Les fils de Japet : Ménoitios, Atlas, Epiméthée, Prométhée

Σχετικά έγγραφα
Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

La Déduction naturelle

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Zakelijke correspondentie Bestelling

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Session novembre 2009

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Planches pour la correction PI

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

ΥΛΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ


Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Les Grecs en doute face à leurs dieux : le pouvoir de Zeus mis en cause par Prométhée

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Iliade Chant XVIII, vers Le revirement d Achille

Από την παρουσία-ση (présence-présentation) στην αναπαράσταση (re-présentation): οι δύο χρόνοι του επίκαιρου στην εισήγηση του Scarfone 1

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Β ΛΥΚΕΙΟΥ. 1 ο ΜΑΘΗΜΑ 2 ο ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΑΙΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΦΥΣΙΚΗ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΠΕΜΠΤΗ :30 ΑΡΧΑΙΑ ΓΕΝ. ΠΑΙΔΕΙΑΣ 11:00 ΓΑΛΛΙΚΑ

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ. του ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) /... ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

Tarif professionnel HT de référence 2015

Mécanique Analytique et CFAO. Travaux pratiques de mécanique analytique. Simulation en temps réel du mouvement d un pendule double

226HS75S 226HS99S. Εγχειρίδιο χειριστή. Ελληνικά ΠΡΟΗΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Iliade XXII vers La trahison des dieux. Iliade XXII vers La trahison des dieux

Session mai 2014 ATTENTION CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE. NIVEAUX B1&B2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

Réseau de diffraction

Ενότητες: 5,6,7,8,9,12,13,14,15,16,17,18,19,22,23,26,27,28, 30,31. Αρχαία Ελληνικά Κείμενα από μετάφραση

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑ ΟΡΙΑ ΤΟΥ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΔΙΑΦΩΤΙΣΜΟΥ

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

Réservoirs sur sol de stockage (d eau chaude sanitaire) Avec échangeurs de chaleur de type serpentin détachable

C'est drôle de faire la cuisine!

ΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ ΟΝΤΟΛΟΓΙΑ ΜΕΛΕΤΗ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΝΙΧΑΙΩΝ ΛΟΓΟ ΤΟΥ ΓΡΗΓΟΡΙΟΥ ΝΥΣΣΗΣ

Iliade I vers Iliade I vers La Promesse de Thétis à Achille

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Transcript:

1 Hésiode, Théogonie, v.507-534 Les fils de Japet : Ménoitios, Atlas, Epiméthée, Prométhée Κούρην δ Ἰαπετὸς καλλίσφυρον Ὠκεανίνην 507 ἠγάγετο Κλυμένην καὶ ὁμὸν λέχος εἰσανέβαινεν ἣ δέ οἱ Ἄτλαντα κρατερόφρονα γείνατο παῖδα τίκτε δ ὑπερκύδαντα Μενοίτιον ἠδὲ Προμηθέα 510 ποικίλον αἰολόμητιν, ἁμαρτίνοον τ Ἀπιμηθέα, ὃς κακὸν ἐξ ἀρχῆς γένετ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν πρῶτος γάρ ῥα Διὸς πλαστὴν ὑπέδεκτο γυναῖκα παρθένον. Ὑβριστὴν δὲ Μενοίτιον εὐρύοπα Ζεὺς εἰς Ἔρεβος κατέπεμψε βαλὼν ψολόεντι κεραυνῷ 515 εἵνεκ ἀτασθαλίης τε καὶ ἠνορέης ὑπερόπλου. Ἄτλας δ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχει κρατερῆς ὑπ ἀνάγκης πείρασιν ἐν γαίης, πρόπαρ Ἑσπερίδων λιγυφώνων, ἑστηὼς κεφαλῇ τε καὶ ἀκαμάτῃσι χέρεσσιν ταύτην γάρ οἱ μοῖραν ἐδάσσατο μητίετα Ζεύς. 520 Δῆσε δ ἀλυκτοπέδῃσι Προμηθέα ποικιλόβουλον, δεσμοῖς ἀργαλέοισι, μέσον διὰ κίον ἐλάσσας καὶ οἱ ἐπ αἰετὸν ὦρσε τανύπτερον αὐτὰρ ὅ γ ἧπαρ ἤσθιεν ἀθάνατον, τὸ δ ἀέξετο ἶσον ἁπάντῃ νυκτός, ὅσον πρόπαν ἦμαρ ἔδοι τανυσίπτερος ὄρνις. 525 Τὸν μὲν ἄρ Ἀλκμήνης καλλισφύρου ἄλκιμος υἱὸς Ἡρακλέης ἔκτεινε, κακὴν δ ἀπὸ νοῦσον ἄλαλκεν Ἰαπετιονίδῃ καὶ ἐλύσατο δυσφροσυνάων οὐκ ἀέκητι Ζηνὸς Ὀλυμπίου ὑψιμέδοντος, ὄφρ Ἡρακλῆος Θηβαγενέος κλέος εἴη 530 πλεῖον ἔτ ἢ τὸ πάροιθεν ἐπὶ χθόνα πουλυβότειραν ταῦτ ἄρα ἁζόμενος τίμα ἀριδείκετον υἱόν καίπερ χωόμενος παύθη χόλου ὃν πρὶν ἔχεσκεν οὕνεκ ἐρίζετο βουλὰς ὑπερμενέι Κρονίωνι. Hésiode, Théogonie, v.507-534 Vocabulaire dans l'ordre du texte : κούρη,ης (ἡ) (κόρη) : jeune fille καλλί-σφυρος,ος,ον : aux belles chevilles ἄγομαι : épouser ὅμοιος,α,ον (= ὁμός,η,ον) : semblable λέχος,ους (τό) : le lit, la couche κρατερό-φρων,ων,ον : au cœur fort γείνομαι (aor 2 ἐγεινάμην) : engendrer 510 τίκτω (aor 2 ἔτεκον) : engendrer ὑπερ-κύδας,αντος : glorieux entre tous ἠδέ : et ποικίλος,η,ον : varié, artificιeux, équivoque

2 αἰολο-μητις, ιος : aux ruses variées, agiles ἁμαρτι-νοος,ος,ον : à l'esprit égaré πλαστός,ή,όν : modelé, mensonger ὑπο-δέχομαι (ὑπέδεκτο) : recevoir sous son toit, accueillir ὑβριστής, οῦ : orgueilleux, arrogant εὐρύ-οπα : qui voit au loin (inv.) 515 κεραυνός,οῦ (ὁ) : la foudre ψολόεις,όεσσα,όεν : fumant ἀτασθαλία,ας (ἡ) : l'orgueil insensé ἠνορέη,ης (ἡ) : force+beauté ὑπερ-οπλος, ος,ον : arrogant, très armé κρατ-ερός,ά,όν : fort πεῖραρ,ατος (τό) : l'extrémité πρόπαρ (+G): devant λιγύ-φωνος,ος,ον : à la voix harmonieuse ἀ-κάματος,ος,ον : in-fatigable ἵστημι (part pft : ἑστηώς,ἑστώς) : placer debout, installer 520 μοῖρα,ας (ἡ) : part, destinée, destin δαίομαι (ἐδάσσατο) : distribuer μητίετα (inv.): prudent, sage δέω (aor 3 ème pers δῆσε) : lier ἀ-λυκτο-πέδη,ης (ἡ) : entrave dont on ne peut se dégager ποικιλό-βουλος,ος,ον : aux expédients variés δεσμός, οῦ (ὁ) : le lien, le fer ἀργαλέος,α,ον : terrible ἐλαύνω (aor ἔλασα) : pousser devant soi, faire avancer, chasser κίων,ονος (ὁ) : la colonne τανυ : idée de longueur, de déploiement ἐπ-όρνυμι (futur -όρσω) : envoyer vers (+D) αὐτάρ : ensuite ἐσθίω (aor 2 ἔφαγον) : manger, dévorer ἀέξω : grandir ἀπάντῃ : en tout point 525 προπάς,πᾶσα, πάν : entier ἄλκιμος,ος,ον : vaillant κτείνω (aor 2 ἔκτανον) : tuer ἀπαλαλκεῖν (ἀπαλλάσσειν) : écarter δυσ-φροσύνη, ης (ἡ) : chagrin, inquiétude ἀέκητι : malgré (+g) ὑψι-μέδων,ων,ον : qui domine dans le ciel 530 ὄφρα : afin que πάροιθε : avant

3 πολυ-βότειρα,ας : qui nourrit beaucoup, féconde ἅζομαι : vénérer ἀρι-δείκετος,ος,ον : remarquable χώομαι : être irrité οὕνεκα : parce que ὑπερ-μενής,ής,ές : très puissant

4 Théogonie : vers 507-534 Vocabulaire par ordre de fréquence : Fréquence 1 : ἄγομαι : épouser γείνομαι (aor 2 ἐγεινάμην) : engendrer ἐξ-απατάω,ῶ : tromper complètement ἐσθίω (aor 2 ἔφαγον) : manger, dévorer ἵστημι (ἑστηώς,ἑστώς) : placer debout, installer κούρη,ης (ἡ) (κόρη) : jeune fille κτείνω (aor 2 ἔκτανον) : tuer τίκτω (aor 2 ἔτεκον) : engendrer fréquence 2 : λέχος,ους (τό) : le lit, la couche ὅμοιος,α,ον (= ὁμός,η,ον) : semblable ὕβρις,εως (ἡ) : l'orgueil, l'arrogance ὑβριστής, οῦ : orgueilleux, arrogant fréquence 3 : δεσμός, οῦ (ὁ) : le lien, le fer ἐλαύνω (ἔλασα) : pousser devant soi, faire avancer, chasser κοῖλος,η,ον : creux μοῖρα,ας (ἡ) : part, destinée, destin fréquence 4 : ὑπο-δέχομαι (ὑπέδεκτο) : recevoir sous son toit, accueillir Ne pas apprendre : ἀέκητι : malgré (+g) ἀέξω : grandir ἅζομαι : vénérer αἰολο-μητις, ιος : aux ruses variées, agiles ἀ-κάματος,ος,ον : in-fatigable ἄλκιμος,ος,ον : vaillant ἀ-λυκτο-πέδη,ης (ἡ) : entrave dont on ne peut se dégager ἁμαρτι-νοος,ος,ον : à l'esprit égaré ἀπαλαλκεῖν (ἀπαλλάσσειν) : écarter ἀπάντῃ : en tout point ἀργαλέος,α,ον : terrible ἀρι-δείκετος,ος,ον : remarquable ἀτασθαλία,ας (ἡ) : l'orgueil insensé αὐγή, ῆς (ἡ) : rayon, lueur αὐτάρ : ensuite δαίομαι (ἐδάσσατο) : distribuer δάκνω (ἔδακον) : mordre

5 δέω (δῆσε) : lier δυσ-φροσύνη, ης (ἡ) : chagrin, inquiétude ἐπ-όρνυμι (όρσω) : envoyer vers (+D) εὐρύ-οπα : qui voit au loin (inv.) ἐύς : bon, brave ἠδέ : et ἠνορέη,ης (ἡ) : force+beauté ἦτορ (τό) : le cœur καλλί-σφυρος,ος,ον : aux belles chevilles κεραυνός,οῦ (ὁ) : la foudre κίων,ονος (ὁ) : la colonne κρατ-ερός,ά,όν : fort κρατερό-φρων,ων,ον : au cœur fort λιγύ-φωνος,ος,ον : à la voix harmonieuse μητίετα (inv.): prudent, sage νειόθι (+G): au fond de οὕνεκα : parce que ὄφρα : afin que πάροιθε : avant πεῖραρ,ατος (τό) : l'extrémité πλαστός,ή,όν : modelé, mensonger ποικιλό-βουλος,ος,ον : aux expédients variés ποικίλος,η,ον : varié, artificιeux, équivoque πολυ-βότειρα,ας : qui nourrit beaucoup, féconde πρόπαρ (+G): devant προπάς,πᾶσα, πάν : entier ῥα : donc, certes τανυ : idée de longueur, de déploiement τηλέ-σκοπος,ος,ον : qu'on peut voir de loin ὑπερ-κύδας,αντος : glorieux entre tous ὑπερ-μενής,ής,ές : très puissant ὑπερ-οπλος, ος,ον : arrogant, très armé ὑψι-βρεμέτης,ου : qui gronde dans le ciel ὑψι-μέδων,ων,ον : qui domine dans le ciel χολόω,ῶ : mettre en colère χώομαι : être irrité ψολόεις,όεσσα,όεν : fumant Pistes de commentaire : Théogonie. Le jugement du narrateur. Caractérisation des divers personnages, grâce aux adjectifs, et aux verbes d'action. L'opposition Zeus / les Titanides (dont Prométhée). Ambiguïtés des caractérisations des Titanides; Zeus vengeur. Question ( Premières : octobre 1999 ) :

6 A l'aide de l'ensemble du texte, situez les "personnages" dont il est question les uns par rapport aux autres, et caractérisez chacun d'eux en vous fondant sur le texte grec (verbes, adjectifs)