάσουμε αυτό το γεγονός. Τούλλα & Joe Κουμή Doulla, daughter of Ioannis and Antouanetta Georgiou and Joe, son of Antonis and Eleni Koumi, were born in the village of Kormakitis. Although they have lived abroad for many years, they have never stopped loving their village. Their love and respect for their roots has brought them back to celebrate their daughter s wedding here. It is their greatest wish to relive the wedding traditions and value as it were in the past. Therefore we invite you all to get together to celebrate the blessing of this marriage. Παρασκευή 9 & Σάββατο 10 Αυγούστου 2013 Διήμερο καλλιτεχνικό εργαστήρι αγγειοπλαστικής τέχνης. Οι συμμετέχοντες θα έχουν την ευκαιρία να διδαχτούν ή να παρακολουθήσουν το φτιάξιμο χειροποίητων πήλινων αγγείων, την αποξήρανση τους και το ψήσιμο με παραδοσιακές τεχνικές στο οίκημα της Εκκλησίας (Σύλλογο). Το εργαστήρι θα ξεκινήσει από το πρωί η ώρα 9.00μέχρι το βράδυ. Το βράδυ θα στηθούν φούρνοι απέναντι από το αμφιθέατρο του Αγίου Γεωργίου όπου θα ψήσουν τα πήλινα που θα δημιουργήσουν. Σάββατο 10 Αυγούστου 2013 Kormakitis Green Festival - Film Festival - Προβολή ταινιών μικρού μήκους Ταξιδέψετε μαζί μας στην πανέμορφη φύση της περιοχής και μοιραστείτε το πάθος σας για το περιβάλλον, την τέχνη και τα πολυμέσα! Η προβολή των ταινιών θα γίνει στο αμφιθέατρο του Αγίου Γεωργίου στην πλατεία του χωριού από ώρα 9:00 μ.μ. μέχρι 10:30 μ.μ. Κυριακή 11 Αυγούστου 2013 Art exhibition - Εκθεση Ζωγραφικής & Εργαστήρι ψηφιδωτού θα γίνει στο Κοινοτικό Πολιτιστικό Κέντρο Κορμακίτη Ωρες: 10:00-14:00 & 16:00-19:00 / Οι παρευρισκόμενοι θα έχουν την ευκαιρία παρακολούθησης και συμμετοχής σε εργαστήρι ψηφιδωτού από τις 16:00 μέχρι τις 19:00 το απόγευμα 6:00 μ.μ. Λαογραφικό Μουσείο Κορμακίτη: Επίσκεψη και ξενάγηση στο Λαογραφικό Μουσείο Κορμακίτη το οποίο βρίσκεται στο πολιτιστικό κέντρο Κορμακίτη. 7:30 μ.μ. Θεατρική παράσταση από τον Θεατρικό όμιλο του Σωματείου μας στο αμφιθέατρο της Παναγίας. Θα συμμετάσχει επίσης το χορευτικό συγκρότημα μας. Δευτέρα 12 Αυγούστου 2013 / 7:00 8:00 μ.μ. Ξενάγηση στον Καθεδρικό Ναό του Αγίου Γεωργίου και στο εκκλησιαστικό Μουσείο / 8.00 9.00 μ.μ. Τόμπολα στο Οίκημα του Σωματείου / 9.00 10.00μ.μ. Προβολή κυπριακού σκετς και παραδοσιακοί χοροί & τραγούδια στο αμφιθέατρο της πλατείας Αγ. Γεωργίου / 10.00 11.00 μ.μ. Παιδικό Πρόγραμμα. Τρίτη 13 Αυγούστου 2013 / 7:00 μ.μ. Ξενάγηση στο χωριό 9:00 μ.μ. Πάρτυ στο Corona Beach Bar. Το Maronite Youth Link, σε συνεργασία με το Kormakitis. net το οποίο φέτος γιορτάζει τα 15χρονα του, και το Corona Beach Bar διοργανώνουν το πιο καυτό πάρτυ του Καλοκαιριού! Παρουσιάζουν για πρώτη φορά στον Κορμακίτη, την γνωστή σε όλους μας ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ με πολυμελές σχήμα, τον Νικόλα Ντήμα (Καλλιπόλεως 4) και την Αθηνά Θεοδωρίδου στο τουμπερλέκκι, κατευθείαν από Ελλάδα! Στις 13 Αυγούστου η παραλία του Κόρνου στον Κορμακίτη θα ζήσει ανεπανάληπτες στιγμές διασκέδασης! Εισιτήρια προπωλούνται στην τιμή των 10 ευρώ! Λόγω των περιορισμένων θέσεων για φαγητό παρακαλούμε όπως γίνει προκράτηση το συντομότερο. Το μενού περιλαμβάνει παραδοσιακό οφτό και κυπριακό ποτό. Τετάρτη 14 Αυγούστου 2013 / 6:00 μ.μ. Θεία Λειτουργία στον Καθεδρικό Ναό του Αγίου Γεωργίου από τον Μακαριότατο Αρχιεπίσκοπο Μαρωνιτών Κύπρου κ.κ. Ιωσήφ Σουέιφ / 7:30 μ.μ. Talent Show Μουσικοχορευτική παράσταση με νεαρά ταλέντα του Κορμακίτη. Η εκδήλωση θα γίνει στο αμφιθέατρο της Παναγίας / 10:00 μ.μ. Summer Party K.N.M.K. στο Πάρκο της Παναγίας Η Καθολική Νεολαία Μαρωνιτών Κύπρου διοργανώνει ένα μοναδικό Summer Party στον Κορμακίτη!!! Διασκεδάζουμε σε ξέφρενους καλοκαιρινούς ρυθμούς, όπως μόνο εμείς ξέρουμε! Η νεολαία μας δίνει το δικό της καλοκαιρινό χρώμα στον Κορμακίτη! Άφθονο ποτό, άφθονη διασκέδαση μέχρι πρωίας! Μην το χάσει κανείς! Είσοδος δωρεάν!!! Πέμπτη 15 Αυγούστου 2013 / 8:00 π.μ. Θεία Λειτουργία στον Καθεδρικό Ναό Αγίου Γεωργίου Παρασκευή 16 Αυγούστου 2013 / 6:00 μ.μ. Ξενάγηση στον Κορμακίτη. Λαογραφικό Μουσείο, Έκθεση Ζωγραφικής και φωτογραφίας, Εκκλησιαστικό Μουσείο, διάφορες εκκλησίες. Καθημερινά στην παραλία της Σαντούκας θα διεξάγονται παιχνίδια Beach Volley και water polo. Friday 9th & Saturday 10th of August 2013 A two-day pottery crafts workshop. Attendees will have the opportunity to observe and/or participate in making handmade clay pots, using traditional techniques from the potter s wheel to the kiln. This will take place at the Church house- Club (next to the St. George Church). Workshop start at 9:00a.m.until early evening. In the evening, ovens will be installed opposite St. Georges amphitheatre, where guests will be able to bake their clay creations. Saturday 10th of August 2013 / Kormakitis Green Festival - Film Festival - Short movie screenings. Travel with us to the beautiful nature surrounding our village and share your passion for the environment, art and multimedia! The screenings will take place at Ayios Georgios Amphitheatre, from 09:00 pm to 10:30 pm. Sunday 11th of August 2013 / Art exhibition & mosaics workshop, Kormakitis s community cultural centre. Time: 10:00-14:00 & 16:00-19:00 / The participants will have the opportunity to observe and participate in a mosaic making workshop from 16:00 to 19:00. 6:00 pm / Kormakitis s Folklore Museum: A guided tour of the museum, which is located within Kormakitis s Cultural Centre. 7:30 pm / Τheatre Performance at the Amphitheatre of Holy Mary, from the Club s

theatre group, with the participation of the club s dancing group. Monday 12th of August 2013 7:00 8:00 pm. / Guided tour of Saint George s cathedral and the ecclesiastical museum 8.00 9.00 pm. / Bingo at the Kormakitis s Coffee Shop 9.00 10.00 pm. / Cypriot theatrical sketch screening and traditional dancing and songs at the amphitheatre of St. George s Square. Tuesday 13th of August 2013 7:00 pm. Guided tour of the village / 9:00 p.m. Party at Corona Beach Bar. Τhe Maronite Youth Link, in cooperation with Kormakitis.net, which celebrates its 15th anniversary, and Corona Beach Bar are organizing the hottest party of the summer. They will be presenting for the first time in Kormakitis, the famous performer IPHIGENIA, with her multimember band, Nikolas Ntima (Kallipoleos 4) and Athina Theodoridou on the toubeleki (traditional Greek drum), directly from Greece. On the 13th of August, Kornos Beach at Kormakitis will experience unforgettable moments! Tickets available at the price of 10 euros! Due to a limited number of places for food, please make your reservations as soon as possible. The menu includes traditional Cypriot ofto (traditional meat roast) and Cypriot drinks. Wednesday,14th of August, 2013 6:00 pm Holly Mass at the Cathedral of St. George by H.E. the Maronite Archbishop of Cyprus, Mr. Joseph Soueif 7:30 pm Talent Show. Music show with young talents from Kormakitis. The event will be held at the amphitheatre of the Holy Mary. 10:00 pm K.N.M.K. Summer Party at the Park of the Virgin Mary. The Maronite Catholic Youth organizes a unique Summer Party in Kormakitis! We will have fun in a frantic summer pace, as only we know! Our youth offers its own summer colour to Kormakitis! Plenty of drinks and plenty of entertainment until dawn! Do not miss it! Free admission! Thursday, 15th of August, 2013 8:00 a.m. Holy Mass at the Cathedral of St. George Friday, 16th of August, 2013 6:00 pm Guided Tour of Kormakitis. Folklore Museum, Painting and photography Exhibition, Ecclesiastical Museum, various churches. Beach Volley games and Water Polo games will be carried daily at Santoukas beach. Κάλεσμα: Κάλεσμα κατοίκων 1-2 βδομάδες πριν από το γάμο. Το κάλεσμα γίνεται με προσκλητήριο και κερί από σπίτι σε σπίτι και κρατώντας μαζί τους μιρίχχα όπου ράντιζαν αυτούς που καλούσαν. Το κάλεσμα γίνεται από την Νούνα της νύμφης και την κουμέρα. Εβδομάδα γάμου - Κυριακή 11 Αυγούστου 2013 / 10:30 μ.μ.έξοδος της νύμφης και του γαμπρού στην παραλία της Σαντούκας. Τρίτη: 13 Αυγούστου 2013 / 8:00 μ.μ :Ανοικτή πρόσκληση επίσκεψης του σπιτιού της νύφης από τους προσκεκλημένους, με σκοπό τη θέαση της προίκας της. Τετάρτη 14 Αυγούστου 2013 / 8:00 π.μ: Ζύμωμα ψωμιών και προετοιμασία φαγητών για το γλέντι της Πέμπτης. Πέμπτη 15 Αυγούστου 2013 / 8:00 π.μ.: Λήψη θείας κοινωνίας από τον γαμπρό και τον κουμπάρο και έπειτα από τη νύφη και κουμέρα κατά την πρωινή Θεία Λειτουργία στον Καθεδρικό Ναό Αγίου Γεωργίου. 8:00 μ.μ: Προβολή ντοκιμαντέρ Κυπριακού Παραδοσιακού Γάμου στο αμφιθέατρο της πλατείας του Αγ. Γεωργίου. Παρασκευή παραδοσιακού ρεσιού στο αμφιθέατρο και βρύση της πλατείας του χωριού με τη συμμετοχή και του χορευτικού συγκροτήματος του Σωματείου / Ράψιμο Κρεβατιού / Τραπέζι συγγενών / Πλούμισμα νύφης - Τσιατιστά Παρασκευή: 16 Αυγούστου 2013 Το λούσιμο της νύφης στο σπίτι της κουμέρας και διανυκτέρευση της εκεί, για να μη θεαθεί από τον γαμπρό. Σάββατο: 17 Αυγούστου 2013 / 4:00 μ.μ. Στόλισμα γαμπρού (Πατρικό σπίτι της Τούλλας Κουμή) / 5:00 μ.μ. Στόλισμα της Νύμφης (Πατρικό σπίτι του Joe Κουμή) / 6:00 μ.μ. Προσέλευση στο εκκλησάκι της Παναγίας με τα πόδια - Συνοδεία νύμφης & γαμπρού με τραγούδι / 7:00 μ.μ. Ευλογία γάμου και στεφάνων από τον μακαριότατο Αρχιεπίσκοπο Μαρωνιτών Κύπρου και τέλεση Θείας Λειτουργίας / 9:00 μ.μ. Γαμήλιο γλέντι στο γήπεδο του χωριού με ζωντανή μουσική και τραγούδι μέχρι τις πρωινές ώρες Κυριακή / 3:00 μ.μ. Αντίγαμος στην παραλία του Κόρνου. Invitations: Invitation of the residents of the village,1-2 weeks before the wedding. The invite is done from door to door with an invitation card, a candle and the spraying of a traditional perfume (mirihha). The invite is made from the godmother of the bride and her maid of honour. The Wedding Events - Sunday, 11th of August 2013 10:30 pm: Bride s and Groom s Bachelor s party at Santouka beach. Tuesday, 13th of August 2013 / 08:00 pm: All guests are invited to visit the bride s house and view her dowry. Wednesday, 14th of August 2013 / 8:00 pm: Kneading and preparation of food for Thursday s feast. Thursday, 15th of August 2013 / 8:00 am: The groom and the best man, followed by the bride and the maid of honour, receive the Holly Communion during the morning Mass, at Saint George s Cathedral / 8:00 pm: Screening of Cypriot traditional wedding documentary at the amphitheatre of Ayios Georgios s square / Preparation of traditional resi at the amphitheatre and the fountain of the village s square, accompanied by the Kormakitis s dancing Club. Traditional sewing of the bridal bed

Dinner for relatives and friends / Ploumisma (traditional offering of money) to the bride, accompanied by traditional rhyming songs (tsiatista) Friday: 16th of August 2013 / Bathing of the bride at the maid of honour s house Saturday: 17 August 2013 / 4:00 pm. Dressing of the Groom (family house of Toulla Koumi) / 5:00 pm. Dressing of the Bride (family house of Joe Koumi) / 6:00 pm. Walk to Holy Mary s church by foot - Accompaniment of bride and groom by music / 7:00 pm. Blessing of the wedding and the wedding crowns by his H.E.,the Archbishop of the Maronites of Cyprus and Holy Mass / 9:00 pm. Wedding feast and celebration at the village s stadium with live music, until the morning Sunday / 3:00 pm. After wedding feast at Kornos beach. Ο γάμος στον Κορμακίτη θεωρείται σπουδαίο γεγονός και για αυτό το λόγο ξεκινούσε από μία εβδομάδα πριν. Οι συγγενείς της νύμφης και του γαμπρού μεταβαίνουν στα σπίτια τους από την Κυριακή το βράδυ και κάθε βράδυ μέχρι την τέλεση του γάμου και κάνουν όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες. Οι γονείς της νύμφης και του γαμπρού καλούσαν τους χωριανούς μαζί και πάντοτε με το προσκλητήριο έδιναν και ένα κερί. Καθημερινά οι συγγενείς και οι χωριανοί επισκέπτονται το σπίτι του γαμπρού και της νύμφης και κατά την πρώτη επίσκεψη παίρνουν διάφορα δώρα, όπως κοτόπουλα, ποτά ή και φαγόσιμα. Η μητέρα της νύμφης ή του γαμπρού υποδέχονται τους καλεσμένους που έρχονται στο σπίτι τους με το άρωμα στο χέρι και τους ρίχνουν στο κεφάλι ( μυρρίχα). Πριν το γάμο ( μία εβδομάδα συνήθως) η νύμφη με την κουμέρα της και ο γαμπρός με τον κουμπάρο του μετέβαιναν στον ιερέα της ενορίας, ξεχωριστά, όπου εξομολογούνταν και μετά στην Θεία Λειτουργία κοινωνούσαν. Μια εβδομάδα πριν η νύμφη με την κουμέρα και τις φιλενάδες της ετοιμάζουν τα σεντόνια, μαξιλαροθήκες και τις πετσέτες για το γάμο. Μια από τις σπουδαιότερες προετοιμασίες του γάμου είναι το «ρέσιν», το οποίο γινόταν δύο μέρες πριν τον γάμο. Το «ρέσιν» αποτελεί το καθιερωμένο πατροπαράδοτο φαγητό, απαραίτητο για το γαμήλιο τραπέζι. Γίνεται από κοπανιστό ή χοντροαλεσμένο στα «χερομύλια» σιτάρι που το βράζουν όπως το πλιγούρι σε μεγάλα «χαρκιά» μέσα σε ζωμό ανάμιχτον με μεγάλα κομμάτια κρέας, αρνιού, βοδιού, χοίρου, πουλερικών και που τρώγεται σαν πηχτή σούπα. Προτού αλεστεί το σιτάρι, δηλ. προτού γίνει όπως λένε, το «κοπάνισμαν» του ρεσιού, πρέπει πρώτα το γέννημα να πλυθεί καλά. Αυτή η δουλειά, σωστή ιεροτελεστία, γίνεται από κορίτσια, συγγένισσες και φίλες της νύφης ή του γαμπρού, που το φορτώνονται μέσα σε «πανέρκα», σε σκάφες και σε κόσκινα για να πάνε στη βρύση ή σε καμιά κοντινή πηγή να το πλύνουν. Έτσι καθώς βαδίζουν οι λυγερόκορμες κοπέλες στη γραμμή προς τον κρυστάλλινο κρουνό, τραγουδώντας, φαντάζουνε κανηφόρες σε αρχαϊκή πομπή τραγουδώντας: Κατά την διάρκεια του πλυσίματος του σιταριού οι νέοι τραγουδούσαν και διασκέδαζαν. Το σιτάρι έπρεπε να πλυθεί 7 φορές. Μετά το πλύσιμο, το άπλωναν στις ταράτσες του σπιτιού για να στεγνώσει. Στη συνέχεια το άλεθαν και, αφού το έπλεναν πάλι για να καθαρίσει, το έψηναν πάνω σε φωτιά με ξύλα και το έδιναν σε όλο τον κόσμο να φάει. Την ίδια μέρα στο σπίτι της νύμφης έραβαν το κρεβάτι και τα μαξιλάρια. Μετά το ράψιμο τους κυλούσαν ένα μικρό αγόρι πάνω στο στρώμα τρεις φορές για να είναι το πρώτο παιδί των νιόπαντρων αγόρι. Δεν σηκώνουν το παιδί από το κρεβάτι μέχρι να ρίξει ο κουμπάρος λεφτά πάνω στο στρώμα. Στη συνέχεια παίρνει το στρώμα ο κουμπάρος και το χορεύει. Κάνει μόνο τρεις γύρους. Μετά το κρεβάτι η νύμφη με τις κοπέλες και τη μητέρα της τακτοποιούν το κρεβάτι και την προίκα στο σπίτι του νέου αντρογύνου. Ο γαμπρός στην προίκα προσθέτει το κρεβάτι και το κομμοδίνο. Δύο μέρες πριν το γάμο το μελλοντικό αντρόγυνο χωρίζει. Ο γαμπρός πηγαίνει στο σπίτι του Κουμπάρου και η νύμφη στο σπίτι της κουμέρας όπου εκεί μένουν για το τελευταίο βράδυ πριν το γάμο. Το νυμφικό το αγοράζουν οι γονείς του γαμπρού, ενώ το κοστούμι του γαμπρού οι γονείς της νύμφης. Δύο μέρες πριν τον γάμο και μετά το Ρέσιν στο σπίτι του γαμπρού και της νύμφης γίνεται το φαγοπότι. Στο σπίτι του γαμπρού γίνεται το πλούμισμα του γαμπρού με τσατιστά. Μαζεύονται όλοι οι συγγενείς και περιμένουν να ακούσουν τσατιστά για την οικογένεια τους για να πλουμίσουν. Ο γαμπρός πλουμίζεται δύο φορές, μια στο συγγενικό τραπέζι και μια μετά το στεφάνωμα, ενώ η νύμφη μόνο μια φορά, μετά το στεφάνωμα. Την ημέρα του γάμου το πρωί ο γαμρός με τον Κουμπάρο και η νύμφη με την κουμέρα κοινωνούν στην εκκλησία. Και οι τέσσερις φορούν στο αριστερό τους στήθος ένα λουλούδι όπως το στεφάνι για να δείξουν ότι θα παντρευτούν. Ο γάμος ξεκινά με το ντύσιμο του γαμπρού. Τον γαμπρό τον ξεντύνει και τον ντύνει ο κουμπάρος, ο ίδιος δεν κάνει καμιά κίνηση. Τα ρούχα του αφού τα ευλογήσει ο ιερέας τα χορεύουν νέοι συγγενείς του γαμπρού. κάθε άτομο δίνει τρεις γύρους με τα ρούχα και μπορούν να χορέψουν τα ρούχα, 3 ή 5 ή 7 άτομα. Μετά το ξύρισμα του γαμπρού ο παρπέρης σφίγγει την πετσέτα στο λαιμό του γαμπρού μέχρι να τον πληρώσει ο κουμπάρος. Μετά το ντύσιμο του γαμπρού οι γονείς του τον ζώνουν και του δίνουν την ευχή τους, ενώ όλοι οι συγγενείς τον αποχαιρετούν. Όταν τον ζώνει ο πατέρας του, ο γαμπρός σκύβει τρεις φορές και φιλά τα πόδια του πατέρα του. Μετά το ντύσιμο του γαμπρού, όλοι συνοδεύουν τον γαμπρό και τους γονείς του τραγουδόντας στο σπίτι της νύμφης. Η μητέρα της νύμφη τους υποδέχεται με την μυρύχχα και το καπνιστήρι. Καπνίζει το γαμπρό και ο πεθερός και η πεθερά τρεις φορές και τον φιλούν στο μέτωπο. Η παρακουμέρα που είναι συγγενείς του γαμπρού μεταφέρει το νυμφικό στο σπίτι της νύμφης και της το παραδίδει σκύβοντας τρεις φορές και λέγοντας «Τούτα παλιά εσύ καινούργια» Στη συνέχεια η κουμέρα και οι φίλες

της νύμφης αφού πάρουν το νυμφικό ντύνουν τη νύμφη. Κάνουν ένα κύκλο γύρω από τη νύμφη και της τραγουδούν το τραγούδι το στολίσματος. Μετά το ντύσιμο οι γονείς της νύμφης την ζώνουν τρεις φορές και της δίνουν την ευχή της. Στην συνέχεια αποχαιρετούν τη νύμφη και οι συγγενείς της. όταν ο γαμπρός με τον κουμπάρο βρίσκονται στο σπίτι της νύμφης τους στρώνουν τραπέζι και τους βάζουν μακαρόνια του χεριού και κοτόπουλο για να φάνε. Το κοτόπουλο πρέπει να είναι σωστό και να μην λείπει κομμάτι από πάνω του. Μετά το στόλισμα ο γαμπρός και οι νύμφη μαζί με τον κουμπάρο και την κουμέρα μπροστά και πίσω ο κόσμος πηγαίνουν στην εκκλησία για την τέλεση του μυστηρίου. Στον δρόμο τραγουδούν το τραγούδι του γάμου. Μετά το τέλος του μυστηρίου ξεκινά γλέντι με καλεσμένο όλο τον κόσμο. Όταν το αντρόγυνο φθάσει στο γλέντι το υποδέχονται όλοι οι συγγενείς και φίλοι και το συνοδεύουν χορεύοντας μέσα στην πίστα και χορεύουν όλοι μαζί. Το γλέντι συνεχίζεται και την επόμενη μέρα, στον γνωστό αντίγαμο. A wedding in Kormakitis was considered as a significant event and for this reason it began a week prior to the actual event. The relatives of the bride and groom were at the bride s and groom s houses from the previous Sunday night and every night, until the ceremony and assisted in making all necessary preparations. The parents of the bride and groom invited the residents of the entire village together and always offered a candle with the invitation. Everyday the relatives and the fellow residents of the village visited the house of the groom and bride and on their first visit, offered various gifts such as chickens, drinks or other comestibles. The mother of the bride or groom greeted their guests who visited their home, holding a fragrance in their hand and spraying it on their heads (Myrricha). Prior to the wedding (usually a week before), the bride with the maid of honor and the groom with the best man, visited the priest of the parish, separately. They confessed and then attending the Mass, where they received the Holly Communion. A week before the wedding, the bride with the maid of honour and her female friends, prepared the sheets, pillowcases and towels for the wedding. One of the most important wedding preparations is Resin, which is the standard traditional dish for a wedding and it is made two days prior to the wedding. It is made from thin or grinded by hand (in hand mills) wheat, which is boiled in large caldrons, blended with chunks of meat, lamb, ox, pig, poultry and eaten like a thick soup. Before the wheat was grinded, it had to be washed thoroughly. This task constituted a proper ritual carried out by girls, relatives and friends of the bride or groom, who use to carry the wheat in traditional baskets, sieves or other traditional vessels to any nearby fountain or spring and wash it 7 times. While walking towards the fountain or spring they used to sing the following song, resembling an ancient pageant. The Resin - Five Red handkerchiefs and one in the middle, Come on my girls, to grind the resin. The cypress has bended and broken in half, Come all fellow villagers to grind the resin, I will take a long road, and reach its middle, Come on strangers and intimates to grind the resin. The sky is round and the stars are in the middle, Come on strangers and intimates to grind the resin. I looked in the sky and saw great clouds, Come on everyone to grind the resin. I will take a long way and go a thousand miles, Come on all villagers, near the hand mills. After it had been washed, the wheat was left on the terraces to dry, before it was taken to the hand mills. It was then cooked on fire with pieces of wood and was offered to everyone to eat. On the same day, at the bride s house, they used to sew the bridal bed and pillows. During the sewing, 5 women that had only been married once, filled the mattress with cleaned wool taken from sheep and sew 5 crosses on the mattress: 4 on its corners and one in the middle. Before they finished sewing the mattress, the relatives used to throw money inside it and sing traditional rhyming songs (tsiatista). After sewing the bed, they used to roll a young boy on the mattress three times in the shape of a cross, so that the first child of the newly married couple was a boy. They did not lift the boy from the bed until the best man threw money on the mattress. Subsequently, the best man used to take the mattress and dance, while carrying it. He only did three rounds and then the mattress was carried by other youth who used to dance with it. The number of youth to carry the mattress and dance with it, needed to be an odd number, namely, 5 or 7. After the, so known, «sewing» and «dancing» of the bed, the bride with her mother and the other girls of the village, prepared the bed and the dowry that was to be offered to the newly married couple. The groom would add the bed and the bedside table to the dowry. Two days before the wedding, the future married couple temporarily divided. The groom went to the best man s house and the bride to the maid of honour s house, where they stayed for their last night before the wedding. The wedding dress was purchased by the groom s parents, while the groom s suit was purchased by the parents of the bride. Two days before the wedding and after the Resin, a feast took place at the house of the groom and the bride. At the house of the groom, the Ploumisma of the groom (offering of money, which is normally pinned on the groom) took place with tsatista (traditional Cypriot rhyming songs). All the relatives gathered and awaited to hear tsatista for their family in order to offer money. The groom was offered money (ploumisma) twice, once at the feast with his relatives prior to the wedding, and one after he had been dressed, on his wedding day, while the bride only once-after she had been dressed for the wedding. Also, two days before the wedding and before the future married couple was temporarily divided, the so called bathing took place. The groom was bathed at the home of the best man and the bride was bathed at the home of the maid of honour. On the morning of the wedding day, the groom with the best man and the bride with the maid of honour, received the Holly communion in church. All four, wore a flower, pinned on their left chest, indicating that the wedding was taking place. The wedding started with the dressing of the groom. The groom was undressed and dressed by the best man, while he himself, dis not make any efforts or movements. After the priest blessed his clothes, they were danced by the young relatives of the groom. Each person made three rounds with the groom s clothes, which could be danced by only 3, 5 or 7 people. After shaving the groom, the barber tightened the towel around the groom s neck, until he was paid by the best man. After the dressing of the groom, his parents used to smoke him three times (traditional religious custom) as a means of seeing him off. As an indication of his appreciation to his parents, the groom would bow three times and kiss the feet of his father and mother. After dressing the groom, all relatives would accompany the groom and his parents to the house of the bride, signing. The mother of the bride welcomed them with myrychcha and also smoked them. With her husband, they smoked their future son in law three times and kissed him on the forehead. The mother-in-law placed a handkerchief on the right shoulder of the groom and his best man. The second maid of honour (parakoumera), who was a relative of the groom, carried the wedding dress and delivered it to the bride, bowing three times and saying these old, you new. Subsequently and upon receiving the wedding dress, the maid of honour and her girl friends, dressed the bride. They make a circle around the bride and sang to her the bride s song. After the dressing of the bride, her parents smoked her three times and gave her their blessings. As an indication of appreciation, the bride bowed three times and kissed the feet of her father and mother. The bride was then seen off in a similar manner by her relatives. While the groom and the best man were at the bride s home, they were sat on a table and offered traditional macaroni and chicken to eat. The chicken must have been

a whole piece, with no parts missing from it. After the groom and bride were dressed, they walked with the best man and the maid of honour in the front, to the church for the wedding ceremony, followed and accompanied by all relatives. On the way, the traditional wedding song is sang. On the day of the wedding, the groom s godmother bakes three large traditional breads (koulouri) - in Kormakitis they are called Kangake- and she carries them to church, accompanying the groom and the bride. These traditional breads are then cut and served to all the guests after the wedding. With the end of the mystery, the feast begins with all the village and relatives invited. When the newly married couple arrive at the wedding feast, they are welcomed by all relatives and friends, who accompany them dancing, lifting them up and dancing all together on the dance floor. The celebrations for the wedding were continued on the following day, with the so called after-wedding party (antigamos). Έλα θεέ τζι ελα Χριστέ, έλα τζιαι Παναγία Τζιαι Άη- Γιώρκη σύντρεξε τζιαι κάμε βοηθείαν. Τζιαι την δουλειάν π αρτσιέψαμεν νάσιει την ευλογίαν. Που τον Δεσπότην τον Χριστόν τζιαι που την Παναγίαν. Θαυμάζουμε το χλιόν νερόν, πως κατεβαίνει τ όρος. Με χώρις σιδερόφκιαρον, με χώρις νεροχόρον. Πως κατεβαίνει σιανά, τζιαι μπαίνει σε περβόλιν.ποτίζει δέντρι τζιαί μηλιές, μηλιές τζιαι ροδαντζούδες. Τζιαι μια μηλιά, γλυκομηλιά, είναι πολλά κλαμένη. Κλαμένη τζιαι κακόκαρδη, τζιαι παραπονεμένη. Άλλη μηλιά την αρωτά, απ άλλο περιβόλιν: -Ήντα σιεις βρα γλυκομηλιά τζι είσαι πολλά κλαμένη. Κλαμένη τζιαι κακόκαρδη, τζιαί παραπονεμένη; -Ο νιός θέλει να παντρευτεί, τ αρκά θερκά φοάται. Φοάται που τον δράκοντα, φοάται που τον λιόνταν. Η πεθθερά του μήνυσεν μ έναν πουλλίν αδόνιν: -Γαμπρέ, αν θέλέις να αρμαστείς, κάλλιον τζιαιρόν δεν βρίσκεις. Τον δράκον εσκοτώσαν τον, τον λιόνταν εφουρτσιήσαν Τζιαί στον Λιθράτην ποταμόν γιοφύριν τον εκτίσαν. Άμα τ ακούει ο νιόγαμπρος κρυφές χαρές του μπήκαν. Ανέβην εις τον στάβλον του απούσιηε τ αλοά του. Ούτε τον Γρίβαν έπιασεν, ούτε το περιστέριν. Μόνον τον Μαύρον έπιασεν από ξευρεν τες στράτες. Σελλώνει, χαλινώνει τον, σαν ήτουν μαθημένος. Βάλλει του σέλλες δώδεκα τζιαι πιτσιλλίνες δέκα. Τζιαι μπροστελλίνες δεκαοχτώ, τζιαί ποτζιηλίδκια τριάντα. Σελλώνει, χαλινώνει τον, πηδά καβαλλικά τον. Φτερλιστιρκάν του έδωσεν τζιαι κόβκει σιήλια μίλια. Ξαναδιπλάζει του άλλη μια, άλλο κατόν πενήντα. Καλά τα εκατάφερεν, τζιαι μπήκεν στην αυλήν της, Τζιαι πήρεν την βασιλιτζιάν από την τζιεφαλήν της. -Εγώ ήρτα να αρμαστώ, ήντα λαλείς τού νου σου; Πήαινν αρώτα είπουν σου τους άχαρους γονιούς σου. Εσυμφωνήσαν ούλλοι τους, τζι αρκτιέψασιν τον γάμον. Τζιαι τζιει π αλλάσσουν τον γαμπρόν, νάχα δουλειάν να πήα, Nα δω πώς τον αλλάσσουσιν, τζιαι πώς τον ηξαλλάσσουν. Εφτά καβάσιηα του χορούν, εφτά σπαθκιά του ζώνουν.εφτά αργυρομάσιηερα στην κόξαν του τα βάλλουν. (Την ώρα που ξυρίζουν τον γαμπρόν) Παρπέρη ξιούριστον καλά σύρνε κομμάτι σιέριν. Τζε εν ώρα που ένα σμίξουσιν με το χρυσόν του ταίριν. Ξιούριστον μάστρε ξιούριστον, κάμε την χωρισιάν του. Τζιαι βάρτου τζιαι κολώνιαν, λούσε του τα μαλλιά του. Βάρτου ροδόστεμμαν πολλύν παρπέρη, να τα αρέσει. Για να μουσκομυρίζουσιν οι στράτες που ένα ρέσσι. (Όταν ντυθεί ο γαμπρός) -Αλλιά στολίστε τον καλά, γιά νάνει πάντα γεια του, Για να τ αρέσει η νιόνυφφη, να κάθεται κοντά του. Φωνάξετε της μάνας του νάρτει να τον ιζώσει. Εννά τον βκάλει πόσσω της τζιενα το μετανιώσει. Φωνάξετε της μάνας του, να τον ποσιηαιρετήσει, Τζιαι να του βάλει την ευκστιήν, σιήλιους χρόνους να ζήσει. Φωνάξετε του τζιύρη του νάρτει να τον ιζώσει. Τζιαι να του δώσει την ευτσιήν τζιαι να τον παραδόσει (Πριν φύγει ο γαμπρός για να παεί στην νύμφη) -Ήρτεν η ώρα, νιόγαμπρε, να παρπατούμεν στράταν, Να πάμεν εις την νιόνυφφην, να κάμετε μαντάταν. Τζιαι πιάστε τζιαί σωρόψετε τού νου χωρκού παπάδες. Ανοίξετε τες εκκλησιές, να πάψουν οι καβκάδες. Σήμερα η μάνα του γαμπρού έσιει χαράν μεγάλην, Γιατ έβαλεν στον σπίτιν της ολόχρυσον ζευκάριν. Ώρα καλή τζι ώρα ευλοημένη τζιαι την δουλειάν π αρκτσιέψαμεν νάναι στερεωμένη. Αλλιά στολίστε την καλά, χτενίστε τα μαλλιά της, ραντίστε την ροδόστεμαν στα καμαρόφρυδά της. Άλλια χτενίστε την καλά, βγάλτε τα ποχτενίδκια τζιαι πάρτε τα στο χρυσοχόν να κάμει δαχτυλίδκια. Φωνάξετε της μάνας της να φέρει το ανοιχτάριν, Ν ανοίξουμεν να πιάσουμεν το νυφφικόν φουστάνιν. Νιόνυφη το φουστάνι σου αγγέλοι το εράψαν τζιαι πάνω στο γυρόποδον τ όνομάν του εγράψαν. Μεν κλαίεις, νύφφη,μεν κλαιείς πως είσαι φτωχοπούλα, Τζι εμείς θα σε παντρέψουμεν σαν μια βασιλοπούλα. Δίκλα τζιαι δε τα σπίδκια σου μαυρίσαν σαν καμίνιν που σάριζες τζιαι ράντιζες, τζιαί τώρα πως σου γίνειν; Χρυσή καντήλα εκρέμμεσουν στο σπίτι του τζιυρού σου τζιαι τώρα ποκρεμμάστηκες, βάλτο καλά στο νού σου. Μες στην αυλή η μάνα σου εφύτευεν λεβάντα, να κόβκει να μαυρίζεται να σ αθθυμάται πάντα. Η μάνα σου σε τάιζεν ούλλον ψουμίν τζι αθάσιν τζι εν τόξερεν η δύστυχη πως ήττουν να σε χάσει. Την ώρα που σε γέννησε ο ήλιος εκατέβειν, τζιαι εδωκε σσου τες ομορφκιές, τζιαι πάλε ξανανέβειν. Η μάμα που σ ανάγιωσεν εγύριζε τα όρη τζαι έτρωεν μούττες των δεντρών, τζι έκαμεν τέθκιαν κόρην. Μεν κλαίεις, νύφφη, μεν κλαίεις τζιν τζιεννα ρέξεις πέρα. Τη μάνα σου, τον Τζιύρη σου θωρείς τους κάθε μέρα. Έτην τζιαμαί τζιαί δέτε την τζια αν έσιει αήπην πέτε, Τζιε εν σσαν τον ήλιον τον χρυσόν την ώραν που γεννιέται. Φέρτε καρέκλαν τορνερήν, του τόρνου τορνισμένη να κάτσουμε τη νιόνυφφην τώρα που εν αλλαμμένη. Άλλια τε, κόρες μου, άλλια τε,άλλια τε γληοράτε τζι η ώρα εκοντόφτασεν στην εκκλησίαν να πάτε. Πριχού να βκεις της πόρτας σου,πριχού να ξομακρύσεις, τη μάνα σου, τον τζιύρη σου να τους ποσιαιρετήσεις. Πριχού να βκεις της πόρτας σου να πας στου πεθθερού σου, δίκλα τζιαι δέτα,νιόνυφφη, τα σπίδκια του τζιουρού σου. Επλύννασιν τα ρούχα σου τζιαί στον φραμόν τ απλώσαν. Δίκλα τζιαι δε τα σπίδκια σου, τούτα που σ αναγιώσαν. Ανοίξετε τες εκκλησιές,φακκάτε τες καμπάνες, να τους ηστεφανώσουμεν να πάψουν οι καβκάδες.

O Κορμακίτης Ο Κορμακίτης βρίσκεται στη βορειοδυτική γωνιά της Κύπρου. Βρίσκεται στο Κέντρο των χωριών Αγία Ειρήνη-Νότια, Διόριος-Νοτιοανατολικά, Μύρτου-Ανατολικά, Πάναγρα- Ανατολικά, Ορκα-Βόρεια και Λιβερά-Βορειοδυτικά. Είναι το μεγαλύτερο σε διοικητική έκταση χωριό της επαρχίας Κερύνειας. Η έκταση του χωριού είναι 37890 κυβερνητικές σκάλες από τις οποίες οι 13600 είναι κρατική γη. Πριν το 1974 ο πληθυσμός του Κορμακίτη ανερχόταν στους 1800 κατοίκους. Επίσης στον Κορμακίτη λειτουργούσε και δημοτικό σχολείο το οποίο είχε 210 μαθητές και νηπιαγωγείο. Σήμερα στον Κορμακίτη κατοικούν μόνο 135 άτομα όπου οι περισσότεροι είναι ηλικιωμένοι και το δημοτικό σχολείο δεν λειτουργεί πια. Ο Κορμακίτης είναι χτισμένος πάνω σ ένα λόφο όπου στις πρόποδες του εκτείνεται ο κάμπος του χωριού και στο βάθος βρίσκεται η θάλασσα ενώ γύρω από το χωριό υπάρχουν ελαιόδεντρα και χαρουπόδεντρα. Αρχικά κτισμένος κοντά στο ακρωτήριο στην περιοχή Γαλάλα, αλλά λόγω των επιδρομών από τους Άραβες το χωριό μεταφέρθηκε στο εσωτερικό μέσα σε μια δασώδη περιοχή κοντά στο σημερινό εκκλησάκι της Παναγίας. Η νέα τοποθεσία του χωριού ήταν αρκετά ιδανική για να αναπτυχθεί η γεωργία και η κτηνοτροφία διότι υπήρχαν άφθονα νερά (πηγές) και πλούσια βλάστηση. Επίσης η περιοχή αυτή πρόσφερε φυσική κάλυψη από τις επιδρομές των Σαρακηνών. Ο αριθμός των κατοίκων του χωριού το 1570 υπολογιζόταν στους 850 κατοίκους και το 1974 σε 1800. Σήμερα στο χωριό διαμένουν περίπου 135 άτομα, στην πλειοψηφία τους εγκλωβισμένοι. Ο Κορμακίτης μέχρι το 1974 αποτελούσε πρότυπο κλειστής κοινωνίας λόγω της γεωγραφικής του θέσης αλλά και λόγω της νοοτροπίας των κατοίκων του. Αποτέλεσμα αυτών των στοιχείων ήταν να διατηρήσουν μέχρι σήμερα την μοναδική και ξεχωριστή γλώσσα που μιλούν σήμερα την Κυπριακή Μαρωνίτικη Αραβική και η οποία έχει τις ρίζες της στην Αραμαϊκή γλώσσα (Γλώσσα του Χριστού). Για την ονομασία του χωριού υπάρχουν τρεις εκδοχές. Πρώτη εκδοχή: Οι κάτοικοι ήλθαν από το Κουρ του Λιβάνου. Όταν εγκαταστάθηκαν στο χωριό νοσταλγούσαν το μέρος από το οποίο ήλθαν, το Κουρ,και έλεγαν Ναχνιζήνα ουα Κουρ μάζιτ, δηλαδή εμείς ήρθαμε μα το Κουρ όχι.έτσι από την πρόταση Κουρμαζίτι βγήκε το όνομα Κορμακίτης. Αυτή η εκδοχή είναι η επικρατέστερη. Δεύτερη εκδοχή: Σχετίζεται πάλι με την καταγωγή των κατοίκων και ειδικότερα με την αρχαία Φοινικική πόλη Κέρμια. Οι πρώτοι κάτοικοι που ήρθαν στην περιοχή του σημερινού Κορμακίτη γνώριζαν ότι εκεί κοντά βρισκόταν η πόλη Κέρμια διότι κατάγονταν και αυτοί από τη Φοινικική Φυλή και τη συγγενική της φυλή των Μαλδαϊτών. Έλεγαν οι κάτοικοι αυτοί ότι έκτισαν την Κερμιαζτίτε. Η λέξη ζτίτε είναι Αραμαϊκή και σημαίνει καινούρια. Από το Κέρμια Ζτιτε βγήκε το όνομα του χωριού. Τρίτη εκδοχή: Πηγάζει από την ιστορία της ίδιας της περιοχής και συγκεκριμένα την τοπωνυμία της. Αναφέρεται από διάφορους ιστορικούς ότι πήρε το όνομα του από το ομώνυμο ακρωτήριο, το οποίο αρχικά λεγόταν Κρομίου άκρα. Κατά τον ιστορικο Χάκετ, το 50μ.Χ. εκεί άραξε το πλοίο με το οποίο ταξίδευαν οι Απόστολος Βαρνάβας και Μάρκος κατά τη δεύτερη περιοδεία τους στην Κύπρο. Έτσι το χωριό, επειδή αρχικά κτίστηκε κοντά στο ακρωτήριο, ονομάστηκε Κρομιακίτης και με την πάροδο του χρόνου έγινε Κορμακίτης. Το 1900 άρχισε να χτίζεται ο Καθεδρικός Ναός του Αγίου Γεωργίου, ο οποίος τέλειωσε το 1930 μ.χ. Το 1936 μ.χ. χτίστηκε το μοναστήρι των Ιεραποστολίδων Μοναζουσών του Αγίου Φραγκίσκου της Ασσίζης. Το 1962 χτίστηκε ένα σύγχρονο, προσηλιακό και επιβλητικό σχολικό χτίριο, το οποίο αγκάλιαζε 210 μαθητές και εφτά δασκάλους. Το 1965 μ.χ. ηλεκτροφωτίστηκε το χωριό και έγινε εγκατάσταση νερού στα σπίτια. Αξιοθέατα του Κορμακίτη - Εκκλησίες / Το χωριό έχει 4 Εκκλησίες. A) O Καθεδρικός Ναός του Αγίου Γεωργίου που βρίσκεται στο κέντρο του χωριού και κτίστηκε το 1930. Β) Η παλιά εκκλησία του Αγίου Γεωργίου που βρίσκεται δίπλα από το μοναστήρι των Καλογραιών και κτίστηκε το 15ον αιώνα. Γ) Το εκκλησάκι της Παναγίας που βρίσκεται στη δυτική είσοδο του χωριού και κτίστηκε το 12ο αιώνα και Δ) το εκκλησάκι του Αγίου Γεωργίου του Σπόρου που βρίσκεται στη βόρεια ακτή του Κορμακίτη. Μουσεία / Λαογραφικό Μουσείο. Στεγάζεται στο πολιτιστικό κέντρο του Κορμακίτη και περιέχει μέσα διάφορα αντικείμενα από τη ζωή του χωριού. (Λειτούργησε το 2011) / Εκκλησιαστικό Μουσείο. Στεγάζεται στον Καθεδρικό Ναό του Αγίου Γεωργίου και περιέχει εικόνες και εκκλησιαστικά ιερά σκεύη (Λειτούργησε το 2009). Καφενεία - Εστιατόρια / Οίκημα της Εκκλησίας (Σύλλογος). Βρίσκεται στο κέντρο του χωριού δίπλα από τη βρύση. Προσφέρει διάφορα ποτά και μαχαλεπί / Καφεστιατόριο Νανής. Βρίσκεται απέναντι από τον Καθεδρικό Ναό και εκτός από ποτά προσφέρει και κάθε βράδυ φαγητό κυρίως σουβλάκια και σιεφταλιές και άλλα είδη σχάρας / Εστιατόριο ο Γιώργος. Βρίσκεται ακριβώς απέναντι από τον καθεδρικό Ναό του Αγίου Γεωργίου και προσφέρει όλων των ειδών φαγητά με ειδικότητα στο Οφτό. Είναι καθημερινά ανοικτό από το πρωί μέχρι αργά το βράδυ / Καφενείο Ο Γέρος. Βρίσκεται δίπλα από το εστιατόριο του Γιώργου. Προσφέρει όλων των ειδών τα ποτά / Εστιατόριο το Μεζέ. Βρίσκεται νότια της πλατείας του χωριού. Προσφέρει κυρίως είδη σχάρας. Ανοικτό κάθε βράδυ / Σφαιριστήριο «Ο Ηλίκας». Βρίσκεται δίπλα από το Μεζέ και περιέχει διάφορα παιχνίδια για παιδιά και νέους. Προσφέρει διάφορα ποτά για παιδιά και νέους. Παραλίες / Κόρνος. Οργανωμένη παραλία με κρεβατάκια και ομπρέλες. Στην παραλία του Κόρνου βρίσκεται και το Corona Beach Bar το οποίο προσφέρει και ποτά και φαγητά. / Σαντούκα. Οργανωμένη Παραλία με κρεβατάκια και ομπρέλες. Υπάρχει και εστιατόριο το οποίο προσφέρει και ποτά και φαγητά / Λιθράτης. Η παραλία αυτή δεν είναι οργανωμένη. Βρίσκεται δυτικά του Κορμακίτη και για να την επισκεφτείς χρειάζεται αυτοκίνητο 4Χ4. Χαρακτηριστικό της είναι η μεγάλη παραλία με τη χρυσή αμμουδιά όπου εκεί τα βράδια βγαίνουν οι σπάνιες χελώνες Καρέτα καρέτα και οι πράσινες χελώνες για να γεννήσουν τα αυγά τους. Μονοπάτια της φύσης / Μέσα στα πλαίσια του προγράμματος Νατούρα 2000 μπήκε και η ευρύτερη περιοχή του Κορμακίτη. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα να δημιουργηθούν πάρα πολλά μονοπάτια της φύσης. Το κάθε μονοπάτι έχει και το δικό του χαρκτηριστικό. Τα κυριότερα μονοπάτια της φύσης είναι: Μονοπάτι της Τουλίπας. Καλύπτει τη νότια περιοχή του Κορμακίτη με κύριο σημείο τον υδατοφράκτη της Πετέλειας και την περιοχή όπου την άνοιξη βλαστούν οι σπάνιες κυπριακές τουλίπες / Μονοπάτι του Λιθράτη και της Σπηλίας του Δράκου. Βρίσκεται δυτικά του Κορμακίτη. Καταλήγει στην παραλία του Λιθράτη και περιλαμβάνει τη σπηλιά του δράκου και τα απολιθώματα. / Μονοπάτι του Σφέκ-Αμπεράτης-Βίκλας. Βρίσκεται βόρεια του χωριού. Κύριο χαρακτηριστικό είναι η θέα από μερικά σημεία του ακρωτηρίου Κορμακίτη και της βόρειας παραλίας της Κύπρου.

Κοrmakitis Kormakitis is located at the northwest corner of Cyprus. It is located at the center of the villages of Agia Irini (South), Diorios (SouthEast), Myrtou (East), Panagra (East), Orca (North) and Livera (Northwest). It constitutes the largest, in terms of administrative area, village of Kyrenia. The extent of the village is 37890 governmental acres, of which 13600 constitute state land. Before 1974, the population of Kormakitis numbered to 1800 inhabitants. Kormakitis had its own elementary school, which had 210 students, and its own kindergarten. Today, only 135 people reside in Kormakitis, of which the majority is elderly. The primary school is no longer active. Kormakitis is built on a hill, on the foothills of which, the valley of the village spans. In the far end, there is the sea, while around the village olive and carob trees exist. Kormakitis was originally built near the cape in the area of Galala. However, due to Arab invasions, the village was moved inwards, in a wooded area near the present location of the chapel of Holy Mary. The new location of the village was ideal for the development of its agriculture and livestock, because of the abundance of water sources and vegetation. Kormakitis s population was estimated at 850 inhabitants in 170, and at 1800, in 1974. Currently about 135 people reside in the village, most of which are enclaved. Until 1974, Kormakitis constituted a model of a closed society, due to its geographic location, but also due to the mentality of its inhabitants. A significant result of these features, is the, up to present, maintenance of a unique and distinct language, the Cypriot Maronite Arabic, which has its roots in the Aramaic language (Language of Jesus Christ). For the name of the village, three versions exist: First version: The first residents of Kormakitis came from Kourou, in Lebanon. Once they settled in the village, they felt nostalgic for the area from which they had immigrated, Kourou, and used to say Nachnizina wa Kour mazit, which meant that we came but, Kourou didn t. So, from the sentence Kourmaziti, the name Kormakitis was derived. This version is the most prevalent. Second version: The second version is also associated with the origin of Kormakitis s residents and, more specifically, with the ancient Phoenician city, Kermia. The first settlers that came to the current area of Kormakitis, knew that the city Kermia was near by, because they originated from the Phoenician race and the kindred tribe of Mardaites. The first residents of Kormakitis used to claim that they had built Kermiaztite,as the word ztite in Aramic means new. From the expression Kermiaztite, the name of the village derived. Third version: The third version stems from the history of the region itself and, more specifically, by its toponymy. It is claimed by various historians that Kormakitis took its name by the homonym cape, which was originally named Kromiou Akra (Kromiou Ends).According to the historian Hackett, in 50A.D., this is where the ship that sailed the apostles Barnabas and Mark during their second tour in Cyprus, anchored. As the village was originally built by the cape, it was named Kromiakitis, which, over time, evolved to Kormakitis. In 1900 the construction of the Cathedral of St. George begun, which was completed in 1930 AD. 1936 AD / the monastery of the Franciscan sisters was built. In 1962, a modern, and imposing school building, which hosted 210 students and seven teachers, was constructed. In 1965 AD, the village was supplied with electricity and water supply systems were installed in the houses of the village. Kormakitis s Attractions - Churches / The village has four churches. A) The Cathedral of St. George in the center of the village, which was built in 1930. B) The old church of St. George, which is located next to the Franciscan sisters monastery and was built in the 15th century C) The chapel of Virgin Mary, located at the western entrance of the village and was built in the 12th century and D) the chapel of St. George of the seeds, which is located on the north coast of Kormakitis. Museums / Folklore Museum. Set in the cultural Centre of Kormakitis and contains various objects related to the everyday life of the village. (Opened in 2011) / Ecclesiastical Museum. Housed in the Cathedral of St. George and contains images and sacred ecclesiastical vessels (Opened in 2009) Cafes - Restaurants / Kormakitis Club. Located in the center of the village next to the fountain. It offers various drinks and machalepi (traditional sweet) / Nanis Café-Restaurant. Located opposite the Cathedral. Apart from drinks, it offers food every night, mostly souvlakia, sieftalies and other grilled dishes / George Restaurant. Located directly opposite the Cathedral of St. George. It offers all kinds of foods, with Ofto (traditional meat dish) constituting its speciality. It is open daily, from morning until late in the evening / Cafe Geros (Old man). Located next to George Restaurant. It offers all kinds of drinks / Meze restaurant. Located to the south of the village s square. Mainly offers grilled items. It is open every night / Poolroom o Ilikas. Located next to the Meze restaurant and contains various games for children and young people. It offers various drinks Beaches / Kornos An organised beach with sunbeds and umbrellas. Corona Beach Bar is located at the beach of Kornos, offering drinks and food / Santouka. An organised beach with sunbeds and umbrellas. There is also a restaurant,which offers drinks and food / Lithratis. it is located west of Kormakitis and you need a 4X4 car to visit this beach. It is characterised by a magnificent long, golden sand bay, where rare turtles such as Caretta caretta and green turtles come out in the evenings to lay their eggs Nature trails / Kormakitis and its surrounding areas have been included in the Natura 2000 program. This has subsequently led to the creation of several nature trails. Each path has its own unique features.the main nature trails are: Path of Tulips. It covers the south area of Kormakitis, with its major point being the dam of Peteleia. and the area where rare Cypriot tulips blossom during spring / Path of Lithrati and Dragon s Cave. Located west of Kormakitis. It leads to the beach of Lithrati and includes the cave of the dragon and the fossils / Path of SFEK-Amperatis-Vikla. Located north of the village. Its main feature is the view from some parts of the Cape of Kormakitis and from the northern coast of Cyprus. Γαμήλιο Ραντεβού Σας προσκαλούμε στον Κορμακίτη μας, εκεί, όπου ο θαλασσόβλητος λίβας ψιθυρίζει στα βοσκοτόπια, στα δάση και στα περιβόλια την απεραντοσύνη του έρωτα κ' η Παναγιά -νυχθημερόν, στο ξωκλήσι της- υφαίνει στης φύσης την όψη περδικιών φτερουγίσματα κι αραμαϊκές ψαλμωδίες. Σας προσκαλούμε στον Κορμακίτη μας, εκεί, όπου οι απόδημές μας καρδιές επιστρέφουν... για ν' αποπληρώσουν το χρέος, για να διαιωνίσουν τη ρίζα, μεταγγίζοντας τα ήθη, τα έθιμα και τις παραδόσεις μας στα παιδιά μας, σ' ένα γαμήλιο rantevou σ' ένα παππούδων και γιαγιάδων... deja vu! Kουμέττος Κατσιολούδης