27 Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν



Σχετικά έγγραφα
27.1.Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε. Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Notes on the Greek New Testament Week 60 Acts 27:13-44

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Notes are available 1

Section 8.3 Trigonometric Equations

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Croy Lessons Participles

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Chapter 29. Adjectival Participle

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Assalamu `alaikum wr. wb.

EE512: Error Control Coding

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Finite Field Problems: Solutions

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

Matrices and Determinants

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

2 Composition. Invertible Mappings

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

I am. Present indicative

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

ECON 381 SC ASSIGNMENT 2

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΕΡΙΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΑΝΘΩΡΟΙ ΚΛΕΙΔΙΑ ΑΝΑΘΕΣΘ ΑΓΩΝΑ ΓΑΦΕΙΟ ΑΓΩΝΩΝ ΟΓΑΝΩΤΙΚΘ ΕΡΙΤΟΡΘ. ζεκηλαρηο 1 ΡΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (ISAF) ΕΛΛΘΝΙΚΘ ΟΜΟΣΡΟΝΔΙΑ (Ε.Ι.Ο.

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

I haven t fully accepted the idea of growing older

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ»

The Simply Typed Lambda Calculus

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

Galatia SIL Keyboard Information

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

the total number of electrons passing through the lamp.

Example of the Baum-Welch Algorithm

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Code Breaker. TEACHER s NOTES

ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

LESSON 15 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ) REF : 202/058/35-ADV. 25 February 2014

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

ΟΙΚΟΝΟΜΟΤΕΧΝΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΝΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΑ ΑΥΤΟΝΟΜΟΥ ΝΗΣΙΟΥ ΜΕ Α.Π.Ε

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Strain gauge and rosettes

Instruction Execution Times

Srednicki Chapter 55

Solutions to the Schrodinger equation atomic orbitals. Ψ 1 s Ψ 2 s Ψ 2 px Ψ 2 py Ψ 2 pz

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Statistical Inference I Locally most powerful tests

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

2nd Training Workshop of scientists- practitioners in the juvenile judicial system Volos, EVALUATION REPORT

Transcript:

Paul's Voyage to Rome 27 Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν When and it was determined of the to set sail us into the Italy, they were handing over τὸν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ the both Paul and certain other prisoners to a centurion by name Julius σπείρης Σεβαστῆς. of cohort Sebastus. 2 ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Having embarked and a ship of Adramyttium 1 being about to sail into the by the Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Asia coasts we were launched out, being with us Aristarchus 2 Μακεδόνος Θεσσαλονικέως. a Macedonian of Thessalonica. 3 τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ On the and next we were brought to land in Sidon, kindly 3 and the Julius the Paul χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν. treating permitted unto the friends going care 4 to obtain. 4 κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοῦς And thence having been launched we sailed leeward to the Cyprus 5 because of the to the ἀνέμους εἶναι ἐναντίους, winds being against, 5 τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν The and sea 6 the over against the Cilicia and Pamphylia having sailed over 7 we came down 1 Adramyttium - a city of Asia Minor on the coast of Mysia, which in early times was called AEolis. The ship in which Paul embarked at Caesarea belonged to this city. He was conveyed in it only to Myra, in Lycia, whence he sailed in an Alexandrian ship to Italy. It was a rare thing for a ship to sail from any port of Palestine direct for Italy. It still bears the name Adramyti, and is a place of some traffic. 2 Aristarchus- best ruler, native of Thessalonica (Acts 20:4), a companion of Paul (Acts 19:29; 27:2). He was Paul's "fellow-prisoner" at Rome (Col. 4:10; Philemon 1:24). 3 φιλανθρώπως, adv. kindly, humanely, courteously, - only here in the NT. 4 ἐπιμελείας, n.f., care, attention, - only here in the NT. 5 Cyprus. one of the largest islands of the Mediterranean, about 148 miles long and 40 broad. It is distant about 60 miles from the Syrian coast. It was the "Chittim" of the Old Testament (Num. 24:24). The Greek colonists gave it the name of Kypros, from the cyprus, i.e., the henna, which grew on this island. It was originally inhabited by Phoenicians. In B.C. 477 it fell under the dominion of the Greeks; and became a Roman province B.C. 58. In ancient times it was a centre of great commercial activity. Corn and wine and oil were produced here in the greatest perfection. It was rich also in timber and in mineral wealth. It is first mentioned in the New Testament (Acts 4:36) as the native place of Barnabas. It was the scene of Paul's first missionary labours (13:4-13), when he and Barnabas and John Mark were sent forth by the church of Antioch. It was afterwards visited by Barnabas and Mark alone (15:39). Mnason, an "old disciple," probably one of the converts of the day of Pentecost belonging to this island, is mentioned (21:16). It is also mentioned in connection with the voyages of Paul (Acts 21:3; 27:4). After being under the Turks for three hundred years, it was given up to the British Government in 1878. 6 Also in Mt. 18:6. 7 διαπλεύσαντες, v., sail over or across, aorist, active, participle, - only here in the NT. 1

εἰς Μύρα τῆς Λυκίας. into Myra 8 of the Lycia. 9 6 Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν And there having found the centurion a ship an Alexandrian sailing into the Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. Italy he put 10 us into it. 7 ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ In many and days slowly sailing 11 and hardly having come against the Cnidus 12, not προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, permitting 13 us the wind, we sailed leeward of the Crete 14 over against Salmone 15, 8 μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, hardly and coasting along 16 it we came into a place certain being called Fair Havens, 17 ὼ ἐγγὺς ἧν πόλις Λασέα. to which near was a city Lasaea. 18 9 Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ Much and time having passed and being already dangerous 19 the voyage because the καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος also the Fast 20 now to have gone by, began advising the Paul 10 λέγων αὐτοῖς Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ saying to them; Men, I perceive that with hurt and much loss 21 not only of the 8 Myra one of the chief towns of Lycia, in Asia Minor, about 3kms from the coast. Here Paul removed from the Adramyttian ship in which he had sailed from Caesarea, and entered into the Alexandrian ship, which was afterwards wrecked at Melita (27:39-44). 9 Lycia a wolf, a province in the south-west of Asia Minor, opposite the island of Rhodes. It forms part of the region now called Tekeh. It was a province of the Roman empire when visited by Paul (Acts 21:1; 27:5). Two of its towns are mentioned, Patara (21:1, 2) and Myra. 10 ἐνεβίβασεν, v., to put (in), to cause to enter, aorist, active, indicative, - only here in the NT. 11 βραδυπλοοῦντες, v., sail slowly, present, active, participle, - only here in the NT and only found elsewhere in Artimidorus (2 nd C) and Anecdota Graeca 225:15. 12 Cnidus a town and harbour on the extreme south-west of the peninsula of Doris in Asia Minor. Paul sailed past it on his voyage to Rome after leaving Myra. 13 προσεῶντος, v., permit, allow, present, active, participle, - only here in the NT and not found in any other Greek literature. 14 Crete one of the largest islands in the Mediterranean, about 300kms long and 80kms broad. It was at one time a very prosperous and populous island, having a "hundred cities." The character of the people is described in Paul's quotation from "one of their own poets" (Epimenides) in his epistle to Titus: "The Cretans are alway liars, evil beasts, slow bellies" (Titus 1:12). Jews from Crete were in Jerusalem on the day of Pentecost (Acts 2:11). The island was visited by Paul on his voyage to Rome. Here Paul subsequently left Titus (1:5) "to ordain elders." Some have supposed that it was the original home of the Philistines. 15 Salmone a promontory on the east of Crete, under which Paul sailed on his voyage to Rome ; the modern Cape Sidero. 16 παραλεγόμενοι, v., coast along, pass, present, mid or pass., dep, participle here and 13. 17 A small harbour 3 kms east of Cape Matala. It is exposed to the east & south-east but is not safe for a winter stay. 18 Lasaea a city in the island of Crete. Its ruins are still found near Cape Leonda, about 8kms east of "Fair Havens." 19 ἐπισφαλοῦς, adj., dangerous, likely to fall, - only here in the NT. 20 The Day of Atonement which occurred in late September or early October. At this time it was considered dangerous to sail the Mediterranean Sea from the beginning of October until the middle of March. 21 ζημίας, n.f., loss, damage only here in the NT. 2

φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν. cargo 22 and of the ship but also of the lives of us to be about to be the voyage. 11 ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ The but centurion the steersman 23 and the captain 24 more was trusting than the by Παύλου λεγομένοις. Paul things being spoken. 12 ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο Not fit 25 but the haven being to over winter in 26 the more part gave βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς counsel to be launched from there, if by any means they might be able 27 having attained into Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ Phoenix 28 to winter in, a port of the Crete looking towards south west 29 κατὰ χῶρον. towards north west. 30 Storm at Sea 13 Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι Having blown gently 31 and south wind having supposed the purpose to have achieved ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην. having loosed nearer 32 they sailed along the Crete. 14 μετ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων After not much and beat against it wind a typhoon 33 the being called Euraquilo; 34 15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ having been caught 35 and of the ship and not being able to face 36 the wind ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. having given way we were carried along. 16 νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις A small island 37 and certain having run under 38 being called Cauda 39 we could hardly 22 Here literally, metaphorically in Mt. 11:30; 23:4; Lk. 11:46; Gal. 6:5. 23 Here & Rev. 18:17. 24 ναυκλήρῳ, n.m. ship owner who acts as captain, - only here in the NT. 25 ἀνευθέτου, adj., unsuitable, not fit, - only here in the NT. 26 παραχειμασίαν, n.f. over wintering, winter in, - only here in the NT. 27 Present, mid. or pass., dep., Optative. 28 Phenice properly Phoenix a palm-tree, a town with a harbour on the southern side of Crete, west of the Fair Havens. It is now called Lutro. 29 λίβα, n.m. south west, the direction from which the SW wind blows, - only here in the NT. 30 χῶρον., north west, - only here in the NT. 31 Ὑποπνεύσαντος, v., blow (wind) softly or gently, aorist, active participle, - only here in the NT. 32 ἆσσον, adv., nearer, - only here in the NT. 33 τυφωνικὸ, adj, whirlwind, like a typhoon, - only here in the NT. 34 A hybrid word from the Greek 'euros' 'east-wind' and Latin 'aquilo' 'north east'. 35 A Lukan word here & Lk. 8:29; Acts 6:12, 12:29. 36 ἀντοφθαλμεῖν,v., face, look straight at, present, active, infinitive, - only here in the NT. 37 νησίον, n.n. small island, - only here in the NT. 38 ὑποδραμόντες, v., run under, run on the lee of, aorist, active participle, - only here in the NT. 39 Nestle has Κλαῦδα. 3

περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης, in control 40 to become of the ship's tender, 41 17 ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον, φοβούμενοι which having taken up helps 42 were using, undergirding 43 the ship, fearing τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο. lest into the Syrtis 44 they should fall, having struck the sail, thus they were being carried on. 18 σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξὴς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο, Exceedingly 45 and being storm tossed 46 the next a lightening they began making, 19 καὶ τῃ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν. and on the third with own hands 47 the tackle 48 of the ship they threw. 20 μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνος τε οὐκ Neither and sun nor stars appearing upon many days, foul weather and not ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς. a little lying on, from then was being taken away hope all of the to be saved us. 21 Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν Much and fasting 49 being then having been stood the Paul in midst of them said; Ἔδει μὲν, ᾧ ἄνδρες, πειθαρχήσαντας μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς It behoves surely, O men, having obeyed me not to have been launched out from of the Κρήτης κερδῆσαι τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν. Crete to have acquired and the hurt this and the loss. 22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία And the now I exhort you to be in good spirits; loss 50 for of life no ἔσται ἔξ υμων πλὴν τοῦ πλοίου. will be out of you except of the ship. 23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος Stood by for me this the night of the God, of whom I am, whom also I serve an angel 24 λέγων Μὴ φοβοῦ, Παῦλε, Καίσαρι σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισται saying; Not be afraid, Paul, Caesar you it behoves to stand before, and behold has granted σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ. you the God all the sailing with you. 25 διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ Wherefore be in good spirits, men; I believe for the God that thus it will be even ὃν τρόπον λελάληται μοι. thus manner it has been told to me. 26 εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν. On an island and certain it is necessary us to fall to ground. 27 Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν When and fourteenth night came being tossed to and fro us in 40 περικρατεῖς, adj, master, power over, - only here in NT. 41 A Lukan word here & vss 30, 32. in this case means a canoe made from a hollowed out log. 42 Ropes or cables. 43 ὑποζωννύντες, v., undergird, present, active, participle, - only here in the NT. 44 The name of two treacherous sandbanks and gulfs near the African coast between Carthage & Cyrenaica. 45 σφοδρῶς, adv., exceedingly, - here only in the NT. 46 χειμαζομένων, v., storm tossed, present, active, participle, - only here in the NT. 47 αὐτόχειρες, adj., with own hands, - here only in the NT. 48 σκευὴν, n.f., ship's furniture, apparatus etc. - only here in the NT. 49 ἀσιτίας, n.f. fasting, abstinence from food as a result of lack of appetite, - only here in the NT. 50 Also in Rom. 11:15. 4

τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ the Adria 51, toward middle of the night began to surmise the sailors to draw near some αὐτοῖς χώραν. to them country. 28 καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες And having taken sounding 52 they found fathoms 53 twenty, a little further and having moved καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε and again having having taken sounding they found fathoms fifteen; 29 φοβούμενοι τε μὴ ποῦ κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης fearing and lest somewhere against rocky 54 places we should fall, out of stern 55 ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ἠύχοντο ἡμέραν γενέσθαι. having cast anchors four were wishing day to become. 30 τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς The and sailors seeking to escape out of the ship and having let down the tender into τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, the sea under pretence as out of prow 56 anchors being about to cast forth, 31 εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν said the Paul to the centurion and the soldiers; If not these should remain ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε. in the ship, you to be saved not are able. 32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. Then cut off the soldiers the ropes 57 of the tender and allowed her to fall away. 33 Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι, παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας Until and which day being about to become, was calling the Paul everyone μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν to take food saying; Fourteenth this day day προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε μηθὲν προσλαβόμενοι. looking for without having eaten 58 you continue 59 nothing having taken. 34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς Wherefore I call upon you to take food; this for unto of the ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει, οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. your salvation it is, not one for of you a hair from of the head shall fall. 35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων Saying and these things and having taken bread he gave thanks to God in sight of all καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. and having broken began to eat. 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς. Of good cheer and having become all also they took food. 51 All of the southern Mediterranean between Italy and Greece. 52 βολίσαντε, v., take sounding (for depth of water) aorist, active, participle, - only in this verse in the NT. 53 The distance between the middle fingers of outstretched hands a little under 2 m. 54 τραχεῖς, adj., rough, rocky, - here & Lk. 3:5 in the NT 55 Also in v. 41 and Mk. 4:38 56 Here & v. 41. 57 Also in Jn. 2:15. 58 ἄσιτοι, adj. fasting, without having eaten, - only here in the NT. 59 διατελεῖτε, v., continue, accomplish, present, active, indicative, - only here in the NT. 5

37 ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς ἑβδομήκοντα ἕξ. We were now the all souls in the ship 200 60 seventy six. 38 κορεσθέντες δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι Having been satisfied 61 and of food they began lightening the ship throwing out τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν. the wheat into the sea. Shipwrecked 39 Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γὴν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα When and day came, the land not they were recognising, a creek but certain κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν, εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο they were seeing having a beach, into which they were considering if it should be possible 62 ἐκσῶσαι τὸ πλοῖον. to save out the ship. 40 καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα and the anchors having taken away began leaving in the sea, at once together ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα having loosened the ropes 63 of the rudders, 64 and having hoisted up the foresail 65 τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. to the wind they began making for the beach. 41 περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν Having fallen and into a place between two seas 66 they ran aground 67 the vessel, 68 and the indeed πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας. prow having stuck fast 69 remained immovable, 70 the but stern began breaking up by of the force. 42 Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις The and soldiers purpose was that the prisoners they should kill, lest anyone ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ. having swum out 71 should escape. 43 ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ The but centurion being minded to save the Paul hindered them of the βουλήματος, ἐκέλευσεν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας purpose, commanded and the being able to swim 72 having cast overboard (selves) 73 πρώτους ἐπὶ τὴν γὴν ἐξιέναι, first upon the land to go out, 60 It has been suggested that the scribe of C. Vaticanus (the principal source of the Westcott Hort version) repeated the ω of πλοίῳ and added ς to make the Greek symbol for 200. Other codices have the word two hundreds -.διακόσιαι 61 Also in 1 Cor. 4:8 (TR) 62 Present, mid. or pass. dep., optative. 63 ζευκτηρίας, n.f., rope, - only here in the NT. 64 πηδαλίων, n.n, rudder, helm, - here & Jas. 3:4. 65 ἀρτέμωνα, n.m., foresail, - only here in the NT. 66 διθάλασσον, adj., between two seas, - only here in the NT. 67 ἐπέκειλαν, v. run or drive a ship aground, aorist, active, indicative, - here only in the NT. 68 ναῦν, n.f., ship of considerable size, - only here in the NT. 69 ἐρείσασα, v., fix firmly, aorist, active, participle, - only here in the NT. 70 Also in Heb. 12:28. 71 ἐκκολυμβήσας, v., swim out or away from, aorist, active, participle, - only here in the NT. 72 κολυμβᾶν, v., swim, present, active, infinitive, - only here in the NT. 73 ἀπορίψαντα, v., cast overboard, aorist, active, participle, - only here in the NT. 6

44 καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν and the rest some indeed upon planks, 74 others but upon certain of the things ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. from of the ship. And thus it came to pass all to be saved upon the land. 74 σανίσιν, n.f. plank, board, - only here in the NT. 7