Principaux exemples types de grammaire grecque



Σχετικά έγγραφα
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Petit précis de grammaire grecque

Petit précis de grammaire grecque

La Déduction naturelle

Verbes à l aoriste thématique.

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Zakelijke correspondentie Bestelling

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Grammaire de l énonciation

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Immigration Documents

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

5. Syntaxe de la phrase complexe : des fonctions aux formes

STYLE DIRECT STYLE INDIRECT EXEMPLES

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Planches pour la correction PI

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Γ ΤΑΞΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Grammaire de l énonciation

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

TD 1 Transformation de Laplace

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

David-Artur Daix : Agrégation de Lettres Classiques et de Grammaire

Β ΛΥΚΕΙΟΥ. 1 ο ΜΑΘΗΜΑ 2 ο ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΑΙΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΦΥΣΙΚΗ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΠΕΜΠΤΗ :30 ΑΡΧΑΙΑ ΓΕΝ. ΠΑΙΔΕΙΑΣ 11:00 ΓΑΛΛΙΚΑ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Session novembre 2009

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 Α ΛΥΚΕΙΟΥ Α) ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

Réseau de diffraction

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

VERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ - ΤΑΞΗ Γ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

VADE-MECUM de l helléniste

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ


VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT. Estelle Oudot David-Artur Daix

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

VERSION GRECQUE. Durée : 4 heures

Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

C'est drôle de faire la cuisine!

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1


Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Dramaturgie française contemporaine

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Leçon 2: La phrase simple (Duff, 27-35)

Cours de Grec Ancien GREC ANCIEN APPRENTISSAGE DE LA LANGUE

Transcript:

Principaux exemples types de grammaire grecque La présente liste a été largement élaborée à partir des grammaires d'allard- Feuillâtre, et de Ragon-Dain (celle-ci tendant plus à mettre en avant les exemples-types et les parallèles avec le latin). Elle survole les principaux exemples de syntaxe, et on a privilégié, dans un but d'harmonisation, les exemples décalqués par ces grammairiens sur les exemples latins traditionnels. Le contenu est parfois d'une inénarrable moralisme, mais tant pis Certains exemples ont été modifiés pour des raisons de clarté, ou négligés car jugés d'évidence, ou au contraire trop complexes Sans préjuger de la validité des concepts sous-jacents, on a généralement conservé la terminologie traditionnelle et conventionnelle car elle permet un peu d'intercompréhension entre les linguistes tout en permettant au vulgus pecus de s'y retrouver Les exemples les plus courants sont en gras : v. g. τά ζῷα τρέχει Règles concernant l'article, l'enclave, le groupe nominal : l'article : ὁ Σωκρατής : emploi fréquent de l'article avec le nom propre ἡ καλὴ οἰκία / ἡ οἰκία ἡ καλή / ἡ οἰκία καλή : réitération de l'article (sémitisme) ἡ τοῦ Σωκράτους οἰκία : enclave fréquente du génitif complément de nom ὁ τοῦ Φιλίππου (υἱός) : omission des mots "fils"(υἱός) ou "temple" (ἱερόν), ou autres, par ex. ἐν Ἅιδου, ἡ οἰκουµένη (γῆ) οἱ νῦν, ὁ λέγων, τὸ λέγειν, τό ἀληθές, τὰ τῆς πόλεως ἥδε ἡ πόλις, οὗτος ὁ ἀνήρ : emploi de l'article avec le démonstratif φιλῶ τὸν πατέρα : valeur de possessif de l'article ἡ γεωργία τῶν ἄλλων τεχνῶν µήτηρ ἐστίν. nom attribut habituellement sans article accord du verbe : - τά ζῷα τρέχει - ὁ τῶν στρατιωτῶν ὄχλος ὁρµᾶται / Ὁ τῶν στρατιωτῶν ὄχλος ὁρµῶνται. (turba militum ruunt ou ruit.) accord sylleptique accord du prédicat et de l'adjectif: accord du prédicat : Ἀρετὴ καὶ κακία ἐστὶν ἐναντία (mais : virtus vitiumque sunt contraria) αἰσχρόν ἐστι ψεύδεσθαι (turpe est mentiri) : l'infinitif est (traité comme) un nom neutre κοῦφον ἡ νεότης accord de l'adjectif : θυµὸς καὶ ἡδονὴ µεγίστη. (ardor gaudiumque maximum) compléments du nom et de l'adjectif compléments du nom : - ἡ τοῦ Σωκράτους οἰκία, ἡ οἰκία (τοῦ) Σωκράτους : enclave fréquente du génitif complément de nom - ὁ τῶν ν πολεµίων φόβος φ : metus hostium [ génitif objectif ou génitif subjectif : "la peur causée aux ennemis" ou "la peur causée par les ennemis" ] compléments de l'adjectif, du comparatif, du superlatif : - ἔµπειρος τοῦ πολέµου (peritus belli ), µεστὸς οἴνου (plenus vini ) - ὅµοιος τῷ πατρί... - πόδας ὠκὺς Ἀχιλλε χιλλεύς : accusatif de relation - ἡδὺς ἰδεῖν : infinitif complément dε certains adjectifs (cf supin en u du latin :. mirabile visu) compléments du comparatif, du superlatif : - σοφώτερο τερος ἐµο µοῦ (quel que soit le cas de l'adjectif : ἀκούω πολλῶν σοφοτέρων ἐµοῦ ) - σοφώτερός ἐστιν ἢ ἐγώ - ἀνδρει νδρειότερ τερός ἐστιν ἢ σοφώτερος fortior est quam prudentior - ἡ ἰσχυροτ ἰ σχυροτέρα ρα τῶν τ ν χειρῶν validior manuum - τό ὑψηλ ὑ ψηλότατον τῶν τ ν δένδρωνδ altissima arborum

syntaxe des pronoms, enclave et non-enclave du génitif : - ὁρῶ τὴν σὴν οἰκίαν - ὁρῶ τὴν ἐκείνου οἰκίαν enclave du démonstratif - ὁρῶ τὴν ἐµαυτοῦ οἰκίαν enclave du réfléchi mais - ὁρῶ τὴν ν οἰκίαν ο σου pas d'enclave du pronom non-réfléchi - ὁρῶ τὴν ν οἰκίαν ο αὐτο α τοῦ pas d'enclave du pronom αὐτόν - οὗτος ὁ ἀνήρ, ἀ ἥδε ἡ πόλις... : emploi de l'article avec le démonstratif - l'adjectif αὐτός : ὁ αὐτὸς ἀνήρ vs ὁ ἀνὴρ ἀ αὐτός α (le même homme vs. l homme même ) syntaxe du relatif : - ὃς ἀγαθός ἐστιν qui bonus est attraction du relatif - ἐπαίνω σε ἐπὶ τοῖς λόγοις οἷς ἐτολµήσας εἰπεῖν : je te félicite des paroles que tu as osé prononcer : - οἷος πατήρ (ἐστι), τοιοῦτος ὑιός, talis pater, qualis filius compléments du verbe compléments d'objet : - φιλῶ τὸν πατέρα - θορύβου ἀκο κούειν ειν, πίνειν οἴνου, µεµνῆσθαι τῶν φίλων - ἐµοὶ φθονεῖ, mihi invidet βοηθεῖν συµµάχοις, (val. instrumentale : χρῆσθαι ὅπλοις) - δίδωµι ἐσθῆτα τῷ πτωχῷ do vestem pauperi (datif du destinataire) compléments d'agent : - φιλοῦµαι ὑπὸ πατρός amor a patre - λύπῃ βαρύνοµαι maerore conficior compléments divers : - ξίφει παίειν, λιµῷ ἀποθανεῖν : datif de moyen-manière ("instrumental") - τοῦ πάθους σε οἰκτίρω génitif de la cause avec les verbes exprimant un sentiment ou une émotion - ἔχω τὸν λύκον ὤτων, teneo lupum auribus : génitif "de la partie" - ταλάντου δοῦλον ἐπρίατο, vendere pluris génitif du prix - τὸν δάκτυλον ἀλγεῖ : "accusatif de relation" compléments de lieu : οἰκῶ ἐν Ἄργει, παρὰ τῷ πατρί ἔρχοµαι εἰς Ἄργος, παρὰ τὸν πατέρα ἔρχοµαι ἔξ Ἄργους, παρὰ τοῦ πατρός πορεύοµαι δι'ἄργους ἀπέχει ὁ ποταµὸς ἑπτὰ σταδία question ποῦ; question ποῖ; question πόθεν; question πῇ; accusatif d'extension "le fleuve est distant de sept stades" compléments de temps : τῷ τετάρτῳ ἔτει, τοῖς ιονυσίοις tertio anno ἐβασ βασίλευσε τρία ἔτη tres annos regnavit δία τριῶν ἐτῶν per tres annos τρίτον ἤδη ἔτος βασιλεύει tertium jam annum regnat τριῶν ἡµερῶν αὐτὸν οὐκ ἑόρακα je ne l'ai vu de trois jours εἴκοσιν ἔτη γεγονώς viginti annos natus

syntaxe des modes indépendantes ou principales :valeur des temps, modes, voix : temps et aspect : πείθω αὐτόν, ἔπειθον αὐτόν : je cherche / je cherchais à le convaincre (présent et imparfait de conatu) αὐτὸν (ἂν) ἔπαιεν : il le frappait (idée de répétition) πολλὰ διέλυσεν ὁ χρόνος aoriste gnomique infinitif τὸ µὴ πείθεσθαι τοῖς νόµοις : " le fait de ne pas obéir aux lois " négation avec l'infinitif substantivé par l'article καλόν ἐστι µὴ ψεύδεσθαι l'infinitif sujet d'une locution ou verbe impersonnel prend la négation µή ἡδὺς ἰδε δεῖν infinitif complément d'adjectif ( équiv. à un acc. de relation?) mais comparer mirabile visu ( pour la proposition infinitive, cf. infra "subordonnées") Ἐµὲ παθεῖν τάδε : infinitif exclamatif participe ( pour le génitif et l'accusatif absolus, cf. infra "subordonnées") ordre, défense, souhait défense : µὴ φύγῃς ne fugeris! "ne t'enfuis pas!" subjonctif aoriste pour la défense (ordre immédiat) ; négation µή souhait: εἴθε µακαρία εἴης "Puisses-tu être heureuse!" souhait à l'optatif εἴθε ἔζῃ "Pourvu qu'il soit vivant!" souhait à l'imparfait regret : εἰ γὰρ µὴ ἀπέθανεν " Plût au ciel qu'il ne fût point mort! " aoriste syntaxe des subordonnées "changements" de mode dans une subordonnée optatif oblique : ἠργάζετο ἵνα εὖ πράττοι : Il travaillait pour réussir. (au lieu du subjonctif : ἵνα εὖ πράττῃ) ἔλεγον ὅτε Κῦρος ἔλθοι µαχεῖσθαι : ils disaient qu'ils combattraient quand Cyrus serait là (au lieu du subjonctif : ὅταν Κῦρος ἔλθῃ) impératif dans une relative : οἶσθ'ὃ δρᾶσον : cet emploi est possible en grec, et sans doute plus fréquent qu'en latin cf. hoc quod, quaeso, perspicite ) ] attraction modale : - εἴθε ἥκοις, ἵνα αὐτὸν ἴδοις (au lieu du subjonctif : ἵνα αὐτὸν ἴδῃς ) Puisses-tu être là pour le voir! proposition infinitive : οἱ ἡγεµόνες φασὶν εἶναι ἀλλὴν ὁδόν : "les guides disent qu'il y a une autre route." (avec un verbe déclaratif) ἐκέλευσε τοὺς ὁπλ πλίτας αὐτο α τοῦ µεῖναι : jussit milites hic stare "il ordonna que les hoplites restent là." (av. un vbe injonctif) λέγεται αὐτὸν εἶναι εὐδαίµονα : "on dit qu'il est heureux." (verbe principal au «passif impersonnel») négation dans la proposition infinitive : οἴεται τοὺς Ἀθηναίους οὐκ εἶναι κρατίστους "il croit que les Athéniens ne sont pas très puissants." ἐκέλευσε τοὺς ὁπλίτας αὐτοῦ µὴ µεῖναι. " Il ordonna que les hoplites ne restent pas là." (emploi de la négation µή ) αὐτὸν ἀπείργω µὴ βλάπτειν. "je l'empêche de nuire." (négation explétive µή après verbe à sens négatif) le cas du sujet dans la proposition infinitive : δεῖ ῖ ἀγαθ ἀ γαθὸν ν εἶναι ε "il faut être bon" (pas de sujet exprimé après un verbe principal impersonnel) οἴεται εἶναι ε σοφ οφός."il croit être sage." (pas de sujet répété s'il est le même que celui de la principale) - νῦν σοι ἔξεστιν εὐδα δαίµονι γενέσθαι / νῦν σοι ἔξεστιν εὐδα δαίµονα γενέσθαι : nunc licet tibi esse beato (ou beatum) "maintenant tu peux être heureux." le "conditionnel" dans la proposition infinitive : νοµίζω σε ἂν ἀκούειν "je pense que tu entendrais." νοµίζω σε ἂν ἀκοῦσαι "Je pense que tu entendrais." ou " je pense que tu aurais entendu."

complétives : les complétives introduites par ὅτι ou ὡς : οἶδα ὅτι τέθνηκεντ θνηκεν. "je sais qu'il est mort." τολµᾷ λέγειν ὡς τοὺς ὄρκους προδίδοτε "obligatoire" de ὡς si le fait est jugé douteux) prolepse : λέγει τὸν τ Σωκράτη ὅτι τέθνηκεντ "il dit que Socrate est mort." [οἶδα ὡς τέθνηκεν se trouve aussi] "Il ose dire que vous trahissez vos serments." (modalisation : emploi les temps et modes dans la proposition complétive : - ἐβόα ὅτι ὁ Βασιλεὺς προσέρχεται "Ιl criait que le roi avançait." (maintien assez fréquent du temps du style direct) - ἔλεγεν ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο πρὸς Βασιλέα "Il disait qu'on marcherait contre le Grand Roi." (seul emploi de l'opt. futur oblique) les complétives introduites par ὅπως : - ὁ ποιµὴν ἐπιµελεῖται ὅπως αἱ οἶες τὰ ἐπιτήδεια ἕξουσιν."le berger veille à ce que ses brebis t le nécessaire." les complétives introduites par µή : - φοβοῦµαι µὴ µ ἔλθἔ λθῃ timeo ne veniat " je crains qu'il ne vienne." - φοβοῦµαι µὴ µ οὐκ ἔλθ λθῃ timeo ne non veniat " je crains qu'elle ne vienne pas." l'interrogative indirecte : - ἠρωτ ρωτήσε δία δ τί τ µένειν βούλοµαι λοµαι: "il me demanda pourquoi je voulais rester." (conservation du tps de l'interrogation directe) - ἠρωτήσε δία τί µένειν βουλοίµην : idem, avec optatif oblique les phrases conditionnelles : - εἰ οἱ θεοί εἰσιν, ἀγαθοὶ εἰσιν. Si les dieux existent, ils sont bons : conditionnelle à l'indicatif - ἐάν ἔλθῃς, χαιρήσω. Si tu viens, je serai content. : "éventuel" - εἰ βασιλεὺς γενοίµην, πλοῦτος ἂν εἴην Si je devenais roi, je serais riche. : "potentiel" - εἰ µὴ ὕεν, ἐξω ἂν ἦν. S'il ne pleuvait pas, je serais dehors. "irréel du présent" - εἰ οἱ Πέρσαι ἐνικ νικήσαν Μαραθῶνι, ἂν ἐδουλ δουλώθηµεν Si les Perses avaient vaincu à Marathon, nous serions devenus esclaves. "irréel du passé" - ἐὰν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν : Si la mort est proche, personne ne veut mourir. "répétition dans le présent" - εἰ µὴ διψῴη, Σωκράτης οὐκ ἂν ἔπινεν. S'il n'avait pas soif, Socrate ne buvait pas.(proche de : "Quand 'il n'avait pas soif, Socrate ne buvait pas." "répétition dans le passé" subordonnées complément de verbes de sentiment. - Χαίρω ὅτι εὐδοκιµεῖς. Je suis heureux que tu aies une bonne réputation. (Χαίρω εἰ εὐδοκιµεῖς ) subordonnées de but : - Ἐργάζου ἵνα εὖ πράττῃς. Τravaille pour réussir! subordonnées consécutives : - Ἦν ψῦχος οὕτως ὥστε τὸ ὔδωρ ἐπήγνυτο. Il faisait si froid que l'eau gelait. - Κραυγὰς πολλὰς ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεµίους ἀκούειν. Ils poussaient de nombreux cris, de sorte que même les ennemis pouvaient les entendre. emploi de l'infinitif sous condition subordonnées temporelles (action "éventuelle" ou répétée) - Ὄταν ὀ Κῦρος ἔλθ λθῃ, µαχούµεθα. µεθα. Quand Cyrus viendra, nous combattrons. - Μαινόµεθα πάντες, ὁπόταν ὀργιζόµεθα. Nous sommes tous fous quand nous sommes en colère. syntaxe de πρίν : - Βουλεύου πρίν πράττειν. Délibère avant d'agir! (infinitif obligatoire dans la subordonnée si la principale est affirmative) - Μὴ ἀπέλθετε πρὶν ἂν ἀκούσητε. Ne partez pas avant d'avoir entendu!

Syntaxe des relatives : relative avec "éventuel" :: - ἀπόκριναι ὅ τι ἂν σε ἐρωτῶ. Réponds à tout ce que je pourrai te demander relative contenant un fait répété : cf syntaxe des temporelles : - σφοδρὸς ἦν ὅ τι ὁρµήσειεν. Il était ardent pour tout ce qu'il entreprenait. relative finale : - ἡγεµόνα αἰτήσοµεν Κῦρον ὁόστις ἡµᾶς πάξει. Nous demanderons un guide à Cyrus pour nous emmener [qui nous emmène] participe "équivalent en français" à une subordonnée: participe équivalent à une relative - οἱ παρόντες πολῖται les citoyens qui sont présents participes équivalant à une conjonctive : - ἐµάχοντο ἅµα πορευόµενοι οἱ Ἕλλενες. Les Grecs combattaient tout en marchant participe équivalent à une temporelle (souvent avec ἅµα ou εὐθύς) - συλλαµβάνει Κῦρον ὡς ἀποκτεν ποκτενῶν. Il s'empare de Cyrus pour le tuer : participe futur avec ὡς exprimant une intention - ἔπεµψε στρατιώτας κατασκεψοµένους τὸν πολέµιον. Il envoya des soldats pour observer l'ennemi : participe exprimant un but - οὐκ ἂν δύναιο µὴ καµὼν εὐδαιµονεῖν. On ne pourrait parvenir au bonheur sans effort participe exprimant une condition - καίπερ οὐ διψῶν πίνει. Quoiqu'il n'ait pas soit, il boit. participe exprimant une concession. génitif absolu, accusatif absolu génitif absolu, accusatif absolu Ἀλεξ εξάνδρου ἀποθαν ποθανόντος, ντος, οἱ ἑταῖροι ἤρισαν πρὸς ἀλλήλους. Après la mort d Alexandre, ses compagnons se mirent à se quereller. génitif absolu accusatif absolu δέον λέγειν, σιγᾷ. Αlors qu'il faut parler, il se tait. accusatif absolu adjectif verbal ταῦτά µοι πρακτέα. Voilà ce que je dois faire. curiosités : - comparer : βάλλω λίθον τῷ ἵππῳ / βάλλω λίθον τὸν ἵππον / βάλλω λίθῳ τὸν ἵππον - οἶσθ'ὃ δρᾶσον (probablement plus fréquent en grec qu'en latin)