II B : SOURCES HISTORIQUES CLASSIQUES



Σχετικά έγγραφα
La Déduction naturelle

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

II A : RECITS DE FONDATION ET D ORIGINE

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Session novembre 2009

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Dramaturgie française contemporaine

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Evangile selon Marc Les types de texte grecs ( ) et traduction française Chapitres 1-8

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Grammaire de l énonciation

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Grammaire de l énonciation

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Planches pour la correction PI

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Candidature Lettre de motivation

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

TD 1 Transformation de Laplace

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Zakelijke correspondentie Bestelling

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s.

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

Η παιδική διγλωσσία στις μεικτές οικογένειες μέσα από τα μάτια των γονιών: μελέτη ελληνογαλλικών οικογενειών σε Ελλάδα και Γαλλία.

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Απόφαση του Τμήματος για την υπόθεση Λέιλα Σαχίν εναντίον Τουρκίας.

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

UNIVERSITE D ARISTOTE DE THESSALONIQUE UNIVERSITE DU MAINE. Master 2

Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract

Thèse en cotutelle Études anciennes. Gaëlle Rioual. Université Laval Québec, Canada Philosophiæ Doctor (Ph. D.)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Σημειολογία και Μετάφραση

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΤΕΣΣΕΡΑ ΣΗΜΕΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΠΟΙΗΤΗ ΤΗΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

Réseau de diffraction

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Dramaturgie française contemporaine

PAR. Aristéas de Proconnèse et les Arimaspées, entre mythe et réalité

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Dramaturgie française contemporaine

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique

Σημειολογία και Μετάφραση

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΨΥΧΙΣΜΟΣ και ΔΙΓΛΩΣΣΙΑ

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Εναλλακτική αξιολόγηση στα μαθήματα της ομάδας Β με συνθετική-δημιουργική εργασία:

Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε ένα έπιπλο µπάνιου που δηµιουργήθηκε και κατασκευάστηκε από το Groupe Parisot και ελπίζουµε να σας ικανοποιήσει

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

D EMISKI M AGDALINI. L importance du Grand Meaulnes au roman d adolescence néo-hellénique.

Transcript:

IIB:SOURCESHISTORIQUESCLASSIQUES Lestextesexaminésdanscettesectionontétéchoisisavecl objectifd isoler,parmi lesnoticesnombreusesetdisperséesconcernantchyprequ ontrouvedanslesouvrages des auteurs anciens, celles qui peuvent être d intérêt pour l histoire de l île à l époque archaïque, les légendes de fondation étant exclues, puisqu elles sont analysées dans le détail dans la section précédente (II A). Des nombreuses sources, qui auraient été fondamentalespourcetteétude,sontperduesàjamais,etonengardeàpeinequelques fragments:parexemple,deuxtraitésdel Écolearistotéliciennesurlaroyautéchypriote (l un attribué à Aristote lui même, l autre à Théophraste) 1 étaient susceptibles d améliorer sensiblement nos connaissances sur la structure des royaumes chypriotes, lesprérogativesdesrois,lesmodalitésd interactionentrelamonarchieetlasociété.les Chants Cypriens, qu on connait seulement par le résumé de Proclos et moins d une quarantaine de fragments 2, auraient permis de mieux comprendre et de mieux situer dans le patrimoine légendaire ancien les mentions éparpillées de personnages mythiquesethéroïquesquenossourcesmettentenrapportavecchypre.enl absence de toute cette documentation plus spécifique, on est obligé de puiser aux mentions de Chyprequiapparaissentchezlesauteursanciens,enchoisissantlespassagesqu onjuge significatifs. Toute sélection a, bien évidemment, une marge de subjectivité qui ne devraitpas,toutefois,enréduirelavalidité;pourquecelasoitvraidanscecasaussi,les critèresquiontdéterminélechoixdoiventêtrebienclairs. Sixnoyauxthématiquesontétéidentifiés:laroyauté;personnagesmythiqueset historiques à Chypre ; peuplement et langues de l île ; la thalassocratie chypriote ; Chypreetl Égypte;ChypreetlaPhénicie. Autourduthèmedelaroyauté,onarassemblétouteslessourcesmentionnantdes rois chypriotes, essentiellement mythiques ou, dans les cas de Philokypros de Soloi et d Euelthōn de Salamine, historiques, ainsi que les quelques passages nous renseignant sur les caractères de l institution royale à Chypre. Les rois mythiques de Chypre sont, dans certains cas, des personnages complexes, présents dans les sources depuis les temps les plus anciens (par exemple Kinyras, attesté déjà chez Homère), et autour desquels différents éléments légendaires se sont superposés, donnant naissance à des récits (ou, pour mieux dire, à des ensembles de récits) difficiles à démêler. Tous ces éléments ne seront pas examinés ici dans le détail : pour les personnages les plus complexes (tels Pygmaliōn et Kinyras), seuls les passages concernant des traits directementliésàleurstatutroyalserontconsidérés,etdesréférencesserontdonnées pour tout approfondissement éventuel des autres éléments. Le cas d Euelthōn de Salamineest,bienévidemment,différent,carl historicitédupersonnageest,danscecas, assurée,desémissionsmonétairesàlégendechypro syllabiqueétantaussiconnues 3. Le choix des passages relatifs à l institution royale à Chypre est particulièrement complexe. Aucune des nos sources, en effet, ne fait explicitement référence à l époque archaïque: les quelques renseignements dont on dispose sur certains traits 1V.ciaprèsIIB27(pourletraitéattribuéàAristote)etIIB32(pourl ouvragedethéophraste). 2Bernabé1987,36 64. 3ICS 2 319;BabelonTMGR,II/1,573 586;HillCGCC,LXXXIII XC,46 49. 402

caractéristiquesdelaroyautéchypriote(lanoticedel Écolearistotéliciennesurl emploi des termes ἄναξ et ἄνασσα pour les membres de la famille royale est, peut être, l exempleleplusconnu)pourraients adapteraussibienauvii e qu auiv e s.celapose unedifficultémajeure,danslamesureoùonnedisposepasdesourcesquiassurentque la royauté chypriote de l époque classique est l héritière directe, sans changements significatifs, de la royauté archaïque: en particulier, dans certains documents de l époqueclassique,telslatabletted Idalion(ICS 2 217)ouledécrethonorifiquebilingue d Amathonte mentionnant un «eupatride» (ICS 2 196), on a cru voir la preuve d une influence progressive d Athènes sur les institutions chypriotes au cours de l époque classique 4.Lasituationdansl îleàcetteépoqueesteneffetdocumentéepardessources deplusenplusnombreusesetdétaillées,quiconcernentlesévénementsduv e etsurtout du IV e s., mais qui revêtent parfois des traits fortement anecdotiques 5. On a choisi d analysericiseulslespassages,dontlagénéralisationàtoutelapérioded existencedes royaumes semble être raisonnable ou, du moins, envisageable. Cela nous laisse, évidemment, avec des incertitudes, mais nous fournit en même temps une base de départpourladiscussion. Sousletitre«personnagesmythiquesethistoriquesàChypre»,onarassembléles quelquesmentionsdupassageparchypredepersonnagesconnusparlemythe(didon, ThéséeetAriane,PârisetHélène,Teucros,Ménélas,Hélèneetsesfils)ouparl histoire (Solon). Comme des superpositions évidentes existent avec les légendes de fondation, ces textes sont à mettre en relation directe avec les passages étudiés dans la section précédente:teucrosestessentiellementconnu,dansnossources,entantquefondateur desalamine,samentionenconnexionavecchypremaisendehorsdecerôleessentiel est exceptionnelle et isolée; Solon aussi a été déjà examiné en tant que fondateur de Soloi, on analyse donc ici les passages qui ne mentionnent pas directement cet aspect, maisquilecomplètent. Dans le paragraphe sur le peuplement et les langues de Chypre, on traite des différentespopulations(plusoumoinsconnues,plusoumoinshistoriques),quiauraient contribué, pour les anciens, à la composition ethnique et linguistique de Chypre. On inclutaussidanscettesectionlespassagesrelatifsàlaquestiondel identificationdela Temesē homérique 6, essentiellement à cause de la mention contextuelle des ἀλλοθροῖ ἀνθρώποι, et de la possibilité, très débattue, qu on puisse lire dans ces textes une référenceàtamassos. À propos de la thalassocratie chypriote, que la Chronique arménienne d Eusèbe dateraitduix e s.,onaaussisélectionnélesquelquespassagesdirectementpertinents, maisd autressources(surlapuissancenavaledechypreauxdifférentesépoques,sursa richesseenboisetsurl habiletédesescharpentiers),serontmentionnéesetprisesen considérationdanscecadre. En dernier lieu, deux chapitres rassemblent les sources relatives aux rapports entrechypreetl Égypte,etentreChypreetlaPhénicie.Ontrouve,parmicesdernières, 4SurICS 2 217,v.Spyridakis1937;Hill1940 1952,I,115;SCEIV2,498;Stylianou1992,403 405.Sur ICS 2 196v.commentaireadloc. 5V.parex.AthénéeVI255d 257f. 6OdysséeI184. 403

les passages sur lesquels se fonde toute notre connaissance des rapports privilégiés existantentrekitionetsa«métropole»tyr. Comme il a été fait pour la section II A, on dispose les textes, à l intérieur de chaque partie thématique,dansl ordrechronologiquedesauteurs;pourchaquesourceonindiquelenumérosous lequel elle est enregistrée dans le recueil d ensemble de K.Hadjioannou(Η αρχαία Κύπρος εις τας Ελληνικάς πηγάς, Nicosie 1971 1992), ainsi que dans d autres recueils; la bibliographie est réduite auxétudesd intérêtspécifiquepourlesujettraité. LaroyautéàChypre RoismythiquesdeChypre DifférentspersonnagessontnommésparlessourcesenqualitéderoisdeChypre pour les époques les plus reculées: sur certains d entre eux(aërias, Salaminos) on ne peutriendire,seulslesnomsetparfoisuneébauchedegénéalogieétantconnus.pour d autres, tels Pygmaliōn ou Kinyras, on dispose de plus de détails: des études approfondiesontétéconsacréesàcespersonnages 7,etilsuffirad yrenvoyerpourtous lesélémentsquinesontpasd intérêtdirectici. Certainspassages,enfin,neserontpasexaminés,puisqu ilsconcernentdesfigures royales pour lesquelles aucune chronologie, même hypothétique, ne peut être déterminée. Il s agit notamment de trois textes. Dion Chrysostome, Sur la fortune (Or. 64), 2 4, mentionne une certaine Dēmonassa, πολιτική τε ὁµοῦ γυνὴ καὶ νοµοθετική 8 mêmesiellen estpasexplicitementqualifiéedereine,sonrôledelégislatriceenfaitun personnagedestatutroyal,nondatablepourtantd aucunemanière.ledeuxièmetexte, Pollux II 95, rapporte l histoire d un certain Euryptolemos, abandonné par son père Mēstorparcequesoupçonnéd êtreunecréaturemonstrueuse(τέρας),recueillietélevé parunechèvre,etdevenuàlafinroidechypre rienn estconnudecepersonnage,aux traitstoutàfaitfantastiques 9.Endernierlieu,Porphyre,Del abstinenceii54.3 55.1 10, nous présente Diphilos, qui aurait été roi à Chypre à l époque de «Seleukos le Théologien», comme celui qui aurait aboli un rite de sacrifice humain à Salamine. Les indicationschronologiquesdeporphyrenesontpasclaires(«seleukoslethéologien», enparticulier,n estpasautrementconnu),ettoutel histoireadeforteschancesd être unfruitdel imagination 11. 7PourPygmaliōnv.Müller1988;pourKinyrasv.surtoutBaurain1980. 8ΑΚΕΠ Α,nº138. 9 ΑΚΕΠ Α, nº 139. Gigon 1987, fg. 533,1 inclut le passage de Pollux dans les fragments de la Κυπρίων πολιτεία d Aristote (sur laquelle v. ci après, II B 27): mais c est en vérité seulement la notice suivante rapportéeparpollux,concernanttimarchos,pèredenikoklēsdepaphos,quiestsûrementàattribuerà cetouvrage. 10ΑΚΕΠ Α,nº141. 11V.àceproposBouffartigue Patillon1979,225 226. 404

Aōos Adonis IIB1:EtymologicumGenuinums.v.Ἀῶος(=FGrHist758F7) IX e X e s.apr.j. C. Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº2,2aet14.25. Ἀῶος ποταµὸς τῆς Κύπρου. Ἀῶος γὰρ 12 ὁ Ἄδωνις ὠνοµάζετο, καὶ ἀπ αὐτοῦ οἱ Κύπριοι βασιλεύσαντες (?) 13. Ζωΐλος δὲ ὁ Κεδρασεὺς 14 καὶ αὐτὸν ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ µητρὸς κληθῆναι τὴν γὰρ Θείαντος θυγατέρα οὐ Σµύρναν ἀλλ Ἀῶαν καλεῖσθαι. Φιλέας δὲ πρῶτον βασιλεῦσαι Ἀῶον, Ἠοῦς ὄντα καὶ Κεφάλου, ἀφ οὗ καὶ ὄρος τι ὠνοµάσθη Ἀῴον, ἐξ οὗ β ποταµῶν φεροµένων, Σεράχου 15 καὶ Ἀπλιέως, τὸν ἕνα τούτων ὁ Παρθένιος Ἀῶον κέκληκεν. (...) Aōos:fleuvedeChypre.Adoniseneffets appelaitaōos,etdeluilesroisde Chypre(?).ZōïlosleKedraseus(dit)qu ilfutainsiappelédunomdesamère: la fille de Theias s appelait en effet non pas Smyrna mais Aōa. Phileas(dit) qu enpremierrégnaaōos,filsdeéosetdekephalos,etqu onappeladeluile mont Aōios, duquel descendent deux fleuves, le Serachos et l Aplieōs, que, lorsqu ilsnefontqu un,partheniosappelleaōos. La notice de l Etymologicum Magnum présente des difficultés d interprétation, et surcertainspointselleestirrémédiablementcorrompue.l attributionàadonisdunom Aōos est sans parallèle, de même que celui d Aōa pour la mère d Adonis, Smyrna (ou Myrrha). On ne connaît pas l auteur, Zōïlos le Kedraseus, sur lequel le lexicographe s appuie,etl ethnique,κεδρασεύς,estprobablementcorrompu:a.meinekesongeaitàun amendement en κεδασεύς, de Kedesch (en Galilée) 16. L autre source du lexicographe, Phileas d Athènes (géographe du V e s.), fait descendre Aōos de la déesse Éos et de Kephalos, mais il ne le met pas en relation avec Adonis. Le fleuve Aōos (d après Parthenios de Nicée), qui prendrait son nom de ce personnage, pourrait peut être correspondreaumodernegialias 17. En définitive, la notice qui met en relation Adonis avec Aōos, et qui qualifie ce dernier de roi de Chypre, même avec des incertitudes, laisse soupçonner l existence d une tradition attribuant des prérogatives royales au personnage d Adonis, ce qui ne saurait nous étonner, étant donné les liens existant entre cette figure mythique et Chypre, et en particulier son illustre descendance de Kinyras 18. En revanche, on n a aucune attestation d un éventuel titre Aōos qui semblerait être attribué, d après cette notice,auxroischypriotes. 12ἀῶ γὰρ EtymologicumMagnum. 13 οἱ Κύπριοι (Κύπρου?) βασιλεύσαντες Meineke, οἱ Κύπριοι βασιλεύσαντος Etymologicum Genuinum, οἱ Κύπριοι βασιλεῖς EtymologicumMagnum, οἱ Κύπριοι ἀπὸ βασιλεύσαντος Reitzenstein,Martini. 14κεδασεὺς?Meineke. 15Σετράχου?Haupt,Martini:cf.Lycophron,Alexandra,449(IIA25). 16Gärtner1972. 17Rupp2000,1097. 18 Les sources concernant Adonis sont rassemblées dans : ΑΚΕΠ Β, nº 69 83. Sur la descendance d AdonisdeKinyrasetdesafilleSmyrna/Myrrhav.enparticulierΑΚΕΠ Α,nº14.9,14.17,14.22,14.24, etc.lafigured AdonisesttrèspeuattestéearchéologiquementetépigraphiquementàChypreelle même: surcelav.hermary2009a. 405

Aërias IIB2:Tacite,AnnalesIII62.4,HistoiresII2.2 3.1(=FGrHist758F10b c) I er s.apr.j. C. Recueils:ΑΚΕΠ Δ α,nº244et254;wallace Orphanides1990,172 173nº2et1. Bibliographie:Baurain1980,289 290;AKHΠ Δ β,227,229 232. Ann.III62.4:EximCypriitribus<de>delubris,quorumvetustissimumPaphiae Veneri auctor Aerias, post filius eius, Amathus, Veneri Amathusiae, et Iovi SalaminioTeucer,Telamonispatrisiraprofugus,posuissent. PuislesChypriotes[parlèrent]detroissanctuaires:ilslesavaientconsacrés, le plus ancien d entre eux, Aërias, à la Vénus Paphienne, puis son fils, Amathus 19,àlaVénusAmathousienne,etTeucros,exiléàcausedelacolère desonpèretelamōn,àjupitersalaminien. Hist. II 2. 2 3.1: 2. 2 (...) Atque illum [scil. Titum] cupido incessit adeundi visendiquetemplumpaphiaeveneris,inclitumperindigenasadvenasque.haud fueritlonguminitiareligionis,templiritum,formamdeae nequeenimalibisic habetur paucisdisserere. 3. 1 Conditorem templi regem Aeriam 20 vetus memoria, quidam ipsius deae nomen id perhibent. Fama recentior tradit a Cinyra sacratum templum deamqueipsamconceptammarihucadpulsam;(...) 2. 2 (...) Et le désir le [i.e. Titus] prit d aller visiter le temple de la Vénus Paphienne,célèbreparmilesindigènesetlesétrangers.Qu onm accordede direquelquesmotssurl origineduculte,leritueldutempleetlaformedela déesse eneffet,ellen estainsireprésentéenullepartailleurs. 3.1Uneantiquetradition(dit)quelefondateurdutemplefutleroiAërias, (mais) certains assurent que ce dernier est le nom de la déesse elle même. UneopinionplusrécenteracontequeletemplefutconsacréparKinyras,et queladéesseelle même,néedelamer,aabordéàcetendroit. LepremierpassagedeTacites insèredanslecontextedel examen,delapartdes sénateurs,autempsdetibère(22apr.j. C.),desdemandesetdesplaintesdesprovinces grecquesdel empireàproposdesconditionsdesancienslieuxdeculteetd asile.après les Éphésiens, les Magnésiens, les délégués d Aphrodisias, de Stratonice et de Hiérocésarée, ce sont les Chypriotes qui présentent au sénat la situation des trois sanctuaires principaux de l île: celui de Zeus à Salamine, et ceux d Aphrodite à Amathonte et Paphos. Ce dernier, considéré comme le plus ancien de l île, est dit une fondationd Aërias.Rienn estspécifiéàproposdecepersonnage. 19Surcepersonnagev.ÉtiennedeByzance,s.v. Ἀµαθοῦς(IIA47),oùilestditfilsd Héraclès. 20AeriamZ 2 inmarg.,rhenanus;verianusmn23;verianumvelvenerianumalii. 406

Le deuxième passage, qui rapporte quant à lui des événements de 69 apr. J. C., c est à direlevoyagedetitusenméditerranéeorientale 21,complèteleprécédent,tout en attribuant à Aërias le titre de roi, mais en mettant en même temps en doute l existence de ce personnage Aërias pourrait aussi être, selon certains(quidam), une épithètedeladéesse 22.Eneffet,TaciteestlaseulesourceàmentionnerAërias,entant queroiaussibienqu entantquefondateurdutempled AphroditeàPaphos lesautres sources attribuant en général cette fondation soit à Kinyras (comme le fait Tacite luimêmeaprès),soitàagapēnōr 23. Salaminos IIB3:Libanios,Éloged Antioche(Or.XI),54 356apr.J. C. Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº7. Bibliographie:Downey1961,46 53. Μείζω δὲ ἤδη περίνοιαν λαµβάνων [Κάσος] ἐπιχειρεῖ κτήσασθαι τῇ πόλει [Ἰόνῃ] τὴν Κυπρίων εὔνοιαν καὶ γαµεῖ τὴν θυγατέρα Σαλαµίνου, ὃς ἐτυράννει Κυπρίων. Πλεούσῃ δὲ τῇ παρθένῳ συνανήγετο στόλος παραποµπὴν τῇ νύµφῃ ποιοῦντες θαλάττιον. Ὡς δὲ ἐγεύσαντο τῆς ἡµετέρας, ἀφεῖσαν τὴν νῆσον καὶ ἐγένοντο µοῖρα τῇ πόλει. Après, avec grande prévoyance, il [i.e. Kasos] tente d acquérir pour la cité [d Ionē]labienveillancedesChypriotes,etilépouselafilledeSalaminos,qui régnait sur Chypre. Une flotte accompagnait la jeune fille pendant la navigation, en faisant un cortège maritime pour la fiancée. Dès qu ils firent expériencedenotrepays,ilsabandonnèrentl îleetilsdevinrentunepartde lacité. Dans son éloge d Antioche, Libanios consacre certains chapitres (44 132) à l histoiredelacité,ycomprisàl histoireetaupassémythiquedeionē(ouiopolis,chez JeanMalalas),quelesAntiochiensconsidéraientcommeancêtredeleurville.Différents éléments contribuent à en souligner la gloire dès ses origines: parmi ceux ci, les liens aveclaroyautéchypriote,grâceàlaprévoyancedekasosetaucharmeirrésistibledela région antiochienne (ce dernier est un leitmotiv qui caractérise toute la section) 24 ; le 21Cetépisode,quiauneplaceimportantedanslasériedesévénementsde69apr.J. C.,joueaussiunrôle dramatique fondamental dans la construction du récit historique de Tacite: références aux passages parallèlesdesuétoneetdeflaviusjosèphe,etàlabibliographiecritique,danslebonniec Hellegouarc h 1989,147 149. 22Lesvariantestextuelles(v.n.20),quiessaientd accorderlenomtransmisparletexteaveclesépithètes connuesdeladéesse,semblentêtredesessaisdecorrectiondutextetransmistirantleuroriginedecette notesupplémentaire. 23 Toutes les références aux sources (archéologiques, épigraphiques et littéraires) concernant ce sanctuairepeuventmaintenantêtreaisémenttrouvéesdansulbrich2008,401 404(àlap.404Aëriasy estindiqué,erronément,comme«gründervonpaphos»). 24Pouruneanalysedecettepartiedudiscoursv.Francesio2004,33 37. 407

personnagedekasos,quiépouselafilleduroidechypre,représente,dansl économie dudiscours,l apportcrétoisàlaformationdelacitéd Antioche. L épisode qui voit la mention de Salaminos, roi de Chypre, se situe chronologiquement avant l arrivée d une partie des Héraclides, qui conclut, dans les paragraphessuivants,lerécitsurlesoriginesmythiquesd Antioche. IIB4:JeanMalalas,Chronographia8.14 VI e s.apr.j. C. Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº7.1;v.aussiKition BamboulaV,nº24. Bibliographie:Downey1961,46 53;Chuvin1988,101 103;Rey Coquais1992,247 252. Ὁ δὲ Σέλευκος µετὰ τὸ καταστρέψαι τὴν Ἀντιγονίαν ἐποίησε µετοικῆσαι τοὺς Ἀθηναίους εἰς ἣν ἔκτισε πόλιν Ἀντιόχειαν τὴν µεγάλην τοὺς οἰκοῦντας τὴν Ἀντιγονίαν (...). Κατήγαγε δὲ καὶ τοὺς Κρῆτας ἀπὸ τῆς ἀκροπόλεως, οὓς ἔασεν ὁ Κάσος ὁ υἱὸς Ἰνάχου ἄνω οἰκεῖν οἵτινες µετοικήσαντες εἰς τὴν αὐτὴν Ἀντιόχειαν µετὰ καὶ τῶν Κυπρίων, ἐπειδὴ ὁ Κάσος βασιλεὺς ἠγάγετο Ἀµυκὴν τὴν καὶ Κιτίαν, θυγατέρα Σαλαµίνου τοῦ Κυπρίων βασιλέως καὶ ἦλθον µετ ἀὐτῆς Κύπριοι καὶ ᾤκησαν τὴν ἀκρόπολιν καὶ τελευτᾷ ἡ Ἀµυκή, καὶ ἐτάφη ἀπὸ σταδίων τῆς πόλεως ρ, δι ἣν ἐκλήθη ἡ χώρα Ἀµυκή. Séleucos, après avoir détruit Antigonie, fit établir les Athéniens qui l habitaientdanslavillequ ilavaitfondé,antiochelagrande:(...).ilfitaussi descendredel acropolelescrétois,àquikasos,lefilsd Inachos,avaitpermis d habiter; certains s établirent dans la même Antioche aussi avec les Chypriotes,carleurroiKasosavaitépouséAmykē(dite)aussiKitia,fillede Salaminos, roi des Chypriotes: et avec elle étaient allés certains des Chypriotes, et ils s étaient installés sur l acropole; Amykē mourut, elle fut ensevelieà100stadesdelaville,etlarégionfutappelée,d aprèselle,amykē. LechroniqueurbyzantinJeanMalalas,originaired AntiochedeSyrie,consacreàsa villenataleuneplaced honneurdanssachronographie 25.Pourlatraditionconcernant l installation de Chypriotes dans la région d Antioche, à la suite de la fille du roi de ChypreSalaminos,épouséparlecrétoisKasos,JeanMalalasajoutedesdétailsessentiels parrapportaurécitdelibanios(iib3),telslenomdelaprincessechypriote,amykēet la légende étiologique reliant ce personnage à la plaine d Amîq, où se trouve la cité d Antioche. Commeilaétéobservé,derrièrelesdeuxfiguresmythiquesdeKasosetAmykē,se cachent des éléments religieux essentiels de la région de l Oronte, tel (pour le personnagedekasos),baalsaphon,réinterprétéparlesgrecscommezeuskasios,liéau montdjebelel Aqra,aunordd Ougarit 26.Surlafigured Amykē,onamoinsdecertitude, mêmesidesinterprétationsontétéproposées,lareliantd unepartàiō(quiestaussien 25V.àceproposLiebeschuetz2004. 26Surcettedivinitév.Chuvin1988,101 103;Lipiński1995,244 251. 408

rapportaveclesoriginesmythiquesd Antioche),d autrepartàanat,parèdredebaal 27. Audelàdelavaleurreligieusedecepersonnage,ilestbienévidentquesonnomesttiré deceluidelaplained Amîq,etqu iln a,donc,aucunpoidshistorique.maissonorigine chypriote mériterait en revanche d être approfondie: différents éléments, et en particulierlenomdupère,salaminos,évidemmenttirédeceluidesalamine,suggèrent que ce mythe doit être mis en relation avec la fréquentation chypriote de la région, notamment des installations commerciales à l embouchure de l Oronte (Al Mina), au débutdel époquearchaïque 28.Salamine,situéejusteenfacedelacôtesyrienne,était sansdoutel endroitprivilégiédeséchangesetducommerceaveccettepartiedelacôte syrienne,etiln estpasimpossiblequecesouveniraitsurvécudanslaformation,sans douteplustardive,dumythedekasosetamykēdanslaplained Antioche. Pygmaliōn EnprenantenconsidérationlafiguremythiqueduroichypriotePygmaliōn,ilfaut bienavoirconsciencedel entrelacementcomplexedelégendesetdevaleursmythiques et symboliques qui sont associées à ce personnage 29, ainsi qu à la figure divine de Pumay,àlaquelleilestétroitementlié 30.Présentssurtoutdansl onomastiquechypriote et punique (avec une exception à Tyr) 31, les anthroponymes connus dérivés du théonyme Pumay (PMY) sont plusieurs, mais c est surtout le phénicien PMYYTN, «Pumayadonné»,avecsaformegréciséeΠυγµαλίων 32,quiestbienattestéàChypre,en particulieràkition,maisaussiàcarthage 33. Dans la littérature antique, le personnage de Pygmaliōn est rattaché surtout à la légende de la statue féminine en ivoire, façonné par lui même et dont il était tombé amoureux et à laquelle Aphrodite donna la vie: connue surtout grâce à Ovide, Métamorphoses X 243 297 34, la légende est rapportée aussi par Philostephanos de Cyrène (FHG III, 31 fg. 13: IIB5). On se limitera à analyser ici le passage de Philostephanos, connu indirectement grâce aux citations d Arnobe et de Clément d Alexandrie, en renvoyant à la version d Ovide, de plus haut niveau littéraire mais équivalentedanssasubstance,pourtouteanalysesupplémentairedelalégende,quele poètelatintiraitsansdoutedephilostephanos. 27Rey Coquais1992,347 352. 28Downey1961,46 53;Rey Coquais1992,347.SurlaprésencechyprioteàAlMinav.Boardman1999 (avecbibliographieantérieure). 29Bunnens1979,300 303;Müller1988;Lipiński1995,297 306. 30 Malgré l avis de Bunnens 1979, 302 303 («Pmy et Pgmlyn Πυγµαλίων sont probablement deux personnalitésétrangèresl uneàl autre»),l associationentrepmyetπυγµαλίωνsemblehorsdedoute:v. Müller1988,surtout192 197et202 203. 31Lipiński1995,298etn.66. 32Surl identificationdifficileentrecesdeuxformes,fondéessurlemêmeélémentthéophoremaissurune étymologiedifférente,v.endétailmüller1988,202 203. 33Lipiński1995,300et305. 34ΑΚΕΠ Δ α, nº286. 409

Beau pèredekinyras 35,Pygmaliōnestparfoisprésentédansnossourcescomme phénicien 36,etonnepeutpasdiredemanièrecertainesilePygmaliōnmentionnédans FlaviusJosèphe 37 enqualitéderoidetyretfrèrededidon,doitêtremisenrelation(et, sioui,dequellemanière),aveclepygmaliōnchypriote.cedernierseraitaussi,d après HellanicosdeLesbos(FGrHist4F57=IIA49),lefondateurdeKarpasia. IIB5:PhilostephanosdeCyrène,FHGIII,31fg.13 III e s. LetexteoriginaldePhilostephanosdeCyrène,auteurduIII e s.,nenousapasété transmis.l histoiredepygmaliōnetdelastatued ivoireétaitsansdouteracontéepar Philostephanos avec un certain nombre de détails, parmi lesquels nos deux sources, Clémentd AlexandrieetArnobe,ontchoisiceuxquilesintéressaientleplus.C estainsi qu Arnobe nous parle surtout de la vacua libido de Pygmaliōn envers la statue, mais il nouspréciseaussiquelepygmaliōndontilparleétaitroidechypre,cequeclémentne fait pas. Aucun des deux ne nous parle de la transformation de la statue en femme vivante, qui constitue en revanche le cœur de la narration d Ovide; chez les deux auteurschrétiens,deplus,lastatueestunereprésentationd Aphrodite,alorsquepour le poète latin elle représentait juste une femme quelconque, et c est Aphrodite ellemême qui la transforme en être vivant. Ovide, pour sa part, ne précise pas que Pygmaliōn était le roi de Chypre, mais il en fait le père de Paphos(Métamorphoses X 297)etlegrand pèredekinyras(métamorphosesx298 299). Recueils:ΑΚΕΠ Δ α,nº287etακεπ Α,nº11.3;Wallace Orphanides1990,268 269nº5. Bibliographie:ΑΚΕΠ Δ β,243. Clémentd Alexandrie,ProtreptiqueIV57.3(secondemoitiéduII e s.apr.j. C.) Οὕτως ὁ Κύπριος ὁ Πυγµαλίων ἐκεῖνος ἐλεφαντίνου ἠράσθη ἀγάλµατος τὸ ἄγαλµα Ἀφροδίτης ἦν καὶ γυµνὴ ἦν νικᾶται ὁ Κύπριος τῷ σχήµατι καὶ συνέρχεται τῷ ἀγάλµατι, καὶ τοῦτο Φιλοστέφανος ἱστορεῖ (...) Ainsi Pygmaliōn le Chypriote s éprit d une statue d ivoire: la statue était d Aphrodite, et elle était nue; le Chypriote est subjugué par sa beauté et il s unitàlastatue,etcelaphilostephanosleraconte;(...) Arnobe,ContrelesGentilsVI22 (secondemoitiéduiii e s.apr.j. C.) (...) Philostephanus in Cypriacis auctor est, Pygmalionem regem Cypri simulacrum Veneris, quod sanctitatis apud Cyprios et religionis habebatur antiquae, adamasse ut feminam, mente, anima, lutine rationis judiciique caecatis; solitumque dementem, tamquam si uxoria res esset, sublevato in 35V.Pseudo Apollodore,BibliothèqueIII14.3(IIB6=IIB15=IIA14),etlascholieàDenyslePériégète 509(=FGrHist758F3a:IIB8=IIB18=IIA17). 36DanslascholieàDenyslePériégètesus mentionnée,etdansporphyre,del abstinenceiv15(iib7). 37ContreApionI125:ΑΚΕΠ Αʼ,nº11.6:onremarqueraqueletextedeFlaviusJosèpheportelaforme Φυγµαλίων(Müller1988,201). 410

lectulumnuminecopularieramplexibusatqueore,resquealiasagerelibidinis vacuaeimaginationefrustrabiles. PhilostephanosracontedanssonouvragesurChyprequePygmaliōn,roide Chypre,s épritd unestatuedevénus quiétaitconsidéréesacréeauprèsdes Chypriotes et respectée par un culte ancien comme d une femme, son esprit,sonâme,lalumièredelaraisonetdudiscernementétantaveuglés;et, fou,ilavaitl habitude,commes ils agissaitdesafemme,ayantposéladéesse sur son lit, de s unir à elle avec des embrassements et avec sa bouche, et il faisaitd autreschosesvainespourlavisiondesapassionvide. IIB6:Pseudo Apollodore,BibliothèqueIII14.3 I er II e s.apr.j. C. V.IIA14=IIB15. IIB7:Porphyre,Del abstinenceiv15.1 4 dernierquartduiii e s.apr.j. C. Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº11.2;Wallace Orphanides1990,277nº3. 1 Καὶ µὴν καὶ τοὺς Σύρους ἱστοροῦσι τὸ παλαιὸν ἀπέχεσθαι τῶν ζῴων καὶ διὰ τοῦτο µηδὲ τοῖς θεοῖς θύειν, ὕστερον δὲ θῦσαι µὲν εἰς ἀποτροπήν τινων κακῶν, αὐτοὺς δὲ µηδὲ ὅλως προσίεσθαι τὴν σαρκοφαγίαν. Προϊόντος δὲ τοῦ χρόνου, ὡς φησὶ Νεάνθης ὁ Κυζικηνὸς καὶ Ἀσκληπιάδης ὁ Κύπριος, κατὰ Πυγµαλίωνα τὸν γένει µὲν Φοίνικα, βασιλεύσαντα δὲ καὶ Κυπρίων 38, τὴν σαρκοφαγίαν παραδεχθῆναι ἐκ τοιαύτης παρανοµίας. 2 Λέγει δὲ ὁ Ἀσκληπιάδης ἐν τῷ περὶ Κύπρου καὶ Φοινίκης ταῦτα. «Τὸ µὲν γὰρ πρῶτον οὐκ ἐθύετο τοῖς θεοῖς οὐδὲν ἔµψυχον, ἀλλ οὐδὲ νόµος ἦν περὶ τούτου διὰ τὸ νόµῳ φυσικῷ κεκωλῦσθαι ὑπὸ δέ τινος καιροῦ πρῶτον ἱερεῖον θῦσαι µυθεύονται, ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς αἰτουµένους, εἶτα τούτου γενοµένου ὁλοκαυτίζειν τὸ τυθέν. 3 Ὕστερον δέ ποτε φλεγοµένου τοῦ ἱερείου πεσεῖν σάρκα εἰς γῆν, ἣν ἀνελόντα τὸν ἱερέα καὶ κατακαιόµενον ἀβουλήτως προσαγαγεῖν τῷ στόµατι τοὺς δακτύλους, ἀκούµενον τὴν κατάκαυσιν. Γευσάµενον δὲ τῆς κνίσσης ἐπιθυµῆσαι καὶ µὴ ἀποσχέσθαι, ἀλλὰ καὶ τῇ γυναικὶ µεταδοῦναι. 4 Γνόντα δὲ τοῦτο τὸν Πυγµαλίωνα αὐτόν τε καὶ τὴν γυναῖκα κατὰ κρηµνῶν ἀφεῖναι, ἑτέρῳ δὲ τὴν ἱερωσύνην παραδοῦναι, ὃς οὐ πολλοῦ χρόνου διαλ[ε]ιπόντος τὴν µὲν αὐτὴν θυσίαν ἔτυχε ποιούµενος, ὅ[σ]τι[ς] δὲ τῶν αὐτῶν κρεῶν ἔφαγεν ταῖς αὐταῖς ἐκείνῳ συµφοραῖς περιέπιπτεν. Ἐπὶ πλέον δὲ τοῦ πράγµατος προβαίνοντος καὶ τῶν ἀνθρώπων τῇ θυσίᾳ χρωµένων καὶ διὰ τὴν ἐπιθυµίαν οὐκ ἀπεχοµένων, ἀλλὰ τῆς σαρκὸς ἁπτοµένων, οὕτως ἀποστῆναι τοῦ κολάζειν». 38δὲ καὶ Κυπρίων ms., δὲ Κυπρίωνed.pr.Patillon Segonds1995,adloc.:«καὶ secl.ed.pr.(paeneiure)». 411

1EtonditencorequelesSyriens,autrefois,s abstenaientdesanimaux,et pour cela n en sacrifiaient même pas aux dieux; plus récemment ils en sacrifièrentpourdétournercertainsmaux,maisilsn acceptaientabsolument pasdemangerdelachair.letempspassantnéanmoins,commeleracontent Néanthe de Cyzique et Asclépiade de Chypre, à l époque de Pygmaliōn, Phéniciend originemaisquirégnaitaussisurchypre,l habitudedemanger delachairs introduisitàcausedelatransgressionquevoici.2asclépiade doncrapportedanssonouvragesurchypreetlaphéniciecettehistoire.«au débutonnesacrifiaitauxdieuxaucunêtreanimé,maisiln yavaitpasdeloi sur cela, puisque c était interdit par la loi naturelle; mais, dit on, en une certaine occasion on sacrifia la première victime aux dieux, en demandant unevieenéchanged uneautre,etaprèsonbrûlacomplètementlavictime.3 Ensuite,unefois,delachairdelavictimeentraindebrûlertombaparterre, et le prêtre, en la ramassant et en se brûlant, porta involontairement les doigtsàlabouche,pourcalmersabrûlure.ayantgoûtédugrasrôti,celalui fit envie et il ne s abstint pas, mais il en donna même à sa femme. 4 Pygmaliōn, informé de cela, les précipita lui et sa femme du haut d un lieu escarpé, et il confia la prêtrise à un autre, lequel, peu de temps après, fit le même sacrifice et, ayant mangé des mêmes chairs, tomba dans les mêmes malheurs que le premier. Cette situation était de plus en plus répandue; puisque les hommes offraient des sacrifices et ne s abstenaient pas des victimes, mais en mangeaient les chairs, (Pygmaliōn) renonça ainsi à les punir». On ne sait rien de l auteur chypriote, Asclépiade(FGrHist 752), à qui Porphyre empruntel histoiredel introductiondelaconsommationdeschairsanimalesàchypre etensyrie;l autreauteurcité,peut êtreleseulqueporphyreaitconsultédirectement, NéanthedeCyzique,estunhistorienduIII e s.(fgrhist84f32). Un problème de transmission du texte mérite d être considéré. Le texte des manuscrits, accepté par les éditeurs les plus récents de cet ouvrage, présente un καὶ devant Κυπρίων, au premier paragraphe: κατὰ Πυγµαλίωνα τὸν γένει µὲν Φοίνικα, βασιλεύσαντα δὲ καὶ Κυπρίων, «à l époque de Pygmaliōn, Phénicien d origine mais qui régnait aussi sur Chypre» 39. Les éditions précédentes, notamment celle d A. Nauck 40, acceptaientenrevancheletextedel editioprinceps(florence1548),quiometleκαί.si onaccepteletextedesmanuscrits,ilenrésultequepygmaliōnestroinonseulementde Chypre,maisaussidePhénicie,etilpourraitdoncêtreidentifiéavecleroideTyr,frère de Didon, mentionné par Flavius Josèphe(Conte Apion I 125) ; l idée de mettre en relation cet élément avec les activités à Chypre de Bēlos, roi de Tyr, père de Didon et Pygmaliōn,tellesqu ellessontmentionnéesparvirgile(énéidei619 622:IIA28=IIB 63)etparAlexandred Éphèse(ci après,iib61)esttrèsséduisante. On aurait donc ici le témoignage d une période de contrôle phénicien, ou plus précisementtyrien(bēlosetsonfilspygmaliōn)surl île,àlaquelleferaitsuitelerègne 39Patillon Segonds1995;c estaussiletextedef.jacobydansfgrhist84f32,quisignaledansl apparat critiquel omissionduκαὶdelapartdeséditeursmodernes. 40Leipzig1886 2 (Teubner). 412

de Kinyras (beau fils de Pygmaliōn), jusqu à l arrivée «des Grecs qui étaient avec Agamemnon» (pour utiliser la formulation de Théopompe) 41, c est à dire à l hellénisation de l île. Ce tableau, qui a l avantage de rassembler dans un ensemble cohérent plusieurs notices éparpillées, reste toutefois à démontrer sur des bases plus solides, le but n étant pas de reconstruire, à travers les légendes, l histoire politique réelledel îleavantsonhellénisation,maisplutôtdereconstituerlagrilleinterprétative du mythe, que les Grecs pouvaient avoir devant les yeux dans leur lecture de la préhistoiredechypre. IIB8:ScholieàDenyslePériégète509(=FGrHist758F3a) VII e s.apr.j. C.? V.IIA17=IIB18. Kinyras BienplusquePygmaliōn,lepersonnagemythiquedeKinyrasrassembleensoiune variétéetunerichessed élémentslégendaires,anecdotiquesetétiologiquesqu ilesttrès difficile d organiser dans un tableau unitaire 42. L étude approfondie que Cl.Baurain a consacréeàkinyrasen1980 43 restetoujoursinégalée,poursarichesseetsoncaractère exhaustif, ainsi que pour la perspective historique qui dirige et affine la lecture des sources: on peut donc toujours y renvoyer pour tout approfondissement sur le personnage dans son intégralité. Ici en revanche, sans essayer de reprendre tous les élémentsquicomposentcettefigurecomplexe 44,onselimiteraàchoisir,demanièrela moinsarbitrairepossible,lespassagesquirendentcomptedestraitsfondamentauxdu personnage,prisessentiellementdanssoncaractèrederoidechypre,figurehomérique en premier lieu, étroitement liée à la religion de l île (au culte d Aphrodite, et ensuite d Adonis)etàsesressourcesminières;onrenvoie,pourtouslespassagesparallèleset lesévolutionsspécifiquesdechaqueélémentlégendaire,aurecueildek.hadjioannou 45 etàl étudedecl.baurain. IIB9:Homère,IliadeXI15 28 VIII e s. Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº14et14.1;Wallace Orphanides1990,1nº1. Bibliographie:Baurain1980,291 301;Carrière Massonie1991,267 272. 41Théopompe,FGrHist115F103(=Photios,Bibliothèque176):IIA45. 42 V. sur Kinyras, en général et sur certains aspects spécifiques, Baurain 1980, 1981 et 1984; Ribichini 1982(nonvidi);Loucas Durie1989. 43Baurain1980. 44Àpropossurtoutdesagénéalogie,qu onn examinerapasdansledétail,v.l analyseapprofondiedans Baurain1980,280 291. 45LespassagesconcernantKinyrassontrassembléssouslenº14desonrecueilΑΚΕΠ A. 413

15 Ἀτρείδης δ ἐβόησεν ἰδὲ ζώνυσθαι ἄνωγεν Ἀργείους ἐν δ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκόν. Κνηµῖδας µὲν πρῶτα περὶ κνήµῃσιν ἔθηκεν καλάς, ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν, 20 τόν ποτέ οἱ Κινύρης δῶκε ξεινήιον εἶναι πεύθετο γὰρ Κύπρονδε µέγα κλέος, οὕνεκ Ἀχαιοί ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι ἔµελλον τούνεκά οἱ τὸν δῶκε, χαριζόµενος βασιλῆι. Τοῦ δ ἤτοι δέκα οἷµοι ἔσαν µέλανος κυάνοιο, 25 δώδεκα δὲ χρυσοῖο καὶ εἴκοσι κασσιτέροιο κυάνεοι δὲ δράκοντες ὀρωρέχατο προτὶ δειρήν τρεῖς ἑκάτερθ, ἴρισσιν ἐοικότες, ἅς τε Κρονίων ἐν νέφεϊ στήριξε, τέρας µερόπων ἀνθρώπων. 15 L AtridelancealorssoncrideguerreetordonneauxArgiens deceindrelesarmes;lui mêmeserevêtdebronzeéblouissant. D abordilmetàsesjambeslesbelles jambières,équipéesdecouvre chevillesenargent; ensuiteilvêtautourdelapoitrinelacuirasse 20 qu unefoiskinyrasluiaofferteenprésentd hospitalité: ilvenaitd apprendre,àchypre,lagrandenouvelle,quelesachéens allaientfairevoileverstroieavecleursnavires; c estpourquoiillaluiaofferte,pourfaireplaisirauroi. Cettecuirassecomptedoncdixbandesdesmaltsombre, 25 douzed oretvingtd étain; desserpentsdesmalts étendentverslecou, troisdechaquecôté,semblablesauxarcs en cielquelefilsdekronos enfoncedansunnuage,présagepourleshommesmortels. ScholiesàHomère,IliadeXI20: a. τόν ποτέ οἱ Κινύρης δῶκε ξεινήιον εἶναι ] οὗτος Θείαντος 46 µὲν ἦν παῖς, βασιλεὺς δὲ Κύπρου ὃς ζάπλουτος ὢν παριόντας Ἕλληνας ἐξένισε καὶ ὑπέσχετο αὐτοῖς ἐν Ἰλίῳ πέµψειν τὰ πρὸς τὸν βίον. Φασὶ δὲ αὐτὸν ἀµελήσαντα ἐπικατάρατον γενέσθαι 47 ὑπὸ Ἀγαµέµνονος καὶ αὐτὸν µὲν ὑπὸ Ἀπόλλωνος ἀναιρεθῆναι, ἐπειδήπερ ἡµιλλᾶτο αὐτῷ εἰς µουσικήν, τὰς δὲ θυγατέρας αὐτοῦ πεντήκοντα οὔσας ἁλέσθαι εἰς θάλασσαν b (BCE 3 E 4 ) T καὶ εἰς ἀλκυόνας µεταβληθῆναι. T b. τόν ποτέ οἱ Κινύρης δῶκε ξεινήιον εἶναι ] ἀφεστήκασι µὲν 48 καὶ ὡς 49 µὴ συντελοῦντες εἰς Ἕλληνας οὐ συστρατεύουσιν, οἰκειοῦνται δὲ δώροις τὴν Ἑλλήνων φιλίαν οὐ γὰρ ὑπὲρ ἀστρατείας, ὡς Ἐχέπωλος ὁ Σικυώνιος τὴν 46Θείαντος T(cf.Eust.827,34),Βίαντοςb. 47ἐπικατάρατον γενέσθαι T,τῶν ὑποσχέσεων καταραθῆναι b. 48PostµὲνbT(V)verbaοὖν Κύπριοι τῶν ἙλλήνωνinmarginecodicisVadiunxitVictorius. 49ἀφεστήκασι µὲν οὖν Κύπριοι Ἑλλήνων καὶ ὡς coniunctuscumscholioa(verbumθάλασσαν)inb. 414

Αἴθην 50 (cf. Ψ 295 8). b (BCE 3 E 4 ) T ὅτι δὲ ἀφεστήκασιν Ἑλλήνων, φησὶ Κύπρον Φοινίκην τε καὶ Αἰγυπτίους ἐπαληθείς (δ 83). φασὶ δὲ αὐτὸν ἐν Πάφῳ ὀµόσαντα Μενελάῳ πέµψειν πεντήκοντα ναῦς, µίαν 51 µὲν ἀποστεῖλαι, τὰς δὲ λοιπὰς ἐκ γῆς καὶ γηΐνους ἄνδρας. T a.qu unefoiskinyrasluiaofferteenprésentd hospitalité:celui ciétaitfilsde Theias,etroideChypre;commeilétaittrèsriche,ilreçutenqualitéd hôte les Grecs qui étaient en route pour Troie, et il leur offrit de leur envoyer à Troie les vivres nécessaires. On dit que, ayant négligé (sa promesse), il fut maudit par Agamemnon; et qu Apollon le fit périr, puisqu il l avait défié en musique,etquesesfilles,quiétaientcinquante,sejetèrentdanslameretse changèrentenalcyons. b.qu unefoiskinyrasluiaofferteenprésentd hospitalité:(leschypriotes)se sont tenus à l écart et ils ne participent pas à l expédition comme s ils n étaientpaspartiedesgrecs,maisilsseconcilientl amitiédesgrecspardes présents; et ils n agirent pas ainsi pour éviter de combattre, comme EchepōlosleSicyonienavec(lacavale)Aithē(cf.Il.XXIII295 298).Puisque (les Chypriotes) se sont tenus à l écart des Grecs, (Homère) dit (Od. IV 83) «ayanterrépourchypre,laphénicieetl Égypte».Onditque,ayantpromisà PaphosàMénélasd envoyercinquantenavires,(kinyras)enenvoyaunseul, etlesautres(illesfit)enterreetl équipageenterrecuite. Le passage homérique qu on examine ici constitue le début de la scène de l adoubement d Agamemnon (Il. XI 15 46); parmi les éléments de son armure, la cuirasseest,aveclebouclier,lapartieàlaquellelepoèteréserveleplusd attention:la descriptiondudécor,ainsiquelesrapportsaveclesrestesdel armure(notammentle bouclier et le baudrier, qui présentent un décor similaire) ont fait l objet d une discussion approfondie par Cl.Baurain 52, et on ne s y arrêtera pas. Comme on l a souligné à plusieurs reprises, Homère semble se référer à Kinyras comme à un personnage bien connu, qui n avait pas besoin d être présenté aux auditeurs; rien de son rôle à Chypre n est précisé, mais le seul fait qu il ait entretenu des relations d hospitalité avec Agamemnon en fait, dans le monde homérique, le chef (ou l un des chefs) de l île. Les raisons de son geste, qu Homère rapporte de manière aussi transparente qu indéchiffrable («pour faire plaisir au roi»: l intention est clairement exprimée, mais quelles sont ses raisons profondes?), est le point sur lequel le patrimoinelégendaireaapportésaplusrichecontribution. Grâce aux scholies anciennes, on peut avoir un aperçu des différentes traditions qui,aveclessiècles,sesontcristalliséesautourdelafiguredekinyras,etqu Eustathe, dans ses commentaires, reprend des scholies avec une abondance de détails majeure, maisenlaissantinaltéréelasubstancedurécit 53.Undespremierspointsàsoulignerest la richesse de Kinyras(ζάπλουτος ὢν), qui constituel une des raisons de sa générosité 50ἀστρατείας, ὡς Ἐχέπωλος ὁ Σικυώνιος τὴν Αἴθην T, τοῦ µὴ στρατεῦσαι τὰ δῶρα διδόασιν, ἀλλὰ χαριζόµενοι φησὶ βασιλῆι b. 51µὲνT,µίανMaas,Erbse. 52Baurain1980,295 298. 53Pourlespassagesd Eustathev.ΑΚΕΠ Α,nº14.1αet14.2,etBaurain1980,293 294et298 299. 415

enverslesgrecs;cetterichesse,déjàproverbialeaumoinsàl époquedetyrtée 54,reste, avec celle de Midas et après celle de Crésus, un topos littéraire au moins jusqu à l Antiquitétardive 55.Malgrécetterichesse,donc,KinyrastrahitlesGrecs,ennégligeant sa promesse d aide faite d après les scholies à l occasion du passage de certains guerriers achéens sur l île. Ce premier récit, rapporté par la scholie a, trouve un écho fortementanecdotiquedanslaversionrapportéparlascholieb:ilnes agitpaslàd une propositiond aide(alimentaire,d aprèslescholiea)faiteauxgrecsdepassageàchypre, maisd unevéritablepromesse(ὀµόσαντα)d aidemilitairefaiteàménélasenpersonne, etnégligéed unemanièreastucieuse(nepourrait onpasvoir,dansledétaildesnavires et des équipages en terre cuite, un reflet de la renommée de la coroplastie chypriote dans le monde grec, déjà évidente dans le fameux passage sur le κύπριος χαρακτήρ d Eschyle, Les suppliantes 282?) 56 ; c est cette deuxième version qui trouve fortune auprèsdesautresauteursanciens 57.Enrevanche,àlasuitedelatrahisondeKinyras, dans la première version, des détails nous sont donnés par les scholies (malédiction d Agamemnon,mortdeKinyrasàlasuited unecompétitionmusicaleavecapollon,mort desescinquantefillesettransformationdecesdernièresenalcyons)quitrouventmoins deparallèlesdanslessourcesquinousontétéconservées 58. Siontientcomptedecettelégende(danssaversionlaplussimpleaussibienque dans sa version anecdotique) sur l aide manquée de Kinyras aux Grecs à Troie, on s expliquemieuxpourquoi,chezthéopompe,«lesgrecsquiétaientavecagamemnon», débarqués à Chypre après la guerre, ne cherchent pas l accueil de Kinyras et ne respectentpassonterritoirecommeceluid unallié,maislechassentdetoutel île,enlui laissantcommeseulrefugelavilled Amathonte 59. On peut voir, dans l ensemble de ces légendes sur le rapport entre Kinyras et les Grecs,unélémentquelesscholiescherchentvisiblementàexpliquer,etquiajoué,sans doute, un rôle important dans la naissance et dans l évolution des légendes ellesmêmes:lesgrecsquilisaientouécoutaienthomère,etquiconnaissaientchypre,avec sa population hellénophone et ses dynasties royales philogrecques, avaient du mal à s expliquerl absencedel îledanslecontingentgrecàtroie.kinyras,chezhomère,ades rapports cordiaux avec les Grecs, des rapports d hospitalité même avec Agamemnon, maisiln estpasimpliquédutoutdansuneguerrequiétait,pourlesgrecs,lapremière expéditionpanhelléniquedeleurhistoire.ledondelacuirasse,quitrouvesaplacedans le système d échange de dons propre au monde méditerranéen et proche oriental de l époque archaïque (aussi bien que de l âge du Bronze) 60, n était pas suffisant pour justifier l absence de Chypre, et il posait aux exégètes d Homère beaucoup plus de problèmesqueceuxqu ilrésolvait.lascholiebestexpliciteàcetégard:leschypriotes sesonttenusàl écartdel expédition«commes ilsn étaientpaspartiedesgrecs»(ὡς µὴ συντελοῦντες εἰς Ἕλληνας),etc estpourcetteraisonqu Homère,danslasuitedeson 54Tyrtée,fg.9.6G. P.:ΑΚΕΠ Α,nº14.31. 55LespassagespertinentssontmentionnésetdiscutésdansBaurain1980,301 303. 56Onpeutrappeler,àcepropos,laproductiondemodèlesdenaviresenterrecuitequicaractérisel art coroplastiquechypriotedèsl aĝedubronzejusqu àl époqueclassique,etquipourraitbienavoirfournila basepourunmytheétiologique:aupert1996,39. 57V.commentaireetréférencesdansBaurain1980,293 295. 58V.Baurain1980,304. 59Théopompe,FGrHist115F103=IIA45. 60V.àceproposBaurain1980,299 300. 416

œuvre, parle de Chypre comme d un territoire étranger, où Ménélas, dans ses pérégrinationsaprèslaguerre,setrouveàerrersansyavoirreposouaccueil,commeen Phénicie ou en Égypte (Od. IV 83) 61. On pourrait donc voir, dans la légende de la promesse manquée de Kinyras, un effort fait par la tradition pour réparer ce qui apparaissaitcommeuneincohérencedansl histoiredelaguerredetroie,l absencede ChyprelaGrecqueducontingentdesGrecs:decettemanière,l absencedeschypriotes trouvesonexplicationdanslamauvaisefoidekinyras,appeléàparticipercommetous lesautreschefgrecs,maismanquantàsonengagement. La perspective d Homère est évidemment différente, et bien que Chypre soit très peu présente dans les deux poèmes, une étude approfondie de l image de l île telle qu elleressortdel œuvrehomériqueseraitsûrementtrèsinstructive 62. IIB10:Pindare,PythiqueII13 18 autourde470 Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº14.36,14.37,14.13et14.16;Wallace Orphanides1990,6nº1. Bibliographie:Baurain1980,280 291;Gentilietalii1995,369 371. Ἄλλοις δέ τις ἐτέλεσσεν ἄλλος ἀνήρ εὐαχέα βασιλεῦσιν ὕµνον ἄποιν ἀρετᾶς. 25 15 Κελαδέοντι µὲν ἀµφὶ Κινύραν πολλάκις φᾶµαι Κυπρίων, τὸν ὁ χρυσοχαῖτα προ- φρόνως ἐφίλησ Ἀπόλλων, 30 ἱερέα κτίλον Ἀφροδίτας (...) Pourd autresroisquelqu und autre acomposéunhymneharmonieux,récompensedecourage. 25 15 SouventlesvoixdesChypriotescélèbrent Kinyras,qu Apollonàlachevelure d oraimadetoutcœur, 30 leprêtrecher 63 àaphrodite;(...) ScholiesàPindare,PythiqueII27: a.κελαδέοντι µὲν ἀµφὶ Κινύραν ]περὶ µὲν τὸν Κινύραν οἱ ὕµνοι τῶν Κυπρίων γίνονται, ἐγὼ δὲ περὶ σέ. ἦν δὲ οὗτος Ἀπόλλωνος υἱὸς, ἢ Πάφου κατὰ ἐνίους. b. Διαπορεῖται δέ, τί δή ποτε εἰς τοὺς τοῦ Ἱέρωνος ἐπαίνους τὸν Κινύραν προσῆκται, εἰ µὴ ὅτι ταῖν θεοῖν ἱεροφάντης ἀπεδέδεικτο Δεινοµένους γὰρ υἱεῖς εἰσιν οἱ περὶ τὸν Ἱέρωνα τοῦ τὰ ἱερὰ ἐκ Τριοπίου 64 τῆς Κύπρου 65 εἰς Σικελίαν 61Surcepassagev.lelongcommentairedeStrabon,I2.31 33,quiciteaussilesversdel Iliade. 62 Les synthèses de Panagl 1988 et Richardson 1991 ne font que rassembler rapidement les passages concernés. 63Surl interprétationdutermeκτίλονv.gentilietalii1995,371. 64ἐκ τριοπίαςgq,αὐτροπίουef,ἐκ τριόπουp,ἐκ τριόπηςc. 65Καρίαςb(frustrainhissordibus). 417

κοµίσαντος. Ὁ δὲ Κινύρας οὗτός ἐστιν, ἀφ οὗ οἱ ἐν Κύπρῳ Κινυρίδαι τῇ θεῷ ἀνιέρωνται. c. Ἢ οὕτως εἰσὶν οἱ λέγοντες τὸν Δεινοµένην τὸν πατέρα Ἱέρωνος ἀνέκαθεν Κύπριον διὸ νῦν εὐλόγως γράφων εἰς τὸν Ἱέρωνα µέµνηται Κινύρου. Τόν ποτε οἱ Κινύρης δῶκε ξεινήιον εἶναι. (Λ 20) d. Ὁ δὲ νοῦς χορεύουσι µὲν περὶ τὸν Κινύραν πολλάκις οἱ τῶν Κυπρίων ὕµνοι, ὅντινα ὁ χρυσοκόµης ἠγάπησεν Ἀπόλλων ἱερέα καὶ σύντροφον καὶ συνήθη τῆς Ἀφροδίτης ὄντα. e. Ἡ δὲ ἀνταπόδοσις τοῦ λόγου αὕτη περὶ µὲν τὸν Κινύραν οἱ τῶν Κυπρίων ὕµνοι, περὶ δὲ σὲ ὁ ἐµὸς καὶ τῶν Συρακουσίων. a. célèbrent Kinyras: les hymnes des Chypriotes sont pour Kinyras, le mien pourtoi.cedernierétaitlefilsd Apollon,ouseloncertainsdePaphos. b. On se demande pourquoi finalement dans les éloges pour Hiéron on se rapporteàkinyras,sinonparcequeilétaithiérophantepourlesdieux;car lesgensdel entouragedehiéronsontlesfilsdedeinomenēs,quiramenales cultesdetriopiosdechypreensicile.cekinyras ciestcelui,àpartirduquel leskinyradèsàchypresontconsacrésàladéesse. c.ouainsi:ilyenaquidisentquedeinomenēs,lepèredehiéron,(était)à l origine chypriote; c est pourquoi vraisemblablement, en écrivant maintenant pour Hiéron, il rappelle Kinyras. «Qu une fois Kinyras lui a offerteenprésentd hospitalité»(iliadexi20). d.lesens:leshymnesdeschypriotescélèbrentsouventkinyras,qu Apollon aux cheveux d or aima, lui qui était prêtre, compagnon et familier d Aphrodite. e. La restitution du discours est celle ci: les hymnes des Chypriotes (célèbrent)kinyras,lemienetceuxdessyracusainste(célèbrent). ScholieàPindare,PythiqueII28: φᾶµαι Κυπρίων, τόν ] τὸν τῶν Κυπρίων βασιλέα, οὗ καὶ Ὅµηρος µέµνηται (Λ 20). Υἱὸς δὲ Εὐρυµέδοντος καὶ Παφίας νύµφης. Ἐγένετο δὲ ἱερεὺς τῆς Κυπρίας Ἀφροδίτης. lesvoixdeschypriotes,luique:leroideschypriotes,donthomèreaussifait mention (Iliade XI 20). Le fils d Eurymedōn et de la nymphe Paphia. Il fut prêtredel AphroditedeChypre. ScholieàPindare,PythiqueII31: b.κτίλον Ἀφροδίτας ]ἢ οὕτως οὐχ ὅτι ἐρώµενος Ἀπόλλωνος ὁ Κινύρας ἀλλ ἀγαπᾶσθαί φησιν αὐτὸν ὑπὸ τοῦ θεοῦ διὰ τὸ ἐγκωµιάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν µουσικῶν. 418

b. cher à Aphrodite: ou ainsi: non parce que Kinyras (était) l amant d Apollon,maisonditqu ilétaitaiméparledieuparcequ ilétaitlouépoursa musique. CesquelquesversdePindarefontpartied uneodeofferteàhiérondesyracuseà l occasion d une victoire lors d un concours, remportée par le tyran, que le poème ne précise pas (ce qui pose des problèmes pour la datation 66 ). Kinyras est présenté ici comme l objet d hymnes d éloges, et ayant des rapports privilégiés avec Apollon et Aphrodite. Toutd abord,pourquoicettementiondekinyras?lesscholies,ainsiqueplusieurs commentateurs modernes, se sont posé à bon droit une telle question. Certainement, l élément qui lie le roi mythique de Chypre au tyran de Syracuse est le fait d être en mêmetempsroietprêtre:hiéronétaiteneffethiérophantededéméteretperséphone, alorsquekinyrasétaitprêtred Aphrodite(commeleprécisentPindarelui même,etla scholie au v. 28), fondateur du culte de la déesse à Paphos et de la dynastie des Kinyradès, consacrés à ce culte (scholie b au v. 27) 67. D autres éléments ont été proposés: les scholies b et c au v. 27 mentionnent notamment une possible origine chypriotededeinomenēs,pèredutyran,àlaquelleonnedoitaccorderaucuncrédit.la mention, par la scholie b, d une localité appelée Triopios de Chypre est sûrement erronée (v. aussi l apparat critique) et dérive probablement, en dernier lieu, d un passaged Hérodote,VII153,oùunancêtredutyranestditvenirdel îledetélos,située près du cap Triopion, en Carie. Aucun lien direct ne liait donc Hiéron à Chypre, mais c était sans doute le parallélisme entre les fonctions royales et sacerdotales des deux personnages,aveclaprotectiondivined Aphroditeetd ApollonpourKinyras,d Artémis et d Hermès pour Hiéron (v. 9 11 de l ode) qui justifie l évocation du souverain chyprioteenrelationavecletyransyracusain. SilerapportavecAphroditeneposepasdeproblème,celuiavecApollonestmoins clair,maisiln estpasinconnudenossources:audelàdelacompétitionmusicaleavecle dieu, à laquelle fait référence la scholie à Homère, Iliade XI 20 (ci dessus, II B 9), les légendessurkinyrasetapollonfontdupremierlefils(v.scholieaauv.27)oul amant (v.scholieauv.31)dusecond.cesaspects,quisontsansdouteàmettreenrelationavec la renommée de Kinyras en tant que musicien et inventeur de la lyre 68, vont probablement dans la direction d une identification entre Kinyras, héros chypriote par excellence,etapollon,danssaqualitédeparèdredelagrandedéessedechypre 69. 66V.Gentilietalii1995,43 47avecréférences. 67Surcepointv.surtoutBaurain1980,283 284etn.26(surlesKinyradès)etGentilietalii1995,371, avecréférencesauxpassagesparallèles(texteslittérairesetinscriptions). 68Baurain1980,286 287,304;Gentilietalii1995,370 371. 69V.àceproposCayla2001etCayla2005. 419

IIB11:Platonlecomique,fg.3K A(=Athénée,DeipnosophistesX,456a) V e IV e s. Recueils: ΑΚΕΠ Α,nº14.17;Wallace Orphanides1990,260nº29. Bibliographie:Baurain1980,283 287;Ateneo,Deipnosofisti,1122. Πλάτων δ ἐν τῷ Ἀδώνιδι χρησµὸν δοθῆναι λέγων Κινύρᾳ ὑπὲρ Ἀδώνιδος τοῦ υἱοῦ φησιν ὦ Κινύρα 70, βασιλεῦ Κυπρίων, ἀνδρῶν δασυπρώκτων, παῖς σοι κάλλιστος µὲν ἔφυ θαυµαστότατός τε πάντων ἀνθρώπων, δύο δ αὐτὸν δαίµον ὀλεῖτον 71, ἡ µὲν ἐλαυνοµένη λαθρίοις ἐρετµοῖς, ὁ δ ἐλαύνων. Λέγει δ Ἀφροδίτην καὶ Διόνυσον ἀµφότεροι γὰρ ἤρων τοῦ Ἀδώνιδος. Platon raconte dans l Adonis, qu à Kinyras fut donné un oracle concernant son fils Adonis: ÔKinyras,roidesChypriotes,hommesauderrièrevelu 72, unfilst estné,leplusbeauetleplusmerveilleux detouslesêtreshumains,maisdeuxdivinitésleperdront, l unepousséepardesramesfurtives,l autreenpoussant 73. IlveutdireAphroditeetDionysos:lesdeuxenfaitaimèrentAdonis. Ces quatre vers, cités par Athénée, de la comédie Adonis de Platon le comique représentent le fragment le plus consistant qui nous reste de cet ouvrage, qui est toutefoisconnupard autressources 74.Kinyrasrecevaitdonc,aucoursdelacomédie,un oracle concernant son fils Adonis, dont l identité est assurée, bien qu il ne soit pas nommé directement dans les vers, par la phrase introductive d Athénée. Il s agit du témoignageleplusancienquimetenrapportkinyrasaveclalégended Adonis,donton entrevoit, dans la partie finale de l oracle, l allusion à certains éléments, l amour d Aphrodite(bienconnupard autressources)etceluide Dionysos(pourlequelonne disposepasd autresinformations) 75. IIB12:Hygin,Fables58.1,242.4,270.1 I er II e s.apr.j. C. 76 Recueils:ΑΚΕΠ Δ ἀ,nº219(fabula242.4);wallace Orphanides1990,234nº1(Fabula242.4). 70ΚινύραMusurus,ΚυπρίαACE. 71ὀλεῖτονJacobs,εχειτονA,ἔχετονCE,ὀχλεῖτονEllisAJPh6(1885)294. 72Pourcetteimagecomiquev.Cratinos,fg.339K. A.etAteneo,Deipnosofisti,1122n.3. 73PourcettemétaphoresexuellelescommentateursrenvoientàAristophane,L assembléedesfemmes37 39. 74Fg.1 8K. A. 75Ateneo,Deipnosofisti,1122n.2.TouteslessourcessurAdonissontrassembléesdansΑΚΕΠ Β,nº69 83.SursonrapportavecKinyrasv.surtoutladiscussiondansBaurain1980,283 287. 76Iln yaaucunecertitudesurl attributiondecetouvrageàcaiusjuliushyginus,bibliothécaired Auguste (67 17apr.J. C.):certainsvoientdanscerecueildecompilationunmanuelàusagescolairecomposéau II e s.apr.j. C.V.Boriaud1997,VII XIII;OCD 3 s.v.hyginus(3). 420

Bibliographie:Baurain1980,285;ΑΚΕΠ Δ β,205 207. LVIII.Smyrna. Smyrna Cinyrae Assyriorum regis et Cenchreidis filia, cuius mater Cenchreis suberbiuslocutaquodfiliaesuaeformamvenerianteposuerat.(...) 58.Smyrna. Smyrna, fille de Kinyras roi des Assyriens et de Cenchreis, dont la mère Cenchreis parla avec trop d orgueil, puisque elle avait placé la beauté de sa filleavantcelledevénus.(...) CCXLII.Quiseipsiinterfecerunt. (...) 4. (...) Cinyras Paphi filius rex Assyriorum, quod cum Smyrna filia concubuerat.(...) 242.Ceuxquisetuèrenteux mêmes. (...)4.(...)Kinyras,filsdePaphos,roid Assyrie,parcequ ilavaitcouchéavec safillesmyrna.(...) CCLXX.Quiformosissimifuerunt. 1.(...)CinyrasPaphifiliusrexAssyriorum.(...) 270.Ceuxquifurenttrèsbeaux. 1.(...)Kinyras,filsdePaphos,roid Assyrie. L attribution à Kinyras de la souveraineté sur les Assyriens, systématique chez Hygin,estévidemmenttardive.HyginconnaîtKinyrassurtoutcommepèred Adonis:en tantquetelilapparaîtdanslesfables58,242,248,251et271.siontientcomptedufait qu Adonis,danslatraditionlaplusancienne,auneoriginenonchypriotemaisorientale, etindépendantedupersonnagedekinyrasjusqu auv e s.,commeonl avu(iib11),on s expliquelaraisondelaconfusiond Hygin:Kinyrass esticisuperposéàtheias,quiest lepèreassyriend Adonisdansnossourceslesplusanciennes 77.SurPaphosentantque pèredekinyrasv.lascholieaàpindare,pythiqueii27(iib10)etlascholieàdenysle Périégète509(IIA17=IIB8et18). En revanche la notice de la fable 275. 7 d Hygin, où Kinyras est présenté comme fondateur de Smyrne, à qui il aurait donné le nom de sa fille, est in simple expédient étiologique. IIB13:Strabon,GéographieXVI2.18(755.30 32) fini er s.av. débuti er s.apr.j. C. Recueils:ΑΚΕΠ Α,nº14.40α ;Wallace Orphanides1990,133nº13. Bibliographie:Brown1965,205n.4;Baurain1980,285 286n.39;MacAdam1993,328. 77Baurain1980,284 286. 421