Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Σχετικά έγγραφα
Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

I am. Present indicative

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Notes are available 1

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

: ¹ ƒÿ š ƒ ¹J ¾K Eš ¾Iµ J šµ U µ¼ µ U µj ¹

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Sefer Bet Melachim (2 Kings)

: Á Mµ ŸL¹ ŠŸ Ÿ-š ¼ - 1. waya`al Ab ram mi-mits rayim hu w ish to w kal- asher-lo w Lot `imo haneg bah.

: œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od asher nothar l beyth Sha ul w e`eseh `imo chesed ba`abur Yahunathan.

:EA ¹ œ¾ ƒe ƒe E 3. wayabo Dawid wa anashayu el-ha`ir w hinneh s ruphah ba esh

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Sefer Yahushua (Joshua)


Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 18. Shavua Reading Schedule (13th sidrah) - 1Sam 18-24

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ ἰδίαν καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.

: ¹ š ¹ ¹V¹ ¼ µ ¹ º 1. way hi me acharey ken waya`as lo Ab shalom mer kabah w susim wachamishim ish ratsim l phanayu.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

: šµ ¾ š ¼ 2. wayera elayu Yahúwah wayo mer Al-tered Mits raymah sh kon ba arets asher omar eleyak.

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Το άτομο του Υδρογόνου

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)


Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 6 :MDL ECLI ZEPAE IPT-LR AXL LGD-IK IDIE Gen6:1

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Sefer Yahushua (Joshua)

Sefer Bet Dibre Hayyamim (2 Chronicles)

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

P Œ ²μ, Œ.. ƒê Éμ,. ƒ. ²μ,.. μ. ˆ ˆŸ Œˆ ˆŸ ˆ Š Œ ˆŸ Ÿ - ˆ ˆ ŠˆŒˆ Œ Œˆ ˆ œ ˆ Œ ˆ ŒˆŠ Œ -25

:š D E œ ¹š ¹ ¹ D 1. w Saray esheth Ab ram lo yal dah lo w lah shiph chah Mits rith ush mah Hagar.

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

Im{z} 3π 4 π 4. Re{z}

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy)

:š š ¹A š ͵ še ƒe 1. wayisa` misham Ab raham ar tsah hanegeb wayesheb beyn-qadesh ubeyn Shur wayagar bi-g rar.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

P Ò±,. Ï ± ˆ ˆŒˆ Š ƒ ˆŸ. Œ ƒ Œ ˆˆ γ-š Œˆ ƒ ƒˆ 23 ŒÔ. ² μ Ê ². Í μ ²Ó Ò Í É Ö ÒÌ ² μ, É μí±, μ²óï

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

: J šµ E Iµ E ¼ ¹Iµ 2. wayish bu eth-hanashim asher-bah miqaton w `ad-gadol lo hemithu ish wayin hagu wayel ku l dar kam.

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Mishneh Torah / Devarim (Deuteronomy)

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA)

:E š ¾Iµ œ ƒ Ÿ E Ḱ- ā¼ µ 2. nel kah-na `ad-hayar den w niq chah misham ish qorah echath w na`aseh-lanu sham maqom lashebeth sham wayo mer leku.

Sefer Yahushua (Joshua)

:œÿ š»bµ -œ ¹ ¾ Ĺ 1. wayagidu l Dawid le mor hinneh Ph lish tim nil chamim biq `ilah w hemah shosim ethhagaranoth.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,

Sefer Yahushua (Joshua)

Sepher Yetsiat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

¹š ¼ E µ ¹ µ š Aµ - ¹ ¹J ¹ ƒ¾š

Sefer Bet Melachim (2 Kings) Chapter 4. Shavua Reading Schedule (24th sidrah) 2Ki 4-9

š ā¹ - J-œ ŸL¹ ƒ¼ -œ ƒ Ÿ -œ ¹ Ć µ ¹Iµ

Sefer Yahushua (Joshua)

Sepher Bet Sh mu El (2 Samuel)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

: ā ¹ƒ Ÿ ā -š ¼ 3. waya`as hayashar b `eyney Yahúwah raq lo k Dawid abiu k kol asher-`asah Yo ash abiu `asah.

ECON 381 SC ASSIGNMENT 2

: šµ š ¼ š - ¹ƒ œ A¹ E U µÿl¹ E 1. wayo mer Yahúwah el- Ab ram lek-l ak me ar tsak umimolad t ak umibeyth abiak el-ha arets asher ar eak.

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

Instruction Execution Times

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

ƒê,.. ± É,.. Ëμ μ. ˆŸ Œ ƒ ˆ ƒ Ÿ ˆ ˆˆ ˆ ˆ ˆ Šˆ- ˆŒŒ ˆ ƒ Œ ƒ ˆ. ² μ Ê ² ² ±É Î É μ

: É -œ ¹ ¹œ ¹ š ¾Uµ 1. w ha adam yada` eth-chauwah ish to watahar wateled eth-qayin wato mer Qanithi ish eth-yahúwah.

Transcript:

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 14 JLN JEIX@ XRPY-JLN LTXN@ INIA IDIE Gen14:1 :MIEB JLN LRCZE MLIR JLN XNRLXCK XQL@ Ÿ šµ š ¹ - š µ ¹A ¹ µ :¹ ŸB ¹œ š ¾ š J š Ḱ 1. way hi bimey Am raphel melek-shin `ar Ar yok melek Ellasar K dar la`omer melek `Eylam w Thid `al melek Goyim. Gen14:1 And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Thidal king of Goyim, 14:1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῇ Αµαρφαλ βασιλέως Σεννααρ, Αριωχ βασιλεὺς Ελλασαρ καὶ Χοδολλογοµορ βασιλεὺς Αιλαµ καὶ Θαργαλ βασιλεὺς ἐθνῶν 1 Egeneto de en tÿ basileia tÿ Amarphal basile s Sennaar, And it came to pass in the kingdom of Amraphel king of Shinar, Ari ch basileus Ellasar kai Chodollogomor basileus Ailam and Arioch king of Ellasar, and Chedorlaomer king of Elam, kai Thargal basileus ethn n and Tidal king of nations, MCQ JLN RXA-Z@ DNGLN EYR 2 DNC@ JLN A@PY DXNR JLN RYXA-Z@E :XRV-@ID RLA JLNE MIIAV JLN XA@NYE ¾ µš A-œ ¹ Eā ƒ µ ƒ ¹ š¾ ¼ µ š¹a-œ :šµ ¾ - ¹ µ A E ¹ ¾ƒ š ƒ 2. `asu mil chamah eth-bera` melek S dom w eth-bir sha` melek `Amorah Shin ab melek Ad mah w Shem eber melek Ts boyim umelek Bela` hi -Tso`ar. Gen14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Tseboiim, and the king of Bela that is, Tsoar. 2 ἐποίησαν πόλεµον µετὰ Βαλλα βασιλέως Σοδοµων καὶ µετὰ Βαρσα βασιλέως Γοµορρας καὶ Σεννααρ βασιλέως Αδαµα καὶ Συµοβορ βασιλέως Σεβωιµ καὶ βασιλέως Βαλακ (αὕτη ἐστὶν Σηγωρ). 2 epoi san polemon meta Balla basile s Sodom n kai meta Barsa basile s Gomorras they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, kai Sennaar basile s Adama kai Symobor basile s Seb im and with Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1

kai basile s Balak (haut estin S g r). and king Bela this is Zoar. :GLND MI @ED MICYD WNR-L@ EXAG DL@-LK 3 : µ Lµ E ¹C¹Wµ - Eš ƒ K - J 3. kal- eleh chab ru el-`emeq hasidim hu yam hamelach. Gen14:3 All these came as allies to the valley of Siddim that is, the Salt Sea. 3 πάντες οὗτοι συνεφώνησαν ἐπὶ τὴν φάραγγα τὴν ἁλυκήν (αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν). 3 pantes houtoi syneph n san epi t n pharagga t n halyk n (haut h thalassa t n hal n). All these joined in harmony upon the ravine salty, this being the sea of salts. :ECXN DPY DXYR-YLYE XNRLXCK-Z@ ECAR DPY DXYR MIZY 4 š ¾ š J-œ E ƒ š ā U :E š š ā - ¾ E 4. sh teym `es reh shanah `ab du eth-k dar la`omer ush losh-`es reh shanah maradu. Gen14:4 Twelve years they had served Kedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled. 4 δώδεκα ἔτη ἐδούλευον τῷ Χοδολλογοµορ, τῷ δὲ τρισκαιδεκάτῳ ἔτει ἀπέστησαν. 4 d deka et edouleuon tÿ Chodollogomor, Twelve years they slaved to Chedorlaomer, tÿ de triskaidekatÿ etei apest san. but in the thirteenth year they revolted. EZ@ XY@ MIKLNDE XNRLXCK @A DPY DXYR RAX@AE 5 MDA MIFEFD-Z@E MIPXW ZXZYRA MI@TX-Z@ EKIE :MIZIXW DEYA MINI@D Z@E ŸU¹ š ¼ ¹ ϵ š ¾ š Á š ā µa šµ ƒe A ¹ˆEFµ -œ ¹ µ šµ œ¾š U µ A ¹ š-œ EJµIµ :¹ œ š¹ A ¹ œ 5. ub ar ba` `es reh shanah ba K dar la`omer w ham lakim asher ito wayaku eth-r pha im b-`ash t roth-qar nayim w eth-hazuzim b-ham w eth ha Eymim b Shaweh-Qir yatayim. Gen14:5 In the fourteenth year Kedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-qarnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaweh-qiriathaim, 5 ἐν δὲ τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει ἦλθεν Χοδολλογοµορ καὶ οἱ βασιλεῖς οἱ µετ αὐτοῦ καὶ κατέκοψαν τοὺς γίγαντας τοὺς ἐν Ασταρωθ Καρναιν καὶ ἔθνη ἰσχυρὰ ἅµα αὐτοῖς καὶ τοὺς Οµµαίους τοὺς ἐν Σαυη τῇ πόλει HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2

5 en de tÿ tessareskaidekatÿ etei lthen Chodollogomor kai hoi basileis hoi metí autou And in the fourteenth year Chedorlaomer came and the kings with him. kai katekopsan tous gigantas tous en Astar th Karnain And they cut in pieces the giants, of the ones in Astaroth Karnaim, kai ethn ischyra hama autois kai tous Ommaious tous en Sau tÿ polei and nations the strong together with them, and the Emim in Shaveh the city, :XACND-LR XY@ OX@T LI@ CR XIRY MXXDA IXGD-Z@E 6 :šá ¹Lµ -µ š ¼ š Ṕ µ š ¹ ā š šµ A ¹š¾ µ -œ 6. w eth-hachori b har ram Se`ir `ad eyl Pa ran asher `al-hamidbar. Gen14:6 and the Chorites on the mount of Seir, as far as the oak of Paran, which is by the wilderness. 6 καὶ τοὺς Χορραίους τοὺς ἐν τοῖς ὄρεσιν Σηιρ ἕως τῆς τερεµίνθου τῆς Φαραν, ἥ ἐστιν ἐν τῇ ἐρήµῳ. 6 kai tous Chorraious tous en tois oresin S ir and the Horites, the ones in the mountains of Seir, he s t s tereminthou t s Pharan, h estin en tÿ er mÿ. unto the terebinth tree of Pharan, which is in the wilderness. EKIE YCW @ED HTYN OIR-L@ E@AIE EAYIE 7 :XNZ OVVGA AYID IXN@D-Z@ MBE IWLNRD DCY-LK-Z@ EJµIµ ¹ ŠṔ ¹ - E ¾ƒÍµ Eƒº ͵ ˆ :š Ú ¾ µ A ƒ ¾Iµ ¹š¾ ½ -œ µ ¹ ¼ ā- J-œ 7. wayashubu wayabo u el-`eyn-mish pat hiw Qadesh wayaku eth-kal-s deh ha`amaleqi w gam eth-ha Emori hayosheb b-chats tson-tamar. Gen14:7 Then they turned back and came to En-mishpat that is, Qadesh, and conquered all the country of the Amalekites, and also the Emorites, who lived in Chatsatson-tamar. 7 καὶ ἀναστρέψαντες ἤλθοσαν ἐπὶ τὴν πηγὴν τῆς κρίσεως (αὕτη ἐστὶν Καδησ] καὶ κατέκοψαν πάντας τοὺς ἄρχοντας Αµαληκ καὶ τοὺς Αµορραίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ασασανθαµαρ. 7 kai anastrepsantes lthosan epi t n p g n t s krise s (haut estin Kad s] And returning, they came upon the Spring of Judgment, this is Kadesh. kai katekopsan pantas tous archontas Amal k And they cut in pieces all the rulers of Amalek, kai tous Amorraious tous katoikountas en Asasanthamar. and the Amorites, of the ones dwelling in Hazezon-tamar. MIIAV JLNE DNC@ JLNE DXNR JLNE MCQ-JLN @VIE 8 :MICYD WNRA DNGLN MZ@ EKXRIE XRV-@ED RLA JLNE ¹ ¾ƒ E µ E š¾ ¼ E ¾ - Iµ HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3

: ¹C¹Wµ A ¹ Ú¹ E šµ µiµ šµ ¾ - ¹ µ A E 8. wayetse melek-s dom umelek `Amorah umelek Admah umelek Ts boyim umelek Bela` hiw -Tso`ar waya`ar ku itam mil chamah b `emeq hasiddim. Gen14:8 And the king of Sodom and the king of Amorah and the king of Admah and the king of Tseboiim and the king of Bela that is, Tsoar came out; and they arrayed for battle with them in the valley of Siddim, 8 ἐξῆλθεν δὲ βασιλεὺς Σοδοµων καὶ βασιλεὺς Γοµορρας καὶ βασιλεὺς Αδαµα καὶ βασιλεὺς Σεβωιµ καὶ βασιλεὺς Βαλακ (αὕτη ἐστὶν Σηγωρ) καὶ παρετάξαντο αὐτοῖς εἰς πόλεµον ἐν τῇ κοιλάδι τῇ ἁλυκῇ, 8 ex lthen de basileus Sodom n kai basileus Gomorras And came forth the king of Sodom, and the king of Gomorrah, kai basileus Adama kai basileus Seb im kai basileus Balak and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (haut estin S g r) kai paretaxanto autois eis polemon en tÿ koiladi tÿ halykÿ, this is Zoar. And they deployed themselves for war in the valley salty LTXN@E MIEB JLN LRCZE MLIR JLN XNRLXCK Z@ 9 :DYNGD-Z@ MIKLN DRAX@ XQL@ JLN JEIX@E XRPY JLN š µ ¹ ŸB ¹œ š ¾ š J œ Š : V¹ ¼ µ -œ ¹ Á šµ š Ḱ Ÿ šµ š ¹ 9. eth K dar la`omer melek `Eylam w Thid `al melek Goyim w Am raphel melek Shin `ar w Ar yok melek Ellasar ar ba`ah m lakim eth-hachmishah. Gen14:9 against Kedorlaomer king of Elam and Thidal king of Goyim and Amraphel king of Shinar and Ariok king of Ellasar - four kings against five. 9 πρὸς Χοδολλογοµορ βασιλέα Αιλαµ καὶ Θαργαλ βασιλέα ἐθνῶν καὶ Αµαρφαλ βασιλέα Σεννααρ καὶ Αριωχ βασιλέα Ελλασαρ, οἱ τέσσαρες βασιλεῖς πρὸς τοὺς πέντε. 9 pros Chodollogomor basilea Ailam kai Thargal basilea ethn n against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations, kai Amarphal basilea Sennaar and Amraphel king of Shinar, kai Ari ch basilea Ellasar, hoi tessares basileis pros tous pente. and Arioch king of Ellasar the four kings against the five. MCQ-JLN EQPIE XNG ZX@A ZX@A MICYD WNRE 10 :EQP DXD MIX@YPDE DNY-ELTIE DXNRE ¾ - E º ͵ š œ¾š½ A œ¾š½ A ¹C¹āµ :E Ḿ š ¹š ¹Mµ Ĺ -E P¹Iµ š¾ ¼ µ 10. w `emeq hasiddim be eroth be eroth chemar wayanucu melek-s dom wa`amorah wayip lu-shamah w hanish arim herah nasu. Gen14:10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4

and Amorah fled, and they fell there. But those who survived fled to the hill country. 10 ἡ δὲ κοιλὰς ἡ ἁλυκὴ φρέατα ἀσφάλτου ἔφυγεν δὲ βασιλεὺς Σοδοµων καὶ βασιλεὺς Γοµορρας καὶ ἐνέπεσαν ἐκεῖ, οἱ δὲ καταλειφθέντες εἰς τὴν ὀρεινὴν ἔφυγον. 10 h de koilas h halyk phreata asphaltou; ephygen de basileus Sodom n And the valley salty had wells of asphalt, fled and the king of Sodom, kai basileus Gomorras kai enepesan ekei, and the king of Gomorrah, and they fell in there; hoi de kataleiphthentes eis t n orein n ephygon. and the ones being left behind fled into the mountainous area. :EKLIE MLK@-LK-Z@E DXNRE MCQ YKX-LK-Z@ EGWIE 11 :E Iµ - J-œ š¾ ¼ µ ¾ º š- J-œ E ¹Iµ 11. wayiq chu eth-kal-r kush S dom wa-`amorah w eth-kal- ak lam wayeleku. Gen14:11 Then they took all the goods of Sodom and Amorah and all their food, and departed. 11 ἔλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδοµων καὶ Γοµορρας καὶ πάντα τὰ βρώµατα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον. 11 elabon de t n hippon pasan t n Sodom n kai Gomorras And they took the cavalry all of Sodom and Gomorrah, kai panta ta br mata aut n kai ap lthon. and all their foods, and they went forth. MXA@ IG@-OA EYKX-Z@E HEL-Z@ EGWIE 12 :MCQA AYI @EDE EKLIE š ƒµ ¹ ¼ - A Ÿ º š-œ ŠŸ-œ E ¹Iµ ƒ :¾ ¹A ƒ ¾ E E Iµ 12. wayiq chu eth-lot w eth-r kusho ben- achi Ab ram wayeleku w hu yosheb bi-s dom. Gen14:12 They took Lot, Abram s brother s son, and his possessions and departed, for he was living in Sodom. 12 ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Αβραµ καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῴχοντο ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδοµοις. 12 elabon de kai ton L t huion tou adelphou Abram kai t n aposkeu n autou And they took also Lot, the son of the brother of Abram, and his belongings, kai apÿchonto; n gar katoik n en Sodomois. and moved for he was dwelling in Sodom. IPL@A OKY @EDE IXARD MXA@L CBIE HILTD @AIE 13 :MXA@-ZIXA ILRA MDE XPR IG@E LKY@ IG@ IXN@D @XNN ¾ A ¾ E ¹š ƒ¹ š ƒµ BµIµ Š ¹Ṕµ ¾ƒÍµ HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5

: š ƒµ -œ ¹š ƒ ¼ µa š ¹ ¼ µ ¾J ¹ ¼ ¹š¾ ½ š µ 13. wayabo hapalit wayaged l Ab ram ha`ib ri w hu shoken b eloney Mam re ha Emori achi Esh kol wa achi `Aner w hem ba`aley b rith- Ab ram. Gen14:13 Then a fugitive came and told to Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Emorite, brother of Eshkol and brother of Aner, and they had a covenant with Abram. 13 Παραγενόµενος δὲ τῶν ἀνασωθέντων τις ἀπήγγειλεν Αβραµ τῷ περάτῃ αὐτὸς δὲ κατῴκει πρὸς τῇ δρυὶ τῇ Μαµβρη ὁ Αµορις τοῦ ἀδελφοῦ Εσχωλ καὶ ἀδελφοῦ Αυναν, οἳ ἦσαν συνωµόται τοῦ Αβραµ. 13 Paragenomenos de t n anas thent n tis coming And of the ones being rescued a certain person, ap ggeilen Abram tÿ peratÿ; reported to Abram, to the traveler. autos de katÿkei pros tÿ drui tÿ Mambr ho Amoris tou adelphou Esch l And he dwelt at the oak of Mamre the Amorite of the brother of Eshcol, kai adelphou Aunan, hoi san syn motai tou Abram. and the brother of Aner, who were confederates of Abram. EIKIPG-Z@ WXIE EIG@ DAYP IK MXA@ RNYIE 14 :OC-CR SCXIE ZE@N YLYE XYR DPNY EZIA ICILI ¹ ¼ -œ šíµ ¹ Á ¹ ¹J š ƒµ µ ¹Iµ : Ć- µ ¾C š¹iµ œÿ ¾ E š ā ¾ Ÿœ ƒ ¹ 14. wayishma` Ab ram ki nish bah achiu wayareq eth-chanikayu y lidey beytho sh monah `asar ush losh me oth wayir doph `ad-dan. Gen14:14 When Abram heard that his brother had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 14 ἀκούσας δὲ Αβραµ ὅτι ᾐχµαλώτευται Λωτ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ἠρίθµησεν τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ, τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως αν. 14 akousas de Abram hoti ÿchmal teutai L t ho adelphos autou, having heard And Abram that has been captured Lot his brother, rithm sen tous idious oikogeneis autou, triakosious deka kai okt, counted out own native-born servants his, three hundred ten and eight. kai katedi xen opis aut n he s Dan. And he pursued after them unto Dan. MKIE EICARE @ED DLIL MDILR WLGIE 15 :WYNCL L@NYN XY@ DAEG-CR MTCXIE JµIµ ƒ¼ µ E µ ¼ Iµ Š : āĺµ ¾ W¹ š ¼ ƒÿ - µ Ç š¹iµ 15. wayechaleq `aleyhem lay lah hu wa`abadayu wayakem HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6

wayir d phem `ad-chobah asher mis mo l l-damaseq. Gen14:15 He divided against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Chobah, which is on the left of Damascus. 15 καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα, αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἐδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χωβα, ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ αµασκοῦ. 15 kai epepesen epí autous t n nykta, autos kai hoi paides autou, kai epataxen autous And he fell upon them at night, he and his manservants. And he struck them, kai edi xen autous he s Ch ba, h estin en aristera Damaskou. and pursued them unto Hobah, which is at the left of Damascus. AIYD EYKXE EIG@ HEL-Z@ MBE YKXD-LK Z@ AYIE 16 :MRD-Z@E MIYPD-Z@ MBE ƒ ¹ Ÿ º še ¹ ŠŸ-œ µ º š - J œ ƒ ͵ ˆŠ : -œ ¹ Ḿµ -œ µ 16. wayasheb eth kal-har kush w gam eth-lot achiu ur kusho heshib w gam eth-hanashim w eth-ha`am. Gen14:16 He brought back all the goods, and also brought back his brother Lot with his possessions, and also the women, and the people. 16 καὶ ἀπέστρεψεν πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδοµων, καὶ Λωτ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀπέστρεψεν καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν. 16 kai apestrepsen pasan t n hippon Sodom n, kai L t ton adelphon autou apestrepsen And he returned all the cavalry of Sodom; and Lot his brother he returned, kai panta ta hyparchonta autou kai tas gynaikas kai ton laon. and all his possessions, and the women, and the people. ZEKDN EAEY IXG@ EZ@XWL MCQ-JLN @VIE 17 MIKLND-Z@E XNRL-XCK-Z@ :JLND WNR @ED DEY WNR-L@ EZ@ XY@ œÿjµ ŸƒE š¼ µ Ÿœ š ¹ ¾ - Iµ ˆ ¹ ϵ -œ š ¾ -š J-œ : Lµ E - ŸU¹ š ¼ 17. wayetse melek-s dom liq ra tho acharey shubo mehakoth eth-k dar-la`omer w eth-ham lakim asher ito el-`emeq Shaweh hu `emeq hamelek. Gen14:17 Then after his return from the defeat of Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaweh that is, the plain of the Kings. 17 Ἐξῆλθεν δὲ βασιλεὺς Σοδοµων εἰς συνάντησιν αὐτῷ-- µετὰ τὸ ἀναστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογοµορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν µετ αὐτοῦ--εἰς τὴν κοιλάδα τὴν Σαυη HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7

(τοῦτο ἦν τὸ πεδίον βασιλέωσ]. 17 Ex lthen de basileus Sodom n eis synant sin autÿ--meta to anastrepsai auton came forth And the king of Sodom to meet him, after his returning apo t s kop s tou Chodollogomor kai t n basile n t n metí autou-- from the slaughter of Chedorlaomer, and the kings with him, eis t n koilada t n Sau (touto n to pedion basile s]. into the valley of Shaveh this was the plain of the king. MGL @IVED MLY JLN WCV-IKLNE 18 :OEILR L@L ODK @EDE OIIE ¹ Ÿ - ¹J µ E : Ÿ ¾ E ¹ 18. umal ki-tsedeq melek Shalem hotsi lechem wayayin w hu kohen l El `El yon. Gen14:18 And Melkitsedeq king of Shalem brought out bread and wine; now he was a priest of El Elyon. 18 καὶ Μελχισεδεκ βασιλεὺς Σαληµ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου. 18 kai Melchisedek basileus Sal m ex negken artous kai oinon; And Melchizedek king of Salem brought forth bread loaves and wine. n de hiereus tou theou tou huuistou. And he was priest of El the highest. :UX@E MINY DPW OEILR L@L MXA@ JEXA XN@IE EDKXAIE 19 : š ¹ µ ¾ Ÿ š ƒµ EšÁ šµ ¾Iµ E š ƒ µ Š 19. way bar kehu wayo mar baruk Ab ram l El `El yon qoneh shamayim wa arets. Gen14:19 He blessed him and said, Blessed be Abram of El Elyon, Possessor of heavens and earth; 19 καὶ ηὐλόγησεν τὸν Αβραµ καὶ εἶπεν Εὐλογηµένος Αβραµ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, 19 kai ulog sen ton Abram kai eipen Eulog menos Abram tÿ theÿ tÿ huuistÿ, And he blessed Abram. And he said, Abram, a blessing to El the highest, hos ektisen ton ouranon kai t n g n, who created the heaven and the earth. :LKN XYRN EL-OZIE JCIA JIXV OBN-XY@ OEILR L@ JEXAE 20 :¾J¹ š ā¼ µ Ÿ- U¹Iµ A š B¹ -š ¼ Ÿ Eš ƒe 20. ubaruk El `El yon asher-migen tsareyak b yadeak. wayiten-lo ma`aser mikol. Gen14:20 And blessed be El Elyon, who has delivered your enemies into your hand. He gave to him a tenth of all. 20 καὶ εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος, ὃς παρέδωκεν τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Αβραµ δεκάτην ἀπὸ πάντων. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8

20 kai eulog tos ho theos ho huuistos, hos pared ken tous echthrous sou And blessed be El the highest who delivered up your enemies hypocheirious soi. kai ed ken autÿ Abram dekat n apo pant n. under your hands to you. And gave to him Abram a tenth from all. :JL-GW YKXDE YTPD IL-OZ MXA@-L@ MCQ-JLN XN@IE 21 : - µ º š Mµ ¹- U š ƒµ - ¾ - š ¾Iµ 21. wayo mer melek-s dom el- Ab ram ten-li hanephesh w har kush qach-lak. Gen14:21 The king of Sodom said to Abram, Give the persons to me and take the goods for yourself. 21 εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδοµων πρὸς Αβραµ ός µοι τοὺς ἄνδρας, τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ 21 eipen de basileus Sodom n pros Abram Dos moi tous andras, And said the king of Sodom to Abram, Give to me the men, t n de hippon labe seautÿ but the cavalry you take to yourself! L@ DEDI-L@ ICI IZNXD MCQ JLN-L@ MXA@ XN@IE 22 :UX@E MINY DPW OEILR É - ¹ ¹œ¾ ¹š¼ ¾ - š ƒµ š ¾Iµ ƒ : š ¹ µ ¾ Ÿ 22. wayo mer Abram el-melek S dom harimothi yadi el-yahúwah El `El yon qoneh shamayim wa arets. Gen14:22 Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to JWJY El Elyon, possessor of heavens and earth, 22 εἶπεν δὲ Αβραµ πρὸς βασιλέα Σοδοµων Ἐκτενῶ τὴν χεῖρά µου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, 22 eipen de Abram pros basilea Sodom n Ekten t n cheira mou said And Abram to the king of Sodom, I shall stretch out my hand pros ton theon ton huuiston, hos ektisen ton ouranon kai t n g n, to YHWH El the highest, who created the heaven and the earth, JL-XY@-LKN GW@-M@E LRP-JEXY CRE HEGN-M@ 23 :MXA@-Z@ IZXYRD IP@ XN@Z @LE -š ¼ - J¹ µr -¹ µ µ - Ÿš ā µ ŠE ¹ -¹ : š ƒµ -œ ¹U šµ ½ ¹ ¼ šµ ¾œ ¾ 23. im-michut w `ad s rok-na`al w im- eqach mikal- asher-lak w lo tho mar ani he`eshar ti eth- Ab ram. Gen14:23 that I shall not take from a thread or even to a sandal thong or from all that is yours, and you would not say, I have made Abram rich. 23 εἰ ἀπὸ σπαρτίου ἕως σφαιρωτῆρος ὑποδήµατος λήµψοµαι ἀπὸ πάντων τῶν σῶν, HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 9

ἵνα µὴ εἴπῃς ὅτι Ἐγὼ ἐπλούτισα τὸν Αβραµ 23 ei apo spartiou he s sphair t ros hypod matos l mpsomai that not from the string unto the knob of the shoe shall I take for myself apo pant n t n s n, hina m eipÿs hoti Eg eploutisa ton Abram; from all of your things, that you should not have said that, I enriched Abram; MIYP@D WLGE MIXRPD ELK@ XY@ WX ICRLA 24 :MWLG EGWI MD @XNNE LKY@ XPR IZ@ EKLD XY@ ¹ ¼ ¹š Mµ E š ¼ µš µ ¹A : E ¹ š µ E ¾J š ¹U¹ E š ¼ 24. bil `aday raq asher ak lu han `arim w cheleq ha nanashim asher hal ku iti `Aner Esh kol umam re hem yiq chu chel qam. Gen14:24 Nothing for me; only what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share. 24 πλὴν ὧν ἔφαγον οἱ νεανίσκοι καὶ τῆς µερίδος τῶν ἀνδρῶν τῶν συµπορευθέντων µετ ἐµοῦ, Εσχωλ, Αυναν, Μαµβρη, οὗτοι λήµψονται µερίδα. 24 pl n h n ephagon hoi neaniskoi except what ate the young men kai t s meridos t n andr n t n symporeuthent n metí emou, and the portion of the men, of the ones going with me, Esch l, Aunan, Mambr, houtoi l mpsontai merida. Eshcol, Aner, Mamre; these shall take for themselves a portion. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 10