Group information and study schedule:

Σχετικά έγγραφα

CH7 α GRK 101 Handout

Group information and study schedule:

B 6.. ἡγέομαι B 6 JAH ἡγήσομαι B 6 LRW ἡγήσομαι B 6 LXD ἡγήσομαι B 6 NAD ἡγήσομαι B 7.. βοάω B 7 JAH βοήσομαι B 7 LRW βοήσομαι B 7 LXD βοήσομαι B 7 NA

I ve included a few notes below that might be of value to the study. Feedback is appreciated.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 11β (part 1) of Athenaze (Ἀθήναζε).

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

1st and 2nd Person Personal Pronouns

Final Test Grammar. Term C'

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Group information and study schedule:

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Chapter 29. Adjectival Participle

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 3β of Athenaze (Ἀθήναζε).

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Συντακτικές λειτουργίες

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Group information and study schedule:

than (used in comparison see under comparison of adjectives)

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Solutions to the Schrodinger equation atomic orbitals. Ψ 1 s Ψ 2 s Ψ 2 px Ψ 2 py Ψ 2 pz

Η ΕΕ εγκρίνει νέο πρόγραµµα για ασφαλέστερη χρήση του Ίντερνετ και διαθέτει 55 εκατ. ευρώ ώστε να καταστεί ασφαλές για τα παιδιά

Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 12β (part 1) of Athenaze (Ἀθήναζε).

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

Perfect Participles. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Nominativus 3rd person (αὐτός, αὐτή, αὐτό) is not used for he/she/it/they. (οὗτος, ἐκεῖνος can be used instead)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

Ερώτηση και Αίτηση Κατάθεσης Εγγράφων Προς τον κ. Υπουργό Ανάπτυξης και Ανταγωνιστικότητας

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

SOAP API. Table of Contents

EE512: Error Control Coding

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Ms. Mesimeri. 4 th Grade Greek Language HW 10/14-10/21 Week 9 NOTES

The Dative Case. Nouns that Act Like Adverbs. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

CYTA Cloud Server Set Up Instructions

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

Midterm test Study Guide. A) Nominative, Genitive and Accusative endings and use. Nominative WHO does the action

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

Finite Field Problems: Solutions

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Table of Contents. Περιεχόμενα Γραμματικής - Grammar Contents

EXTRA LEARNING COMPONENT. for Junior B pupils

45% of dads are the primary grocery shoppers

2.21 here εδώ 2.22 talk μιλάω 2.23 town πόλη 2.24 have fun διασκεδάζω 2.25 dinosaur δεινόσαυρος 2.26 be quiet κάνω ησυχία

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

Declension of the definite article

Subject - Students love Greek.

Instruction Execution Times

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

NUMBERS, NUMERALS AND THE TIME (αριθµοί, αριθµητικά, ώρα)


Animals Ζώα Come and listen to them all. Ελάτε να τ ακούσετε όλα. pages 54 and 55 Lesson 1

The Genitive Case. Letting One Nominal Modify Another. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ίκτυο προστασίας για τα Ελληνικά αγροτικά και οικόσιτα ζώα on.net e-foundatio // itute: toring Insti SAVE-Monit

LESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014

Objectives-Στόχοι: -Helping your Child become a fantastic language learner «Βοηθώντας το παιδί σας να γίνει εξαιρετικό στην εκμάθηση γλωσσών» 6/2/2014

ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ

LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013

Summer Greek. Greek Verbs - TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Transcript:

χαίρετε, ὦ φίλοι! Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 7α of Athenaze (Ἀθήναζε). Group information and study schedule: http://www.jhronline.com/greek/ath2010/course.html Anyone can join this study group at any time. Just send in a submission! Send complete or partial assignments to jaihare@gmail.com by midnight your local time on Thursday with the tag [ATH2010] and the chapter number (e.g., 6β) in the subject line. ==================== We had 5 participants this week: # JAH Jason Hare <jaihare@gmail.com> # LRW L. Webster <lrowlrow@yahoo.co.uk> # LXD Lorcan Despanais <xreemao@gmail.com> # NAD NateD <private> # RKM Rob McConeghy <robmcc1@cox.net> A 1.. ἀνδρός A 1 JAH ἀνδρός: gen sg A 1 LRW ἀνδρός: gen sing A 1 LXD ἀνδρός: genitive singular A 1 NAD ἀνδρός: gen. sg. of (ὁ) ἀνήρ, man. A 1 RKM ἀνδρός: genitive singular A 2.. ὀνόµατι A 2 JAH ὀνόµατι: dat sg A 2 LRW ὀνόµατι: dat sing A 2 LXD ὀνόµατι: dative sg. A 2 NAD ὀνόµατι: dat. sg. of (τὸ) ὄνοµα, name. A 2 RKM ὀνόµατι: dative singular A 3.. Ἀγαµέµνονος Α 3 JAH Ἀγαµέµνονος: gen sg Α 3 LRW Ἀγαµέµνονος: gen sing Α 3 LXD Ἀγαµέµνονος: gen, sg. Α 3 NAD Ἀγαµέµνονος: gen. sg. of (ὁ) Ἀγαµέµνων, Agamemnon. Α 3 RKM Ἀγαµέµνονος: genitive singular A 4.. χειµῶµας Α 4 JAH χειµῶνας: acc pl Α 4 LRW χειµῶνας: acc plur Α 4 LXD χειµῶνας: accusative plural Α 4 NAD χειµῶνας: acc. pl. of (ὁ) χειµών, winter, storm. Α 4 RKM χειµῶνας: accusative plural

A 5.. αἰγῶν A 5 JAH αἰγῶν: gen pl A 5 LRW αἰγῶν: gen plur A 5 LXD αἰγῶν: genitive plural A 5 NAD αἰγῶν: gen. pl. of (ὁ/ἡ) αἴξ, goat. A 5 RKM αἰγῶν: genitive plural A 6.. αἶγας A 6 JAH αἶγας: acc pl A 6 LRW αἶγας: acc plur A 6 LXD αἶγας: acc. pl. A 6 NAD αἶγας: acc. pl. of (ὁ/ἡ) αἴξ, goat. A 6 RKM αἶγας: accusative plural B 1.. κυνί (2 ways) B 1 JAH τῷ/τῇ κυνί B 1 LRW τῶι τῆι κυωί B 1 LXD τῷ / τῇ κυνί B 1 NAD τῷ/τῇ κυνί. B 1 RKM τῷ κυνί, τῇ κυνί B 2.. πατράσι(ν) B 2 JAH τοῖς πατράσι(ν) B 2 LRW τοῖς πατράσι B 2 LXD τοῖς πατράσι B 2 NAD τοῖς πατράσι(ν). B 2 RKM τοῖς πατράσι(ν) B 3.. ἄνδρα B 3 JAH τὸν ἄνδρα B 3 LRW τὸν ἄνδρα B 3 LXD τὸν ἄνδρα B 3 NAD τὸν ἄνδρα. B 3 RKM τὸν ἄνδρα B 4.. Ὀδυσσεῖ B 4 JAH τῷ Ὀδυσσεῖ B 4 LRW τῶι ὁδυσσεῖ B 4 LXD τῷ Ὀδυσσεῖ B 4 NAD τῷ Ὀδυσσεῖ. B 4 RKM τῷ Ὀδυσσεῖ

B 5.. ὀνόµατα B 5 JAH τὰ ὀνόµατα B 5 LRW τὰ ὀνόµατα B 5 LXD τὰ ὀνόµατα B 5 NAD τὰ ὀνόµατα. B 5 RKM τὰ ὀνόµατα B 6.. µητέρες B 6 JAH αἱ µητέρες B 6 LRW αἰ µητέρες B 6 LXD αἱ µητέρες B 6 NAD αἱ µητέρες. B 6 RKM αἱ µητέρες B 7.. θυγατράσι(ν) B 7 JAH ταῖς θυγατράσι(ν) B 7 LRW ταῖς θυγατράσι B 7 LXD ταῖς θυγατράσι B 7 NAD ταῖς θυγατράσι(ν). B 7 RKM ταῖς θυγατράσι(ν) B 8.. γυναῖκας B 8 JAH τὰς γυναῖκας B 8 LRW τὰς γυναῖκας B 8 LXD τὰς γυναῖκας B 8 NAD τὰς γυναῖκας. B 8 RKM τὰς γυναῖκας B 9.. ἀνδρῶν B 9 JAH τῶν ἀνδρῶν B 9 LRW τῶν ἀνδρῶν B 9 LXD τῶν ἀνδρῶν B 9 NAD τῶν ἀνδρῶν. B 9 RKM τῶν ανδρῶν B 10.. νυκτί B 10 JAH τῇ νυκτί B 10 LRW τῆι νυκτί B 10 LXD τῇ νυκτί B 10 NAD τῇ νυκτί. B 10 RKM τῇ νυκτί

B 11.. νύκτα B 11 JAH τὴν νύκτα B 11 LRW τὴν νύκτα B 11 LXD τὴν νύκτα B 11 NAD τὴν νύκτα. B 11 RKM τὴν νύκτα B 12.. θυγατρί B 12 JAH τῇ θυγατρί B 12 LRW τῆι θυγατρί B 12 LXD τῇ θυγατρί B 12 NAD τῇ θυγατρί. B 12 RKM τῇ θυγατρί B 13.. πόλεσι(ν) B 13 JAH ταῖς πόλεσι(ν) B 13 LRW ταῖς πόλεσι B 13 LXD ταῖς πόλεσι B 13 NAD ταῖς πόλεσι(ν). B 13 RKM ταῖς πόλεσι(ν) B 14.. ἄνδρας B 14 JAH τοὺς ἄνδρας B 14 LRW τοὺς ἂνδρας B 14 LXD τοὺς ἄνδρας B 14 NAD τοὺς ἄνδρας. B 14 RKM τοὺς ἄνδρας B 15.. βόες B 15 JAH οἱ βόες B 15 LRW ὁι βόες B 15 LXD οἱ / αἱ βόες B 15 NAD οἱ βόες. B 15 RKM οἱ βόες B 16.. ναυσί(ν) B 16 JAH ταῖς ναυσί(ν) B 16 LRW ταῖς ναυσί B 16 LXD ταῖς ναυσί B 16 NAD ταῖς ναυσί(ν). B 16 RKM ταῖς ναυσί(ν)

B 17.. Ἀγαµέµνονι B 17 JAH τῷ Ἀγαµέµνονι B 17 LRW τῶι ἀγαµέµνονι B 17 LXD τῷ Ἀγαµέµνονι B 17 NAD τῷ Ἀγαµέµνονι. B 17 RKM τῷ Ἀγαµέµνονι B 18.. κύνα (2 ways) B 18 JAH τὸν/τὴν κύνα B 18 LRW τὴν τὸν κύνα B 18 LXD τὸν /. τὴν κύνα B 18 NAD τὸν/τὴν κύνα. B 18 RKM τὸν κύνα, τὴν κύνα B 19.. γυναιξί(ν) B 19 JAH ταῖς γυναιξί(ν) B 19 LRW ταῖς γυναιξί B 19 LXD ταῖς γυναιξί B 19 NAD ταῖς γυναιξί(ν). B 19 RKM ταῖς γυναιξί(ν) B 20.. παισί(ν) (2 ways) B 20 JAH τοῖς/ταῖς παισί(ν) B 20 LRW ταῖς τοῖς παισί B 20 LXD ταῖς / τοῖς παισί B 20 NAD τοῖς/ταῖς παισί(ν). B 20 RKM τοῖς παισί(ν), ταῖς παισί(ν) C 1.. ἐγὼ ἐµαυτὸν ἐπαίρω. τί σὺ σεαυτὸν οὐκ ἐπαίρεις; C 1 JAH I m getting (myself) up. Why are you not getting (yourself) up? C 1 LRW I get up. Why do you not get up? C 1 LXD I am getting up. / I'm doing chin-ups. Why aren't you getting up? Why are you not doing push-ups? C 1 NAD I am getting up (lit. lifting myself up). Why are you not getting up? C 1 RKM I am getting up. Why aren't YOU getting up? C 2.. ἡ παῖς ἑαυτὴν ἐπαίρει. C 2 JAH The girl is getting (herself) up. C 2 LRW The girl gets up C 2 LXD The girl is lifting herself. C 2 NAD The girl is getting up. C 2 RKM The girl is getting up.

C 3.. ἑαυτὸν ἐπαίρει. C 3 JAH He is getting (himself) up. C 3 LRW He gets up C 3 LXD It raises itself. C 3 NAD He is getting up. C 3 RKM He is getting up. C 4.. ἡµᾶς αὐτοὺς ἐπαίροµεν. C 4 JAH We are getting (ourselves) up. C 4 LRW We get up C 4 LXD We are lifting ourselves. C 4 NAD We are getting up. C 4 RKM We are getting up. C 5.. σεαυτὴν ἐν τῷ κατόπτρῳ ὁρᾷς. C 5 JAH She sees herself in the mirror. C 5 LRW You are looking at yourself in the mirror C 5 LXD You are looking at yourself in the mirror. C 5 NAD She sees herself in the mirror. (τὸ) κάτοπτρον is from κατὰ + ὀπ-, the fut. root of ὁράω. Instruments are often neuter and add suffix -τρ- ; cp. (τὸ) ἄροτρον from ἀρόω. C 5 RKM You are looking at yourself in the mirror. C 6.. ἆρα ὑµᾶς αὐτοὺς ἐν τῷ κατόπτρῳ ὁρᾶτε; C 6 JAH Do you see yourselves in the mirror? C 6 LRW Do you see yourselves in the mirror? C 6 LXD Do you see yourselves in the mirror? C 6 NAD Do you see yourselves in the mirror? C 6 RKM Are you looking at yourselves in the mirror? D 1.. ὁ παῖς ἑαυτὸν ἐπαίρει καὶ πρὸς τὸν ἀγρὸν σπεύδει. D 1 JAH The boy gets (himself) up and hurries to the field. D 1 LXD The boy gets up and hurries to the field. D 1 NAD The boy is getting up and hurrying to the field. D 1 RKM The boy gets up and hurries to the field. D 2.. οἱ παῖδες ἐπαίρουσι καὶ πρὸς τὸν ἀγρὸν σπεύδουσιν. D 2 JAH ἑαυτοὺς - The boys get (themselves) up and hurry to the field. D 2 LRW ἑατοὺς The children get up and hurry to the market place D 2 LXD ἐαυτοὺς - The boys get up and hasten to the field. D 2 NAD ἑαυτούς - The boys are getting up. D 2 RKM ἑαυτοὺς - The boys get up and hurry to the field.

D 3.. ἔπαιρε σεαυτήν, ὦ γύναι, καὶ ἐλθὲ δεῦρο. D 3 JAH Get (yourself) up, woman, and come here. D 3 LXD Get up, woman, and come over here! D 3 NAD Get up, woman, and come here! Her shoes came running straight at him, but she stayed in bed. D 3 RKM Get up, woman/wife, and come here! D 4.. ἐπαίρετε, ὦ γυναῖκες, καὶ ἔλθετε δεῦρο. D 4 JAH ὑµᾶς αὐτάς - Get (yourselves) up, women, and come here. D 4 LRW ἑαυτὰς Get up women and come here D 4 LXD ὐµᾶς αὐτάς - Get up, women, and come here! D 4 NAD ὑµᾶς αὐτάς - Get up, women! D 4 RKM ὑµᾶς αὐτὰς - get up women, and come here! D 5.. οὐκ ἐθέλω ἐµαυτὴν ἐπαίρειν µάλα γὰρ κάµνω. D 5 JAH I (f.) don t want to get (myself) up, for I m very tired. D 5 LXD I don't wish to get up, for I am very tired. D 5 NAD I do not wish to get up; for I am very tired (fem.). D 5 RKM I don't want to get up; for I am tired. D 6.. οὐκ ἐθέλοµεν ἐπαίρειν µάλα γὰρ κάµνοµεν. D 6 JAH ἡµᾶς αὐτὰς - We (f.) don t want to get (ourselves) up, for we re very tired. D 6 LRW ἡµᾶς αὑτοὺς We don t want to get up for we are very tired D 6 LXD ἠµᾶς αὐτοὺς - We don't wish to get up, for we are very tired. D 6 NAD ἡµᾶς αὐτάς - We do not wish to get up (fem.). Οr masc. ἡµᾶς αὐτούς if this is just random and doesn't follow the pattern of the previous sentences. D 6 RKM ἡµᾶς αὐτοὺς / αὐτὰς - We don't want to get up; for we are tired. D 7.. τίνι λέγει ἡ παρθένος τὸν µῦθον; ἆρ ἑαυτῇ λέγει; D 7 JAH Who s the girl telling the story to? Is she telling herself? D 7 LRW Who is the girl telling the story to? Is she telling it to herself? D 7 LXD To whom does the girl tell the story? Does she tell it to herself? D 7 NAD To whom is the woman telling the story? Is she telling [it] to herself? D 7 RKM To whom is the girl telling the story? Is she telling it to herself? D 8.. ὁ πατὴρ τὴν θυγατέρα µεθ ἑαυτοῦ καθίζει. D 8 JAH The father seats his daughter with himself. D 8 LXD The father makes his daughter sit down with him. D 8 NAD The father makes his daughter sit down with him. In English, this 'him' is reflexive; same with 'them' in 9. D 8 RKM The father makes his daughter sit down with him.

D 9.. οἱ πατέρες τὰς θυγατέρας µεθ καθίζουσιν. D 9 JAH ἑαυτῶν - The fathers (parents?) seat their daughters with themselves. D 9 LRW ἑαυτῶν The men make their daughters sit down with them D 9 LXD ἑαυτῶν - The fathers make the daughters sit down with them. D 9 NAD ἑαυτῶν - make...sit down with them. D 9 RKM ἑαυτῶν - The fathers make their daughters sit down with them. D 10.. ὁ παῖς τὸν τοῦ πατρὸς κύνα ὁρᾷ ἀλλ οὐχ ὁρᾷ τὸν ἑαυτοῦ. D 10 JAH The boy sees his father s dog, but he doesn t see his own. τὸν ἑαυτοῦς - the one of himself = his own D 10 LRW The boy ses his father s dog but he doesn t se his own D 10 LXD The boy looks at his father's dog, but does not look at his own. D 10 NAD The boy sees his father's dog but not his own. D 10 RKM The boy sees his father's dog but he doesn't see his own. D 11.. µὴ εἴσιτε εἰς τὸ ἄντρον, ὦ φίλοι αὐτοὶ γὰρ ὑµᾶς αὐτοὺς εἰς µέγιστον κίνδυνον ἄγετε. D 11 JAH Do not go into the cave, friends; for you yourselves are leading yourselves into very great danger. Does αὐτοὶ... ὑµᾶς αὐτοὺς seem a bit redundant to anyone else? D 11 LRW Don t go into the cave, friends for you are putting yourselves into great danger D 11 LXD Don't go into the cave, my friends, for you yourselves are bringing yourselves into the greatest danger. D 11 NAD Do not enter the cave, my friends; for you are leading yourselves into a grave danger. I think αὐτοί here has the same emphatic meaning as ὑµεῖς. I find support in Smyth 1206a but he does note that in this use, it merely "emphasizes the word understood and is not a personal pronoun". D 11 RKM Do not go into the cave, friends; for you youselves are leading yourselves into great danger. D 12.. βοήθει ἡµῖν, ὦ Ὀδυσσεῦ οὐ γὰρ δυνάµεθα ἡµᾶς αὐτοὺς σῴζειν. D 12 JAH Help us, Odysseus; for we are not able to save ourselves. D 12 LRW Help us, Odysseus for we are not able to save ourselves. D 12 LXD Help us, Odysseus; for we are not able to save ourselves. D 12 NAD Help us, Odysseus! For we are unable to save ourselves. D 12 RKM Help us, Odysseus; for we can't save ourselves.