Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 3β of Athenaze (Ἀθήναζε).

Σχετικά έγγραφα
I ve included a few notes below that might be of value to the study. Feedback is appreciated.


Group information and study schedule:

Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 11β (part 1) of Athenaze (Ἀθήναζε).

Group information and study schedule:

B 6.. ἡγέομαι B 6 JAH ἡγήσομαι B 6 LRW ἡγήσομαι B 6 LXD ἡγήσομαι B 6 NAD ἡγήσομαι B 7.. βοάω B 7 JAH βοήσομαι B 7 LRW βοήσομαι B 7 LXD βοήσομαι B 7 NA

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Group information and study schedule:

Group information and study schedule:

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Chapter 29. Adjectival Participle

Final Test Grammar. Term C'

Finite Field Problems: Solutions

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

ΑΓΓΛΙΚΑ Ι. Ενότητα 7α: Impact of the Internet on Economic Education. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

EE512: Error Control Coding

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Instruction Execution Times

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Galatia SIL Keyboard Information

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0.

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 12β (part 1) of Athenaze (Ἀθήναζε).

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

CH1 (α, β) GRK 101 AScholtz

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Space-Time Symmetries

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

ΙΑΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΣΤΗ ΙΟΙΚΗΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. ιπλωµατική Εργασία. της ΘΕΟ ΟΣΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗΣ ΜΣ:5411

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Συντακτικές λειτουργίες

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

I am. Present indicative

Academic Scholarship 2018 GREEK. Time allowed 45 minutes

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Declension of the definite article

Second Order Partial Differential Equations

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

2 Composition. Invertible Mappings

Ερώτηση και Αίτηση Κατάθεσης Εγγράφων Προς τον κ. Υπουργό Ανάπτυξης και Ανταγωνιστικότητας

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Assalamu `alaikum wr. wb.

Matrices and Determinants

ΕΡΕΥΝΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΝ ΥΑΣΜΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗΣ ΖΩΗΣ

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

The Simply Typed Lambda Calculus

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

two-case nominative two-case nominative forms accusative forms accusative genitive genitive three-case forms nominative accusative genitive

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014

Example Sheet 3 Solutions

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή διατριβή Η ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΩΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΑΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΓΙΑ ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ

the total number of electrons passing through the lamp.

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Transcript:

χαίρετε, ὦ φίλοι! Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 3β of Athenaze (Ἀθήναζε). Group information and study schedule: http://www.jhronline.com/greek/ath2010/course.html Send complete or partial assignments to jaihare@gmail.com by midnight your local time on Thursday with the tag [ATH2010] and the chapter number (e.g., 6β) in the subject line. ==================== We had 7 participants this week: # JAH Jason Hare <jaihare@gmail.com> # JHF John Fields <jhfields@meandmephoto.com> # JOB James <LaPiqueDame@aol.com> # LXD Lorcan Despanais <xreemao@gmail.com> # MV Meint van der Velde <meintvandervelde@gmail.com> # RKM Rob McConeghy <robmcc1@cox.net> # TJN Tim Norris <tnorris4@kc.rr.com> C 1.. ἀνθρώπους C 1 JAH τοὺς ἀνθρώπους C 1 JHF τοὺs ἀνθρώπουs C 1 JOB τοὺς ἀνθρώπους C 1 LXD τοὺς Ἀνθρώπους C 1 MV τοὺς C 1 RKM ὁ ἄθρωπος C 1 TJN τοὺς ἀνθρώπους C 2.. δοῦλοι C 2 JAH οἱ δοῦλοι C 2 JHF οἱ δοῦλοι C 2 JOB οἱ δοῦλοι C 2 LXD οἱ δοῦλοι C 2 MV οἱ C 2 RKM οἱ δοῦλοι C 2 TJN οἱ δοῦλοι C 3.. ἐν ὄικοις C 3 JAH ἐν τοῖς ὄικοις C 3 JHF ἐν τοὺs οἶκοιs C 3 JOB ἐν τοῖς οἴκοις C 3 LXD ἐν τοῖς οἴκοις C 3 MV τοῖς C 3 RKM ἐν τοῖς οἴκοις C 3 TJN ἐν τοῖς οἴκοις C 4.. ἐκ ἀγρῶν C 4 JAH ἐκ τῶν ἀγρῶν C 4 JHF ἐκ τῶν ἀγρῶν C 4 JOB ἐκ τῶν ἀγρῶν C 4 LXD ἐκ τῶν ἀγρῶν C 4 MV τῶν C 4 RKM ἐκ τῶν ἀγρῶν C 4 TJN ἐκ τῶν ἀγρῶν

C 5.. πρὸς δένδρα C 5 JAH πρὸς τὰ δένδρα C 5 JHF πρὸs τὰ δένδρα C 5 JOB πρὸς τὰ δένδρα C 5 LXD πρὸς τὰ δένδρα C 5 MV τὰ C 5 RKM πρὸς τὰ δένδρα C 5 TJN πρὸς τὰ δένδρα C 6.. Ἀθηναίων C 6 JAH τῶν Ἀθηναίων C 6 JHF τῶν Ἀθηναίων C 6 JOB τῶν Ἀθηναίων C 6 LXD τῶν Ἀθηναίων C 6 MV τῶν C 6 RKM τῶν Ἀθηναίων C 6 TJN τῶν Ἀθηναίων C 7.. ἄροτρον Note: Although it ends in -ον, the word ἄροτρον is a neuter noun. The article should be τό rather than τόν. To memorize the fact that it s neuter, pay attention to the lexical form (the one you learn as the base ). If it ends in -ον, it s neuter, like δένδρον and ἄροτρον. τά is plural. C 7 JAH τὸ ἄροτρον C 7 JHF τὸ ἄροτρον C 7 JOB τὸ ἄροτρον C 7 LXD τὸ ἄροτρον C 7 MV τὸ C 7 RKM τὰ ἀροτον C 7 TJN τὸν ἄροτρον C 8.. χρόνον Note: The nominative singular (lexical) form of this word is χρόνος, which tells us that it s not neuter like ἄροτρον above. It s masculine, and the appropriate article is ὁ in the nominative, τόν in the accusative. C 8 JAH τὸν χρόνον C 8 JHF τὸν χρόνον C 8 JOB τὸν χρόνον C 8 LXD τὸ χρόνον C 8 MV τὸν C 8 RKM τὸν χρόνον C 8 TJN τὸν χρόνον C 9.. πόνοι C 9 JAH οἱ πόνοι C 9 JHF οἱ πόνοι C 9 JOB οἱ πόνοι C 9 LXD οἱ πόνοι C 9 MV οἱ C 9 RKM οἱ πόνοι C 9 TJN οἱ πόνοι C 10.. δούλους C 10 JAH τοὺς δούλους C 10 JHF τοὺs δούλουs C 10 JOB τοὺς δούλους C 10 LXD τοὺς δούλους C 10 MV τοὺς C 10 RKM τοὺς δούλους C 10 TJN τοὺς δούλους

D 1.. οἱ δοῦλ πον ἐν τοῖς ἀγρ. Note: For the word πονέω, the accent stays where the contraction is. πονῶ, πονεῖς, πονεῖ, πονοῦµεν, πονεῖτε, πονοῦσι(ν). The imperative brings it back to the previous syllable in the singular: πόνε-ε > πόνει. D 1 JAH οἱ δοῦλοι πονοῦσιν ἐν τοῖς ἀγροῖς. The slaves work in the fields. D 1 JHF οἱ δοῦλοι πονούσιν ἐν τοῖs ἀγρούs. D 1 JOB οἱ δοῦλοι πονοῦσιν ἐν τοῖς ἀγροῖς. D 1 LXD οἱ δοῦλοι πόνουσιν ἐν τοῖς ἀγροῖς. D 1 MV οἱ δοῦλοι πονοῦσιν ἐν τοῖς ἀγροῖς. D 1 RKM οἱ δοῦλοι πονοῦσι ἐν τοῖς ἀγροῖς. D 1 TJN οἱ δοῦλοι πόνουσιν ἐν τοῖς ἀγροῖς. D 2.. οἱ ἄνθρωπ σπεύδ πρὸς τὸν οἶκ. D 2 JAH οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον. The people hurry to the house. D 2 JHF οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸs τὸν οἶκον The men are hurrying toward the house. D 2 JOB οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον. The men are hurrying towards the house. D 2 LXD οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον. The men are hurrying toward the house. D 2 MV οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον. The men are hurrying to the house. D 2 RKM οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον. The men are hurrying toward the house. D 2 TJN οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον. The men are hurrying to the house. D 3.. ὅ τε ικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλ µέν ἐν τ ἀγρῷ. D 3 JAH ὅ τε ικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος µένουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ. Both Dicaeopolis and the slave remain in the field. D 3 JHF ὅ τε ικαιόπολιs καὶ ὁ δοῦλοs µένουσι ἐν τῷ ἀγρῷ. Both Dicaeopolis and his slave are waiting in the field. D 3 JOB ὅ τε ικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος µένουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ. Both Dicaopolis and his slave are waiting in the field. D 3 LXD ὅ τε ικαιόποις καὶ ὁ δοῦλος µένουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ. Both Dikaiopolis and his slave remain in the field. D 3 MV ὅ τε ικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος µένουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ. Both Dicaeopolis and the slave stay in the field. D 3 RKM ὅ τε ικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος µένουσι ἐν τῷ ὰγρῷ. Dikaeopolis and the slave are waiting in the field. D 3 TJN ὅ τε ικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος µένουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ. Both Dicaiopolis and the slave are working in the field.

D 4.. λείπ τὰ ἄροτρ, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρ. D 4 JAH λείπετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Leave the plows, slaves, in the field. D 4 JHF λείπετε τὰ ἅροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Slave, leave the plows in the fields! D 4 JOB λείπετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Leave the plows, slaves, in the field. D 4 LXD λείπετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Leave the plows in the field, my slaves! D 4 MV Λείπετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Leave the plows in the field, slaves D 4 RKM λείπετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Slaves! Leave the plows in the fields. D 4 TJN λείπετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, ἐν τῷ ἀγρῷ. Leave the plows, Slaves, in the field. D 5.. αἴρ τοὺς λίθ, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρ ἐκ τῶν ἀγρ. D 5 JAH αἴρετε τοὺς λίθους, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Pick up the stones, slaves, and carry them out of the fields. D 5 JHF αἴρειτε τοὺs λίθουs, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Lift the stones, slave and carry them out of the fields. D 5 JOB αἴρετε τοὺς λίθους, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Lift the stones, slaves, and carry them out of the fields. D 5 LXD αἴρετε τοὺς λίθους, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Lift the stones, slaves, carry them out of the fields. D 5 MV Αἴρετε τοὺς λίθους, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Lift the stones, slaves, and carry them out of the fields. D 5 RKM αἴρετε τοὺς λίθους, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Lift the stones, slaves, and carry them out of the fields. D 5 TJN αἴρετε τοὺς λίθους, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρετε ἐκ τῶν ἀγρῶν. Lift the rock, Slaves, and carry it out of the field. D 6.. οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἴρ καὶ ἐκφέρ. D 6 JAH οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἴρειν καὶ ἐκφέρειν. It isn t possible to pick up the stones and carry [them] out. D 6 JHF οἰ δυνατόν ἐστι τούs λίθουs αἴρειν καὶ ἐκφέρειν. It is not possible to lift the stones and carry them away. D 6 JOB οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἴρειν καὶ ἐκφέρειν. It is not possible to lift the stones and carry them out. D 6 LXD οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἰρεῖν καὶ ἐκφέρειν. It is not possible to lift the stones and carry them away. D 6 MV Οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἴρειν καὶ ἐκφέρειν. It is impossible to lift the stones and to carry them away. D 6 RKM οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἴρειν καὶ ἐκφέρειν. It is not possible to lift and carry the stones out. D 6 TJN οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς λίθους αἴρειν καὶ ἐκφέρειν. It isn t possible to lift the rock and carry it. E 1.. ὁ µὲν ικαιόπολις ἐλαύνει τοὺς βοῦς, οἱ δὲ βόες οὐκέτι ἕλκουσι τὸ ἄροτρον. E 1 JAH While Dicaeopolis drives the oxen, the oxen don t yet drag the plow. E 1 JHF Dicaeopolis drives the oxen, but the oxen are no longer dragging the plow. E 1 JOB Dicaeopolis is driving the oxen, but the oxen are no longer pulling the plow. E 1 LXD Dikaiopolis drives the oxen, but the oxen are no longer dragging the plow. E 1 MV Dicaeopolis drives the oxen, but the oxen don't drag the plow any longer. E 1 RKM Dikaeopolis is driving the oxen, but the oxen are no longer dragging the plow. E 1 TJN Although Dicaeopolis drives the oxen, the oxen no longer drag the plow.

E 2.. µὴ καθίζετε ἐν τῷ οἰκῷ, ὦ παῖδες, ἀλλὰ ἔλθετε δεῦρο καὶ συλλαµβάνετε. E 2 JAH Don t sit in the house, children, but come here and help. E 2 JHF Don't sit in the house, boys, but come here and help! E 2 JOB Boys, don t sleep in the house, but come here and help! E 2 LXD Don't sleep in the field, slaves, but come here and help! E 2 MV Don't sit in the house, boys, but come here and help! E 2 RKM Don't keep sitting in the house, boys, but come here and help! E 2 TJN Don t sit in the house, Boys, but come here and help. E 3.. οἱ παῖδες ἰσχυροί εἰσιν λίθους γὰρ µεγάλους φέρουσιν. E 3 JAH The children are strong; for they are carrying big stones. E 3 JHF The boys are strong; for they are carrying huge stones. E 3 JOB The boys are strong; for they are carrying large stones. E 3 LXD The slaves are strong, for they are carrying massive stones. [παῖς also means slave] E 3 MV The boys are strong, for they are carrying big stones. E 3 RKM The boys are strong; for they are carrying large stones. E 3 TJN The boys are strong; for they are carrying a big stone. E 4.. λαµβάνετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, καὶ σπεύδετε πρὸς τοὺς ἀγρούς. E 4 JAH Take the plow, slaves, and hurry to the fields. E 4 JHF Take the plows, slaves, and hurry into the fields! E 4 JOB Slaves, take the plows and hurry to the fields! E 4 LXD Take the plows, slaves, and hasten to the fields! E 4 MV Take the plows, slaves, and hurry to the fields. E 4 RKM Take the plows, slaves, and hurry to the fields. E 4 TJN Take the plow, Slaves, and hurry toward the fields. E 5.. µὴ ὀκνεῖτε, ὦ παῖδες. ἀνδρεῖοι ἔστε. E 5 JAH Don t shirk, children. Be brave. E 5 JHF Don't shirk, boys, be brave! E 5 JOB Don t hesitate, boys! Be manly! E 5 LXD Don't shirk, slaves! You are manly. E 5 MV Do not shirk, boys, be brave! E 5 RKM Don't shirk, boys. Be brave. E 5 TJN Don t shirk, Boys. Be brave. E 6.. The master calls the slaves, but the salves do not drive the oxen. E 6 JAH ὁ µὲν δεσπότης τὸν δοῦλον καλεῖ, οἱ δὲ δοῦλοι οὐ ἐλαύνουσι τοὺς βοῦς. Ε 6 JHF ὁ µὲν δεσπότηs καλεῖ τοὺs δοῦλουs, οἱ δὲ δοῦλοι οὐκ ἐλαύνουσι τοὺs βούs. E 6 JOB ὁ µὲν δεσπότης καλεῖ τοὺς δούλους, οἱ δὲ δοῦλοι οὐκ ἐλαύνουσι τοὺς βοῦς. E 6 LXD ὁ µὲν δεσπότης κάλει τοὺς δοὺλους οἱ δὲ δοῦλοί οὐκ ἐλαύνουσι τοὺς βοῦς. E 6 MV Ὁ δεσπότης καλεῖ τοὺς δούλους, ἀλλ οἱ δοῦλοι οὐk ἐλαύνουσι τοὺς βοῦς. E 6 RKM ὁ µὲν δεσπότης καλεῖ τοὺς δούλους, οἱ δὲ δοῦλοι οὐ ἐλαύνουσι τοὺς βοῦς. E 6 TJN ὁ µὲν δεσπότης καλει τοὺς δούλους, οἱ δὲ δοῦλοι οὐκ ἐλαύνουσι τοὺς βοῦς. E 7.. Don t stay in the fields, boys, but walk to the house and sleep. E 7 JAH µὴ µένετε ἐν τοῖς ἀγροῖς, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαίνετε πρὸς τὸν οἶκον καὶ καθεύδετε. E 7 JHF µὴ µένετε ἐν τοὺs ἀγροῦs, ὦ παῖδεs, ἀλλὰ βαίνετε τιρὸs τον οι κον καὶ καθεύδετε! E 7 JOB µὴ µένετε ἐν τοῖς ἀγροῖς, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαίνετε πρὸς τὸν οἶκον καὶ καθεύδετε. E 7 LXD µὴ µένετε ἐν τοῖς ἀγροις, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαδίζετε πρὸς τὸν οἶκον καὶ καθεύδετε. E 7 MV Μὴ µένετε ἐν τοῖς ἀγροῖς, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαδίζετε πρὸς τὸν οἶκον καὶ καθεύδετε. E 7 RKM µὴ µένετε ἐν τοῖς ἀγροῖς, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαδίζετε πρὸς τὸν οἶκον καὶ καθεύδετε. E 7 TJN µὴ µένετε ἐν τοῖς αγροῖς, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαίνετε πρὸς τὸν οἴκον καὶ καθεύδετε.

E 8.. The slaves are lazy; for they are no longer working. E 8 JAH οἱ δοῦλοι ἀργοί εἰσιν οὐκέτι γὰρ βαίνουσιν. E 8 JHF οἱ δοῦλοι εἰσὶ ἀργοί οὐκέτε γὰρ πόνουσιν. E 8 JOB οἱ δοῦλοι ἀργοί εἰσιν µηκέτι γὰρ πονοῦσιν. E 8 LXD οἰ δούλοι ἀργοί εἰσιν οὐκέτι γὰρ πονοῦσιν. E 8 MV Οἱ δοῦλοι ἀργοί εἰσιν, οὐκέτι γὰρ πονοῦσιν. E 8 RKM οἱ δοῦλοι ἀγροί ἐισιν οὐκέτι γὰρ πονοῦσιν. E 8 TJN οἱ δοῦλοι ἀργοί εἰσιν οἱ γὰρ οὐτέκι πόνουσιν. E 9.. Loosen the oxen, slaves, and leave the plows in the field. E 9 JAH λύετε τοὺς βοῦς, ὦ δούλοι, καὶ λείπετε τὰ ἄροτρα ἐν τοῖς ἀγροῖς. E 9 JHF λύετε τοὺs βοῦs, ὦ δοῦλοι, καὶ λείπετε τὰ ἄροτπα ἐν τῷ ἀγρῷ. E 9 JOB λύετε τοὺς βοῦς, ὦ δοῦλοι, καὶ λείπετε τὰ ἄροτρα ἐν τῷ ἀγρῷ. E 9 LXD λύετε τοὺς βοῦς, ὦ δοῦλοι, καὶ λείπετε τὰ ἄροτρα ἐν τῷ ἀγρῷ. E 9 MV Λύετε τοὺς βοῦς, ὦ δοῦλοι, καὶ λείπετε τὰ ἄροτρα ἐν τῷ αγρῷ E 9 RKM λύετε τοὺς βοῦς, ὦ δοῦλοι, καὶ λείπετε τὰ ἄροτρα ἐν τῷ ἀγρῷ. E 9 TJN λύετε τοὺς βοῦς, ὦ δοῦλοι, καὶ λείπετε τοὺς ἀρότρους ἐν τῷ ἀγρῷ. E 10.. Don t wait, boys. Don t be so lazy. E 10 JAH µὴ µένετε, ὦ παῖδες. µὴ οὕτω ἀργοὶ ἔστε. E 10 JHF µὴ µέµετε, ὦ παῖδεs. µὴ οὕτω ἀργοὶ ἰσθι! E 10 JOB µὴ µένετε, ὦ παῖδες µὴ οὕτως ἀγροὶ ἔστε. E 10 LXD µὴ µένετε, ὦ παῖδες. µὴ ἔστε οὕτω ἀργοί. E 10 MV Μὴ µένετε, ὦ παῖδες. Μὴ ἐστε οὑτως ἀργοί. E 10 RKM µὴ µένετε, ὦ παῖδες, µὴ οὕτως ἀργοὶ ἔστε. E 10 TJN µὴ µένετε, ὦ παῖδες. µὴ οὕτως ἀγροὶ ἔστε. F 1.. The master hurries into the field. F 1 JAH ὁ δεσπότης σπεύδει εἰς τὸν ἀγρόν. F 1 JHF ὁ δεσπότηs e σπεύδει εἰs τὸν ἀγρόν. F 1 JOB ὁ δεσπότης σπεύδει εἰς τὸν ἀγρόν. F 1 LXD ὁ δεσπότης σπεύδει εἰς τὸν ἀγρόν. F 1 MV Ὁ δεσπότης σπεύδει εἰς τὸν ἀγρόν. F 1 RKM ὁ δεσπότης σπεύδει εἰς τὸν ἀγρόν. F 1 TJN ὁ δεσπότης σπεύδει εἰς τὸν ἀγρόν. F 2.. He looks at (toward) the field and says, So many stones are in the field! It is not possible to plow. F 2 JAH βλέπει πρὸς τὸν ἀγρὸν καὶ λέγει, τοσοῦτοι λίθοι ἐν τῷ ἀγρῷ εἰσίν. οὐ δυνατόν ἐστιν ἀροῦν. F 2 JHF προσβλέπει πρὸs τὸν ἀγρόν καὶ φησίν, τοσοῦτοι λίθοι εἰσὶν ἐν τῳ ἀγρῷ! οὐ δυνατὸs ἐστιν ἀροῦν. F 2 JOB βλέπει πρὸς τὸν ἀγρὸν καί, τοσοῦτοι λίθοι εἰσὶν ἐν τῷ ἀγρῷ, φησίν, οὐ δυνατόν ἐστιν ἀροῦν. F 2 LXD πρὸς τὸν ἀγρὸν βλέπει καί, "τοσοῦτοι λίθοι εἰσί ἐν τῷ ἀγρῷ οὐ δυνατόν ἐστιν ἀροῦν," πησίν. F 2 MV Βλέπει πρὸς τὸν ἀγρόν καὶ "Τοσοῦτοι λίθοι", φησί, "ἐν τῷ ἀγρῷ εἰσιν. Οὐ δυνατόν εστίν ἀροῦν." F 2 RKM βλέπει πρὸς τὸν ἀγρὸν καὶ "τοσοῦτοι ", φησίν, "λίθοι εἰσιν ἐν τῷ ἀγρῷ. οὐ δυνατόν ἐστιν ἀροῦν. F 2 TJN βλέπει πρὸς τὸν ἀγρὸν καὶ φησίν, 'τοσοῦτος λίθοι εἰσίν ἐν τῷ ἀγῷ! οὐ δυνατὸν ἐστιν ἀροῦν.' F 3.. Come here, slave, and carry the stones out of the field. F 3 JAH ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλε, καὶ ἔκφερε τοὺς λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. F 3 JHF ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλοι, καὶ ἐκφέρε τοὺs λίθουs ἐκ τοῦ ἀγροῦ! F 3 JOB ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλε, καὶ ἔκφερε τοὺς λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. F 3 LXD "ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλε, καὶ ἔκφερε τοὺς λιθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ." F 3 MV "Ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλε, καὶ φέρε τοὺς λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ." F 3 RKM ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλε, καὶ ἔκφερε τοὺς λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ." F 3 TJN 'ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλος, καὶ φέρε τοὺς λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. '

F 4.. But the slave says, It is not possible to carry so many stones out of the field. So _you_ help! F 4 JAH ὁ δὲ δοῦλος, οὐ δυνατόν ἐστιν, φησίν, ἐκφέρειν τοσούτους λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. σὺ οὖν συλλάµβανε. F 4 JHF ὁ δὲ δοῦλοs, θησίν, οὐ δυνατὸs ἐκφέρειν τοσούτουs λίθουs ἐκ τοῦ ἀγροῦ. οὐ οὖν συλλαµβάνε! F 4 JOB ὁ δὲ δοῦλος, οὐ δυνατόν ἐστιν ἐκφέρειν τοσούτους λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ, φησίν, σὺ οὖν συλλάµβανε. F 4 LXD ὁ δὲ δοῦλος, "οὐ δυνατόν ἐστιν," φησιν, "ἐκφέρειν τοσούτους λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. σὺ οῦν συλλάµβανε." F 4 MV Ἀλλὰ ὁ δοῦλος φησιν "Οὐ δυνατόν ἐστι φέρειν τοσούτους λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. Συλλάµβανε οὖν. F 4 RKM ὁ δὲ δοῦλος, "οὐ δυνατόν ἐστιν", φησίν, "ἐκφέρειν τοσούτους λίθους ἐκ τοῦ ἀγροῦ. σὺ οὖν συλλάµβανε." F 4 TJN ὁ δέ δοῦλος φησίν, 'οὐ δυνατὸν φέρειν τοσοῦτους λίθους ἐκ τῷ ἀγρῷ. οὕτω σὺ συλλαµβάνε!'