El adverbio νῦν como marcador discursivo

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "El adverbio νῦν como marcador discursivo"

Transcript

1 Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 1, 2014, pp El adverbio νῦν como marcador discursivo Emilia Ruiz Yamuza Universidad de Sevilla eruiz@us.es The adverb νῦν as a discourse marker El objetivo del trabajo es establecer los usos del adverbio como marcador discursivo, explicitar sus dominios y proponer una hipótesis sobre las vías de evolución. Palabras clave: Marcadores discursivos; adverbios conjuntivos; adverbios de tiempo; νῦν. The aim of the paper is to establish the uses of νῦν as a discourse marker. An explanation of its domains and a tentative hypothesis for its evolution are offered too. Key words: Discourse markers; Conjuncts adverbs; Temporal adverbs; νῦν Objetivos I. Introducción. Objetivos. Método y Corpus El estudio de la sintaxis del discurso, y en él el de la marcación discursiva, ha sido un campo de interés primario para la lingüística en las últimas décadas y la lingüística de las lenguas clásicas ha proporcionado también estudios modélicos (Kroon 1995, Risselada 1996). No obstante, queda mucho por hacer en este campo en sintaxis griega y el presente artículo pretende contribuir de alguna forma con un estudio sobre el adverbio νῦν 1. En griego clásico, como en otras muchas lenguas, algunos adverbios de tiempo funcionan no sólo como modificadores en el sintagma nominal, como 1 El presente trabajo se enmarca en el proyecto de investigación «Los adverbios conjuntivos en Heródoto y en la prosa helenística: un capítulo desatendido de la gramática griega» (FFI C03-03). Agradezco los comentarios de mis compañeros Rafael Martínez Vázquez, José Miguel Jiménez Delgado y Rodrigo Verano Liaño.

2 2 EMILIA RUIZ YAMUZA modificadores del verbo en posiciones de mayor o menor centralidad y como adverbios de frase, sino que también funcionan como marcadores discursivos, enlazando la unidad en la que aparecen con lo que precede, proporcionando información sobre cómo debe entenderse la relación, organizando el texto e informando sobre su estructura informativa o contribuyendo a la expresión del dominio personal e interpersonal 2. La denominación «marcadores discursivos» es más amplia que la de «adverbios conjuntivos» que no incluye todos los tipos de marcadores sino sólo a los que tienen función conectora (Crespo 2009, 2011). Desde el punto de vista morfológico son también más amplios los límites de la denominación: en la clase de los marcadores se incluyen adverbios, conjunciones, grupos preposicionales, partículas, etc Método En un trabajo de estas características la tarea previa es deslindar los usos del adverbio como marcador. Utilizo para ello herramientas ya probadas 3 : la imposibilidad de entendimiento literal del adverbio, porque es incompatible con los tiempos de sus predicados y sus predicaciones; la imposibilidad de que el adverbio en la frase concreta esté focalizado, o sea núcleo de interrogación o negación y, por último pero no menos importante, las posiciones en la frase, que reflejan icónicamente sobre qué tiene dominio el adverbio: sobre el predicado, sobre la predicación, sobre el enunciado 4. 2 Con esta enumeración pretendo no tomar partido ni con los defensores del entendimiento de marcadores sólo como elementos de cohesión, ni con los que los conciben en términos de la teoría de la relevancia, como guías de inferencia, y pretendo adoptar la más amplia y englobante de las perspectivas. Para esta cuestión remito a Aijmer 2002, pp. 1-54, Pons 2008 y, para una puesta al día en español, a Loureda Diseñadas por Greenbaum 1969, retomadas por Quirk et al y Pinkster 1972, desde un punto de vista sintáctico y por Schiffrin 1987 y Risselada 1996 desde el punto de vista de la marcación discursiva. En Martínez y Ruiz 2011, se añaden precisiones sobre los usos menos prototípicos. En Ruiz Yamuza 2011, se afina el papel de los adverbios apodóticos. 4 Aijmer 2002, p. 29: «initial position is however important for several reasons. It functions as a clue to discourse particle status. For example, when now is placed sentence internally it is never a discourse particle. Secondly, it is relevant as a grammaticalisation position (Auer 1996, p. 297) since it can be regarded as the end-point of grammaticalisation. Consequently it serves pragmatic and interactional ends which could not equally well be achieved by an element in its canonical, sentence-internal position».

3 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 3 En el estudio del adverbio νῦν he tenido que tener muy en cuenta los de Schiffrin 1987, Aijmer, sobre todo 2002, y Schourup 2011 sobre now y el de Risselada 1996 sobre nunc. Alguna ocasión habrá de decir algo sobre las diferencias y las semejanzas que tiene el adverbio griego respecto a sus homólogos. Entiendo que los marcadores discursivos pueden tener funciones en diferentes niveles 5 : cohesionan el texto con el contexto o el cotexto, organizan la información (Schiffrin 1987, Aijmer 2002), guían las inferencias interpretativas del segmento (Schourup 2011) y expresan subjetividad (Aijmer 2002). La consideración de que hay un significado fundamental y funciones discursivas diferenciadas, funciones actuales y sentidos colaterales muy dependientes del contexto (Kroon 1995) es también operativa. Estoy más cerca de Schrickx 2011 en considerar que hay un sentido fundamental ligado a la etimología y no tan abstractamente definido como en Kroon 1995 y Risselada A la metodología de trabajos anteriores, Martínez y Ruiz-Yamuza 2011, se añade ahora que expresamente acepto de Aijmer 2002, pp. 64 ss., que un marcador puede aparecer juntamente con otros marcadores del mismo valor semántico y que precisamente la aparición de la forma junto a ellos es prueba de su significado. Cuando no hay hablantes con competencia, como sucede en griego antiguo, esta idea es muy operativa Corpus Mi trabajo se ha desarrollado sobre un corpus constituido por textos griegos desde Homero hasta Polibio. Dos hitos han resultado de especial relevancia y no debe extrañar que con ellos se ejemplifique abundantemente: Homero y Platón. El primero por su condición de primer testimonio y el segundo por su amplia tipología textual y riqueza argumentativa. Los numerosos ejemplos de tragedia que aparecen se justifican por la relevancia en el género del plano interactivo. 5 Acepto en la formulación de Brinton 1996, p. 35, la idea ya antes en Schiffrin 1987, de que los marcadores pueden ser multifuncionales: «operating on the local (i.e. morphophonemic, syntactic and semantic) and global (i.e. pragmatic) level simultaneously, as well as on different planes (textual and interpersonal) within the pragmatic component. No one function is necessarily predominant in a particular context (Schiffrin 1987, p. 61) and it may prove difficult in individual cases to differentiate a pragmatically motivated from a non pragmatically motivated occurrence of the form». En la muy extendida versión de Kroon 1995, pp. 59 ss., que más adelante utilizaré, los niveles son: representativo, presentativo e interactivo.

4 4 EMILIA RUIZ YAMUZA II. Descripción En los poemas homéricos aparecen las formas νῦν, νυν 6 y νυ. Hay acuerdo en que comparten una etimología común 7 y provienen de una raíz de probable relación con la raíz de «nuevo», muy bien representada, entre otras lenguas, en sánscrito nú, nū-nam, en latín nū-dius tertius «ahora es el tercer día», num, nunc; en las lenguas germánicas nū, nūn, en hetita nu partícula conectora y ki-nun adverbio, ahora. Más dificultades se presentan a la hora de considerar la clase de palabras a la que pertenecen. Con vocal larga y acentuación perispómena la forma era para Aristarco tanto adverbio, casi siempre, como partícula, menos veces 8. Este principio ha valido para toda la poesía hexamétrica y los manuscritos y los editores lo respetan. Y esa, la de vocal larga, es la forma jonia y ática del adverbio en todos sus desarrollos 9. El problema ha surgido cuando no se ha mantenido la regla de Aristarco y los textos se han corregido innecesariamente 10. No resulta necesario insistir en que νῦν es en época arcaica y clásica un adverbio de tiempo. Pasamos directamente a aquellas ocasiones en que no lo es y que se evidencian por los siguientes rasgos: la posición inicial del adverbio, su dominio sobre la unidad que lo alberga, la imposibilidad de un enten- 6 Con vocal breve sólo en dos ocasiones en K 105, Ψ 485. En ambas se puede mantener que tiene significado temporal. 7 Chantraine 1968, s.u.: «Adverbe tonique ou atone, à voyelle longue ou brève, à nasale finale ou non. La longue peut s expliquer parce que le mot est monosyllabique. Parenté probable avec *newo- νέος». 8 Los gramáticos antiguos enseñaban que para Homero νῦν llevaba circunflejo aunque fuera partícula (excepto en las dos ocasiones de vocal breve) y esa era la enseñanza de Aristarco y Herodiano (escolio A a Z 354). En cambio, Tiranión escribía νῡν partícula como enclítica (escolios AB a A 421). Cf. Ruijgh 1962, p Ruijgh 1962, p. 65 «Nous venons de conclure qu en ionien, νῦν particule doit avoir comporté une voyelle longue». En ático siempre es larga. En Aristófanes los 182 ejemplos de νῦν y los 80 de τοίνυν la piden, cf. Ruijgh 1962, p Si en poesía hexamétrica se ha seguido la regla de Aristarco no ha sucedido lo mismo en tragedia e incluso en prosa. Ruijgh 1962, p. 66, llama ya la atención sobre ello: «Mais dans la comédie, la tragédie, et parfois même en prose, ils ont introduit un assez grand nombre d exemples de νυν enclitique à υ long, au lieu de νῦν, leçon des manuscrits, ce qui a causé un désarroi complet, parce que souvent, des arguments objectifs ne suffissent pas à faire le départ de νῦν adverbe et de νῦν particule. Le texte de Sophocle fournit dans l édition de Pearson εὖ νυν ἐπίστω en El. 616, Œdipe-Roi 658 εὖ νῦν ἔπιστω Les éditeurs modernes feront donc mieux d écrire toujours νῦν, en suivant l avis d Aristarque et d Hérodien, répété par Ellendt-Genth».

5 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 5 dimiento temporal literal, porque en la oración haya otro elemento que también exprese tiempo y tenga un significado incompatible 11. Paso a mostrar los valores que el adverbio presenta en los textos considerados Función discursiva: cambio de tópico. Nivel presentativo La función más básica, que de alguna manera subyace en todas las demás, es la de introducir un tópico 12, o un subtópico, expresar un desarrollo, una información relevante añadida sobre el asunto. Es decir, puede indicar cualquier progresión en un razonamiento. Hay numerosos paralelos de usos similares de adverbios de este significado en otras lenguas. Así, para Kovacci, el ahora del español es «conector continuativo transicional que introduce un tema nuevo, una amplificación, un pormenor» 13. No siempre es fácil diferenciar entre nuevo tópico y subtópico. Los cambios de tópico pueden ser radicales y expresamente marcados por medio de metacomentarios. Indicios claros de ello son las apariciones de primeras personas de un verbo que signifique decir, contar, tratar (Aijmer 2002, p. 77). Plb. III Ὅτι μὲν ἀρχὰς ὑποτιθέμεθα τῆς αὑτῶν πραγματείας τόν τε συμμαχικὸν καὶ τὸν Ἀννιβιακόν, πρὸς δὲ τούτοις τὸν περὶ Κοίλης Συρίας πόλεμον, ἐν τῇ πρώτῃ μὲν τῆς ὅλης συντάξεως, τρίτῃ δὲ ταύτης ἀνώτερον βύβλῳ δεδηλώκαμεν ( ) νῦν δὲ πειρασόμεθα τοὺς προειρημένους πολέμους καὶ τὰς αἰτίας, ἐξ ὧν ἐγένοντο. Como al principio de nuestra historia, propiamente dicha, hemos fijado la guerra social y la de Aníbal así como la desencadenada por la Celesiria, lo que ya anunciamos en el libro primero de la obra entera, dos libros anteriores a éste. ( ) Ahora procuraremos exponer con demostración detallada las guerras mencionadas y las causas que les dieron origen. (Traducción de Alberto Díaz Tejera). 11 No presento los casos fronterizos y entiendo como tales las comparaciones entre acontecimientos de épocas pasadas y presentes. En ellos el significado temporal del adverbio y la función en el texto se solapan. En palabras de Schiffrin 1987, p. 231, hay una zona: «where the discourse structure of temporal comparisons neutralizes the distinction between now as a time adverb and now as a marker». 12 Así funciona también νυν en Heródoto. Recuérdese que en Historias I 1 tras la determinación de la autoría, el tema de la totalidad de la obra se introduce con un: Περσέων μέν νυν οἱ λόγιοι Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς. 13 Kovacci 1999, p La consideración de Quirk et al. 1985, p. 638, sobre now como «discourse conjunct» apunta en la misma dirección.

6 6 EMILIA RUIZ YAMUZA El acto que se ha producido en el ejemplo polibiano es de tipo asertivo pero no es el único: es posible encontrar desplazamientos de tópico también con actos directivos directos, expresados por medio de imperativos y subjuntivos exhortativos. Y, como cabe esperar, lo mismo sucede en actos aparentemente asertivos de modalidad deóntica, cuyo valor ilocutivo es más bien directivo: νῦν λεκτέον, νῦν σκεπτέον 14. La progresión en un razonamiento queda marcada por el adverbio, que introduce un desarrollo del tema tratado: Pl., Prt. 342a-b φιλοσοφία γάρ ἐστιν παλαιοτάτη τε καὶ πλείστη τῶν Ἑλλήνων ἐν Κρήτῃ τε καὶ ἐν Λακεδαίμονι, καὶ σοφισταὶ πλεῖστοι γῆς ἐκεῖ εἰσιν ἀλλ ἐξαρνοῦνται καὶ σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι, ἵνα μὴ κατάδηλοι ὦσιν ὅτι σοφίᾳ τῶν Ἑλλήνων περίεισιν, ὥσπερ οὓς Πρωταγόρας ἔλεγε τοὺς σοφιστάς, ἀλλὰ δοκῶσιν τῷ μάχεσθαι καὶ ἀνδρείᾳ περιεῖναι, ἡγούμενοι, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ περίεισιν, πάντας τοῦτο ἀσκήσειν, τὴν σοφίαν. νῦν δὲ ἀποκρυψάμενοι ἐκεῖνο ἐξηπατήκασιν τοὺς ἐν ταῖς πόλεσι λακωνίζοντας, καὶ οἱ μὲν ὦτά τε κατάγνυνται μιμούμενοι αὐτούς, καὶ ἱμάντας περιειλίττονται καὶ φιλογυμναστοῦσιν καὶ βραχείας ἀναβολὰς φοροῦσιν, ὡς δὴ τούτοις κρατοῦντας τῶν Ἑλλήνων τοὺς Λακεδαιμονίους La filosofía más antigua y mayor de entre los griegos está en Creta y Lacedemonia y la mayor parte de los sofistas están en esa tierra. Pero lo niegan y fingen que son ignorantes, para que no se vea que aventajan a los griegos en sabiduría, como esos a los que llama Protágoras sofistas, sino que parezca que lo hacen en combatir y en valor. Pensando que, si se supiera en qué aventajan, todos querrían practicar eso, la sabiduría. Ahora 15 (y es más), ocultándolo tienen engañados a los que laconizan en las ciudades, que se rompen las orejas imitándolos, y se ciñen cintas y se hacen adictos al gimnasio y llevan túnicas cortas, pensando que es en eso en lo que vencen los lacedemonios a los griegos. La unidad introducida puede albergar también una explicación, particularmente cuando se combina con la partícula γάρ: Pl., Grg. 486a-b εὐνοίᾳ γὰρ ἐρῶ τῇ σῇ οὐκ αἰσχρὸν δοκεῖ σοι εἶναι οὕτως ἔχειν ὡς ἐγὼ σὲ οἶμαι ἔχειν καὶ τοὺς ἄλλους τοὺς πόρρω ἀεὶ φιλοσοφίας ἐλαύνοντας; νῦν γὰρ εἴ τις σοῦ λαβόμενος ἢ ἄλλου ὁτουοῦν τῶν τοιούτων εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀπάγοι, φάσκων ἀδικεῖν μηδὲν ἀδικοῦντα, οἶσθ ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ὅτι χρήσαιο σαυτῷ, ἀλλ ἰλιγγιῴης ἂν καὶ χασμῷο. 14 Pl., Phdr. 253d, Sph. 243b. 15 Doy entre paréntesis una traducción que refleja la función del adverbio.

7 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 7 Hablaré por benevolencia hacia ti - no te parece feo ser así como yo creo que eres, tú y los otros que siempre van en pos de la filosofía? Ahora pues (pues) si alguien te cogiera, a ti o a alguno de los de tu clase, y te llevara ante un tribunal, afirmando que has cometido injusticia aunque no sea cierto, sabes que no tendrías con qué servirte, sino que te quedarías como un pasmarote y abrirías la boca sin poder decir nada. No hay tonalidad temporal 16 en el adverbio. Su posición en la frase imposibilita que sea un modificador del predicado verbal. Parece que refuerza la idea de explicación que expresa la partícula γάρ con la implicación de factualidad que más adelante tendremos ocasión de considerar en los usos contraargumentativos. Sirve también para reintroducir un tópico ya mencionado, para retomarlo: Pl., Phdr. 230d-e {ΣΩ.} ὥσπερ γὰρ οἱ τὰ πεινῶντα θρέμματα θαλλὸν ἤ τινα καρπὸν προσείοντες ἄγουσιν, σὺ ἐμοὶ λόγους οὕτω προτείνων ἐν βιβλίοις τήν τε Ἀττικὴν φαίνῃ περιάξειν ἅπασαν καὶ ὅποι ἂν ἄλλοσε βούλῃ. νῦν δ οὖν ἐν τῷ παρόντι δεῦρ ἀφικόμενος ἐγὼ μέν μοι δοκῶ κατακείσεσθαι, σὺ δ ἐν ὁποίῳ σχήματι οἴει ῥᾷστα ἀναγνώσεσθαι, τοῦθ ἑλόμενος ἀναγίγνωσκε. Pues de la misma manera que los que conducen a un rebaño que tiene hambre y sed agitan delante ramitas o algún fruto, así haces tú al ponerme delante discursos en rollos y conseguirías que le diera la vuelta al Ática o que fuera a donde tú quisieras. Y ahora, en este momento, llegado aquí, a mí me parece bien tumbarme. Y tú, colócate en la postura que creas más cómoda para leer, coge el discurso y lee. Puede pensarse que es solidaria la utilización de νῦν δ οὖν. Es decir, que constituye más bien una unidad y no una suma de tres elementos. El más común de los sentidos de οὖν es el conectivo en dos vertientes, puramente continuativo o inferencial. Que la suma de esta partícula más δέ, como dice Denniston , pp , pueda vehicular la vuelta a un tópico ya mencionado no resulta una desviación extrema de los valores conectivos de ambas partículas. Que νῦν se sume a la combinación añadiendo una incardinación textual de mayor valor actualizador que οὖν no es inverosímil. En el ejemplo platónico la idea de sentarse o tumbarse en algún sitio a leer el discurso ya ha sido mencionada en 228e-229a. Por otra parte, que haya otro elemento tem- 16 En Platón se combina con la partícula 27 veces, pero mantiene el valor temporal en algunas de ellas, cf. Euthd. 15e.

8 8 EMILIA RUIZ YAMUZA poral en el segmento, ἐν τῷ παρόντι, hace innecesaria la presencia de otro adverbio de tiempo y es indicio de que νῦν no funciona como tal. En el ejemplo siguiente se da la misma función con otra combinación de partículas 17 y un metacomentario: Pl., Lg. 693c-d {ΚΛ.} Πειρασόμεθα ποιεῖν οὕτως ἐπανιόντες τοὺς λόγους καὶ νῦν δὴ τὸ περὶ τῆς φιλίας τε καὶ φρονήσεως καὶ ἐλευθερίας, πρὸς ὅτι βουλόμενος ἔμελλες λέγειν δεῖν στοχάζεσθαι τὸν νομοθέτην, λέγε. Intentaremos hacerlo así al recorrer los discursos. Y ahora respecto a la amistad, la prudencia y la libertad, sobre lo que ibas a decir que es necesario que el legislador conjeture, háblanos. Considérese que la lejanía del adverbio respecto al predicado verbal es un factor en contra de que tenga dominio sobre el predicado verbal, «háblanos ahora», y justifica este otro entendimiento. Por otra parte, esta función aparece ya documentada en Homero. Es especialmente interesante este ejemplo del catálogo de las naves. En él, la única función que parece tener el adverbio es la introducción de otro elemento: Il. II Νῦν αὖ τοὺς ὅσσοι τὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἔναιον, οἵ τ Ἄλον οἵ τ Ἀλόπην οἵ τε Τρηχῖνα νέμοντο, οἵ τ εἶχον Φθίην ἠδ Ἑλλάδα καλλιγύναικα, Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο καὶ Ἕλληνες καὶ Ἀχαιοί, τῶν αὖ πεντήκοντα νεῶν ἦν ἀρχὸς Ἀχιλλεύς. Y por otra parte a ellos cuantos habitaban el pelásgico Argos y cuantos administraban el Alo y el Álope y Traquina y los que eran dueños de Ftía y de Hélade de hermosas mujeres, y eran llamados Mirmidones, Helenos y Aqueos, y de las cincuenta naves era caudillo Aquiles Uso actual: conector contraargumentativo Tiene significado adversativo, contraargumentativo. Este sentido se determina en un contexto de oposición modal. Marca el segmento que lo alberga explícitamente como factual y contrario al segmento previo que es habi- 17 En ocasiones aparece la secuencia καὶ δὴ καὶ νῦν que introduce un elemento como especialmente relevante. Hay 27 ejemplos en Platón de la combinación y no tiene sentido temporal literal, sino, todo lo más, extenso o figurado: «y especialmente en este momento de la argumentación».

9 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 9 tualmente irreal o hipotético. Es el valor que el elemento νῦν añade como contraargumentativo. También acompañado de la partícula δὲ con la que se combina tantas veces y en tantos sentidos que no debe considerarse la única responsable de éste: Hdt. I Ὑὸς δὲ κοῖαι μέν εἰσι χεῖρες; κοίη δὲ αἰχμὴ σιδηρέη, τὴν σὺ φοβέαι; Εἰ μὲν γὰρ ὑπὸ ὀδόντος τοι εἶπε τελευτήσειν με ἢ ἄλλου τεὸ ὅ τι τούτῳ ἔοικε, χρῆν δή σε ποιέειν τὰ ποιέεις νῦν δὲ ὑπὸ αἰχμῆς. Qué clase de manos tienen los jabalíes? Qué lanza de hierro a la que temas? Pues si hubiera dicho que yo iba a morir a los dientes o de alguna forma que se parezca a esa, habría que hacer lo que haces. Ahora (pero) (dice que voy a morir) por lanza. Pl., Prt. 361b εἰ μὲν γὰρ ἄλλο τι ἦν ἢ ἐπιστήμη ἡ ἀρετή, ὥσπερ Πρωταγόρας ἐπεχείρει λέγειν, σαφῶς οὐκ ἂν ἦν διδακτόν νῦν δὲ εἰ φανήσεται ἐπιστήμη ὅλον, ὡς σὺ σπεύδεις, ὦ Σώκρατες, θαυμάσιον ἔσται μὴ διδακτὸν ὄν. Si otra cosa distinta de ciencia fuera la virtud, como Protágoras intentaba decir, claramente no sería enseñable. Ahora (ahora bien), si va a aparecer como ciencia solamente, como tú te afanas, Sócrates, será admirable que no sea enseñable. Pl., R. 328c-d εἰ μὲν γὰρ ἐγὼ ἔτι ἐν δυνάμει ἦ τοῦ ῥᾳδίως πορεύεσθαι πρὸς τὸ ἄστυ, οὐδὲν ἂν σὲ ἔδει δεῦρο ἰέναι, ἀλλ ἡμεῖς ἂν παρὰ σὲ ᾖμεν νῦν δέ σε χρὴ πυκνότερον δεῦρο ἰέναι. Pues si yo todavía estuviera en disposición de caminar con facilidad a la ciudad, no haría falta que tú vinieras, sino que yo iría a verte. Ahora (pero como no es así) 18 es menester que vengas aquí más a menudo. Ya en Homero hay ejemplos de que el adverbio νῦν ha experimentado este desplazamiento semántico. Puede indicar que se cambia de presentar hipótesis a hechos, de enumerar obligaciones no cumplidas a describir hechos, de expresar deseos no realizados a mencionar hechos: Od. XXIV ὡς ὄφελες τιμῆς ἀπονήμενος, ἧς περ ἄνασσες, δήμῳ ἔνι Τρώων θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν τῶ κέν τοι τύμβον μὲν ἐποίησαν Παναχαιοί, ἠδέ κε καὶ σῷ παιδὶ μέγα κλέος ἤρα ὀπίσσω νῦν δ ἄρα σ οἰκτίστῳ θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι. 18 Es la traducción de Pabón-Fernández-Galiano.

10 10 EMILIA RUIZ YAMUZA Ojalá en el disfrute de tu honra, por la que reinabas, en el pueblo de los Troyanos hubieras alcanzado la muerte y tu destino! A ti una tumba te habrían construido los Aqueos en su conjunto y para tu hijo habría quedado gran fama. Ahora (pero en realidad) quedó decretado que fueras capturado por una muerte deplorable. Il. I μῆτερ ἐπεί μ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαι Ζεὺς ὑψιβρεμέτης νῦν δ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν ἦ γάρ μ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων ἠτίμησεν. Madre!, dado que me pariste para que fuera de corta vida, debía el Olímpico Zeus que amontona las nubes haberme garantizado honra. Ahora (pero en realidad) ni siquiera con una pequeña porción me honró. Pues en verdad el muy poderoso Agamenón me ha deshonrado. La estructura más habitual es que se haya expresado previamente una hipótesis y a continuación se introduzca por medio del adverbio, acompañado de la partícula δέ, lo que en realidad sucedió. La realidad del evento viene indicada por el modo verbal, como antes la irrealidad de la hipótesis venía indicada por el tiempo secundario de indicativo más partícula. El estatuto de marcador discursivo para este uso del adverbio ha sido negado por Risselada 1996, pp , en un entendimiento más estrecho de la marcación discursiva. En otro lugar he argumentado en contra 20. Considero que no cabe entenderlo sólo como partícula situadora de fuerte carácter interactivo, como hace Kroon 1995, p. 217 con uero, por sus referencias textuales y su incardinación. Entiendo que, en la combinación estable νῦν δέ, tiene clara función de enlace contraargumentativo. Etimológicamente, el adverbio define como actual el segmento que lo alberga y, automáticamente, todo lo que no caiga en su órbita queda invocado y presente como «no actual». La oposición actual/ no actual se marca expresamente muchas veces: πρότερον / νῦν, τότε / νῦν, etc. Pero incluso cuando no se marca expresamente sigue latente. La noción de actualidad se puede reinterpretar como factualidad en un contexto modalizado. Es una metáfora habitual que la proximidad temporal exprese la proximidad factual y viceversa. El valor implicado de contraste, incrementado por la partícula δέ, surge del funcionamiento deíctico originario. Y de ahí la 19 La idea nuclear es que las partículas que cohesionan no dos unidades textuales sino una unidad textual, la que las alberga, con alguna realidad extra discursiva, son «situating particles», más próximas a las partículas modales o a los adverbios de modalidad. Nuestro adverbio en este uso pertenecería a esta clase. Cf. Kroon 1998, p. 215 y 1995, pp. 288 y Cf. Ruiz Yamuza 2013, pp

11 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 11 naturaleza de elemento de enlace que defiendo para él. Su significado secundario es insistir en la modalización real del acontecimiento. Insistir, por medio de una modalización que no podría ser más que subjetiva, porque la modalización, objetiva, está ya expresada por los modos verbales. Pl., R. 329b-c εἰ γὰρ ἦν τοῦτ αἴτιον, κἂν ἐγὼ τὰ αὐτὰ ταῦτα ἐπεπόνθη, ἕνεκά γε γήρως, καὶ οἱ ἄλλοι πάντες ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας. νῦν δ ἔγωγε ἤδη ἐντετύχηκα οὐχ οὕτως ἔχουσιν καὶ ἄλλοις, καὶ δὴ καὶ Σοφοκλεῖ ποτε τῷ ποιητῇ παρεγενόμην ἐρωτωμένῳ ὑπό τινος «Πῶς,» ἔφη, «ὦ Σοφόκλεις, ἔχεις πρὸς τἀφροδίσια;» Si esta fuera la causa, yo también habría experimentado lo mismo, por la vejez, que los demás que han llegado a esa edad. Ahora (pero el caso es que) yo personalmente ya he encontrado a otros que tampoco están en ese estado y entre ellos coincidí con el poeta Sófocles en una ocasión cuando le preguntaron: «Cómo vas de placeres amorosos, Sófocles?». El rasgo diferencial del uso contrargumentativo de νῦν no es, como en inglés, que no se insista en eliminar o contradecir el segmento previo 21, sino que construye una alternativa, que sí es canceladora por completo, porque se ancla en el mundo de los hechos, que se contrapone al mundo de las ideas, de los razonamientos. Parece también más cancelador que el correspondiente español ahora bien Uso actual: conector consecutivo/ilativo 23 Indica que el segmento que lo alberga es entendido como una consecuencia del segmento previo o como una deducción sobre lo dicho previamente 24. En muchas ocasiones en la secuencia καὶ νῦν. 21 Para Schourup 2011, p simplemente: «encodes a meaning related to contradiction and elimination». 22 Martín Zorraquino y Portolés 1999, p. 4118: «el conector ahora bien presenta el miembro del discurso que lo antecede, frecuentemente formado por una secuencia de enunciados, como la exposición completa de un estado de cosas e introduce un nuevo miembro que elimina alguna conclusión que se pudiera inferir de él». 23 El término consecutivo define una relación semántica y sintáctica, mientras que el término ilativo precisa una relación argumentativa, retórica, de carácter discursivo. Para el caso que nos ocupa, es preferible el segundo. 24 Ya recogido como sentido por Bailly s.u. para Il. XV 115.

12 12 EMILIA RUIZ YAMUZA Pl. Ap. 39a-b ἀλλὰ μὴ οὐ τοῦτ ᾖ χαλεπόν, ὦ ἄνδρες, θάνατον ἐκφυγεῖν, ἀλλὰ πολὺ χαλεπώτερον πονηρίαν θᾶττον γὰρ θανάτου θεῖ. καὶ νῦν ἐγὼ μὲν ἅτε βραδὺς ὢν καὶ πρεσβύτης ὑπὸ τοῦ βραδυτέρου ἑάλων, οἱ δ ἐμοὶ κατήγοροι ἅτε δεινοὶ καὶ ὀξεῖς ὄντες ὑπὸ τοῦ θάττονος, τῆς κακίας. Pero esto no es de ninguna manera lo difícil, escapar de la muerte, sino que es mucho más difícil hacerlo de la maldad. Pues corre más que la muerte. Y ahora (por tanto) por lento y viejo por la más lenta fui cogido, y, en cambio, mis acusadores por hábiles y rápidos por la más rápida, por la maldad. El matiz ilativo parece visible en: S., Ant Ἐγὼ γάρ, ἴστω Ζεὺς ὁ πάνθ ὁρῶν ἀεί, οὔτ ἂν σιωπήσαιμι τὴν ἄτην ὁρῶν στείχουσαν ἀστοῖς ἀντὶ τῆς σωτηρίας, οὔτ ἂν φίλον ποτ ἄνδρα δυσμενῆ χθονὸς θείμην ἐμαυτῷ, τοῦτο γιγνώσκων ὅτι ἥδ ἐστὶν ἡ σῴζουσα καὶ ταύτης ἔπι πλέοντες ὀρθῆς τοὺς φίλους ποιούμεθα τοιοῖσδ ἐγὼ νόμοισι τήνδ αὔξω πόλιν. Καὶ νῦν ἀδελφὰ τῶνδε κηρύξας ἔχω ἀστοῖσι παίδων τῶν ἀπ Οἰδίπου πέρι Pues yo, que lo sepa Zeus que todo lo ve siempre, no callaría viendo que la ceguera avanza contra los ciudadanos en vez de la salvación, ni me haría amigo de un hombre malintencionado con la tierra, sabiendo esto: que esta es la que nos salva y que navegando sobre ella cuando va derecha hacemos los amigos. Con estas leyes haré crecer esta ciudad. Y ahora (en consecuencia) tengo promulgadas leyes hermanas de estas para todos los ciudadanos respecto a los descendientes de Edipo. Los valores ilativos quedan indicados también por la presencia de la partícula οὖν 25 y de ἄρα. Las combinaciones plantean problemas porque el entendimiento de las mismas como combinaciones estables, pero no obligadas, no queda libre de la subjetividad del intérprete. En el primer ejemplo del texto siguiente hay otro νῦν temporal inmediatamente antes, cosa que refuerza que sea una combinación estable y no la eventual combinación de adverbio + partícula: ahora, efectivamente o pues bien, ahora. Pl., Ap. 30 c-d ἐμὲ μὲν γὰρ οὐδὲν ἂν βλάψειεν οὔτε Μέλητος οὔτε Ἄνυτος οὐδὲ γὰρ ἂν δύναιτο οὐ γὰρ οἴομαι θεμιτὸν εἶναι ἀμείνονι ἀνδρὶ ὑπὸ χείρονος βλάπτεσθαι. ἀποκτείνειε μεντἂν ἴσως ἢ ἐξελάσειεν ἢ ἀτιμώσειεν 25 En Platón, en 37 ocasiones aparece el adverbio combinado con οὖν, 31 en obras sin problemas de autoría.

13 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 13 ἀλλὰ ταῦτα οὗτος μὲν ἴσως οἴεται καὶ ἄλλος τίς που μεγάλα κακά, ἐγὼ δ οὐκ οἴομαι, ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον ποιεῖν ἃ οὑτοσὶ νῦν ποιεῖ, ἄνδρα ἀδίκως ἐπιχειρεῖν ἀποκτεινύναι. νῦν οὖν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι, ὥς τις ἂν οἴοιτο, ἀλλὰ ὑπὲρ ὑμῶν, μή τι ἐξαμάρτητε περὶ τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν ἐμοῦ καταψηφισάμενοι. A mí nada me dañarán ni Meleto ni Anito pues no podrían pues no creo que sea lícito que el mejor sea dañado por el peor. Quizá me matará, o me desterrará o me multará. A todas estas cosas probablemente él las considere males grandes, pero yo no lo creo, sino que es mucho peor hacer lo que este de aquí está haciendo ahora: intentar dar muerte injustamente a un hombre. Ahora (por consiguiente) estoy muy lejos de hacer una defensa de mí mismo, como cualquiera pudiera pensar, sino que de vosotros (la haré), no sea que cometáis un yerro, respecto a la donación de la divinidad a vosotros, votando en contra de mí. También el matiz se documenta en Homero y en Heródoto 26 : Il. I ἀτὰρ ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον, ἐγὼ δ ὀλίγον τε φίλον τε ἔρχομ ἔχων ἐπὶ νῆας, ἐπεί κε κάμω πολεμίζων. νῦν δ εἶμι Φθίην δ, ἐπεὶ ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστιν οἴκαδ ἴμεν σὺν νηυσὶ κορωνίσιν, οὐδέ σ ὀΐω ἐνθάδ ἄτιμος ἐὼν ἄφενος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν. Pero cuando llega el reparto, para ti la recompensa es mucho mayor y yo me voy a las naves teniéndola pequeña y mía, porque me he esforzado luchando. Ahora (por tanto) me voy a Ftía, porque es mucho mejor ir a casa con las naves y no tengo la intención, aquí estando deshonrado, de amontonar para ti opulencia y riqueza. No debe sorprender si hay cierta sombra de recapitulación cuando el segmento que introduce el adverbio es el último de una argumentación: Pl., Lg. 817 c-d σχεδὸν γάρ τοι κἂν μαινοίμεθα τελέως ἡμεῖς τε καὶ ἅπασα ἡ πόλις, ἡτισοῦν ὑμῖν ἐπιτρέποι δρᾶν τὰ νῦν λεγόμενα, πρὶν κρῖναι τὰς ἀρχὰς εἴτε ῥητὰ καὶ ἐπιτήδεια πεποιήκατε λέγειν εἰς τὸ μέσον εἴτε μή. νῦν οὖν, ὦ παῖδες μαλακῶν Μουσῶν ἔκγονοι, ἐπιδείξαντες τοῖς ἄρχουσι πρῶτον τὰς ὑμετέρας παρὰ τὰς ἡμετέρας ᾠδάς, ἂν μὲν τὰ αὐτά γε ἢ καὶ βελτίω τὰ παρ ὑμῶν φαίνηται λεγόμενα, δώσομεν ὑμῖν χορόν, εἰ δὲ μή, ὦ φίλοι, οὐκ ἄν ποτε δυναίμεθα. Pues, dicho sin precisión, estaríamos locos por completo nosotros y la ciudad entera, cualquiera que sea la que os confiara hacer lo que ahora decimos, 26 Cf ; 1.36.

14 14 EMILIA RUIZ YAMUZA antes de que las magistraturas decidan y digan si habéis compuesto poemas que pueden decirse públicamente y son convenientes, o no. Ahora (por tanto) hijos y descendientes de las dulces Musas, tras haber mostrado primero a los magistrados vuestras odas, en comparación con las nuestras, si ellas parecen ser iguales o mejores que las dichas por nosotros, os concederemos el coro, pero si no fuera así, queridos, no podríamos hacerlo. También encontramos el mismo significado ilativo en preguntas. En los diálogos de Platón aparece reiteradamente un esquema que consiste en una secuencia de dos o más preguntas y respuestas en las que la segunda serie se presenta como construida sobre la anterior 27. La relación entre ambas secuencias queda explicitada por el conector νῦν: Pl., Grg. 448b-c -{ΧΑΙ.} Εἰ δέ γε ἧσπερ Ἀριστοφῶν ὁ Ἀγλαοφῶντος ἢ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἔμπειρος ἦν τέχνης, τίνα ἂν αὐτὸν ὀρθῶς ἐκαλοῦμεν; -{ΠΩΛ.} Δῆλον ὅτι ζωγράφον.- {ΧΑΙ.} Νῦν δ ἐπειδὴ τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστίν, τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Si fuera experto de la misma técnica que Aristofonte el hijo de Aglaofonte o su hermano, qué lo llamaríamos con justeza? Es evidente que pintor. Ahora, (luego) dado que es conocedor de alguna técnica, cómo lo llamaríamos para llamarlo con justeza? También se documenta sentido ilativo en preguntas en las que νῦν sirve para especificar que la pregunta es una confirmación de lo deducido de lo que ha dicho el interlocutor: Pl., Lg. 660 a-b ταὐτὸν δὴ καὶ τὸν ποιητικὸν ὁ ὀρθὸς νομοθέτης ἐν τοῖς καλοῖς ῥήμασι καὶ ἐπαινετοῖς πείσει τε, καὶ ἀναγκάσει μὴ πείθων, τὰ τῶν σωφρόνων τε καὶ ἀνδρείων καὶ πάντως ἀγαθῶν ἀνδρῶν ἔν τε ῥυθμοῖς σχήματα καὶ ἐν ἁρμονίαισιν μέλη ποιοῦντα ὀρθῶς ποιεῖν. {ΚΛ.} Νῦν οὖν οὕτω δοκοῦσίν σοι, πρὸς Διός, ὦ ξένε, ἐν ταῖς ἄλλαις πόλεσι ποιεῖν; ἐγὼ μὲν γὰρ καθ ὅσον αἰσθάνομαι, πλὴν παρ ἡμῖν ἢ παρὰ Λακεδαιμονίοις, ἃ σὺ νῦν λέγεις οὐκ οἶδα πραττόμενα. 27 Este esquema admite variaciones: Pl., Euthd. 15c -μέμνησαι γάρ που ὅτι ἐν τῷ πρόσθεν τό τε ὅσιον καὶ τὸ θεοφιλὲς οὐ ταὐτὸν ἡμῖν ἐφάνη ἀλλ ἕτερα ἀλλήλων ἢ οὐ μέμνησαι; -{ΕΥΘ.} Ἔγωγε.- {ΣΩ.} Νῦν οὖν οὐκ ἐννοεῖς ὅτι τὸ τοῖς θεοῖς φίλον φῂς ὅσιον εἶναι; τοῦτο δ ἄλλο τι ἢ θεοφιλὲς γίγνεται; ἢ οὔ; -{ΕΥΘ.} Πάνυ γε. «Recuerdas que antes pareció que lo piadoso y lo querido por los dioses no eran lo mismo, sino diferentes, o no lo recuerdas? Yo sí. Entonces, no te estás dando cuenta de que dices que lo amigo de los dioses es piadoso? y esto qué otra cosa es sino lo querido de los dioses? o no? Completamente».

15 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 15 El buen legislador de lo mismo al poeta persuadirá con buenas palabras y halagos, y lo obligará, si no lo persuade, a componer rectamente componiendo esquemas en los ritmos y músicas en las armonías propias de hombres prudentes, valerosos y absolutamente buenos. Cl.- Ahora (luego), por Zeus, te parece a ti que así proceden en las otras ciudades? Pues yo, en lo que conozco, no sé que se practique eso excepto entre nosotros y en Lacedemonia. Parece que su función no es meramente la de indicar un acto de habla diferenciado sino que proporciona además una instrucción sobre la actitud del hablante. También aparece la misma función cuando introduce órdenes. La variedad de matices encontrados en los actos directivos es muy amplia: sigue siendo posible que el adverbio sea sólo adverbio de tiempo y tenga alcance sobre el predicado verbal y cuando eso sucede suele aparecer en posición postverbal. Puede parafrasearse como haz eso ahora. Pero en la mayoría de las ocasiones no es esa la función que tiene. En la mayor parte de los casos se limita a indicar que el acto de habla es distinto y que el hablante está en otra posición diferente. En algunas ocasiones la orden se enuncia como una deducción que el hablante hace sobre lo enunciado previamente, o sobre lo conocido por la situación. Tiene un carácter ilativo claro. S., Ai {ΜΕ.} Δίκαια γὰρ τόνδ εὐτυχεῖν κτείναντά με; {ΤΕΥ.} Κτείναντα; δεινόν γ εἶπας, εἰ καὶ ζῇς θανών. {ΜΕ.} Θεὸς γὰρ ἐκσῴζει με, τῷδε δ οἴχομαι. {ΤΕΥ.} Μὴ νῦν ἀτίμα θεούς, θεοῖς σεσωσμένος. Me- Justo es que quien me mate tenga éxito? Teu- Quien te mate? Admirable cosa dices, si estás vivo una vez muerto. Me- Un dios me salvó y con él me vine (del Hades). Teu- Ahora (en consecuencia / entonces) no deshonres a los dioses, si has sido salvado por ellos. En estos casos podría contribuir a mitigar la orden por la implicación de objetividad, porque la orden se presenta con un fundamento racional o no meramente personal. Il. XV ἤδη γὰρ νῦν ἔλπομ Ἄρηΐ γε πῆμα τετύχθαι υἱὸς γάρ οἱ ὄλωλε μάχῃ ἔνι φίλτατος ἀνδρῶν Ἀσκάλαφος, τόν φησιν ὃν ἔμμεναι ὄβριμος Ἄρης. Ὣς ἔφατ, αὐτὰρ Ἄρης θαλερὼ πεπλήγετο μηρὼ χερσὶ καταπρηνέσσ, ὀλοφυρόμενος δ ἔπος ηὔδα μὴ νῦν μοι νεμεσήσετ Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες τίσασθαι φόνον υἷος ἰόντ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν, εἴ πέρ μοι καὶ μοῖρα Διὸς πληγέντι κεραυνῷ κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι μεθ αἵματι καὶ κονίῃσιν.

16 16 EMILIA RUIZ YAMUZA «Pues ya ahora creo que la desgracia ha alcanzado a Ares. Pues su hijo más querido de entre los hombres Ascálafo murió en la batalla, de él afirmaba que era suyo el impetuoso Ares». Así dijo y por su parte Ares se golpeó los lozanos muslos con las manos y suspirando dijo: «ahora (por tanto), no me reprochéis, poseedores de mansiones olímpicas que vengue la muerte de mi hijo yendo a las naves de los Aqueos, aunque sea destino de Zeus que yo yazga golpeado por el rayo con los muertos entre la sangre y el polvo» Efecto colateral: emotividad. Plano interactivo Diferente es el caso cuando introduce preguntas que no piden respuesta, consideradas tradicionalmente preguntas retóricas. Quizá por esa razón, porque la intención no es obtener una respuesta, son terreno abonado para lo expresivo y lo emotivo y aquí un efecto colateral importante de νῦν tiene su sede. Y no debe sorprender porque igual sucede con el inglés now y el español ahora 28. Como adverbios deícticos apelan a la persona del hablante, están centrados en el yo del hablante. Si alguna duda podría quedar para νῦν, el caso de νυ debería ayudar a eliminarla 29. En la partícula νυ se evidencia la 28 Ochs 1996, p. 419: «for many speakers of English, the temporal dimension of the present moment, now may help to constitute stance of affective intensity (as in the utterance: «now look at what you have done»). And as well, for many speakers of English, the stance of affectivity /intensity is part of the meaning of now». Como hablante de español siento lo mismo ante algunos usos de ahora, que, en español, intuitivamente parecen muy cargados de intensidad negativa. 29 Un solo ejemplo bastará: Hom., Il. XV ἣ δ ἐπέεσσι καθάπτετο θοῦρον Ἄρηα μαινόμενε φρένας ἠλὲ διέφθορας ἦ νύ τοι αὔτως οὔατ ἀκουέμεν ἐστί, νόος δ ἀπόλωλε καὶ αἰδώς. «Ella (Atenea) se acercó al impetuoso Ares con estas palabras: loco, insensato, ya estás muerto! Verdaderamente simplemente para oír son tus oídos, pero las entendederas están echadas a perder y el respeto!». Los otros sentidos de la partícula: contrastivo, ilativo y explicativo han sido descritos por Ruijgh Sentido contraargumentativo hay en Hom., Il. III Ὣς ἄρ ἔφαν, Πρίαμος δ Ἑλένην ἐκαλέσσατο φωνῇ δεῦρο πάροιθ ἐλθοῦσα φίλον τέκος ἵζευ ἐμεῖο, ὄφρα ἴδῃ πρότερόν τε πόσιν πηούς τε φίλους τε οὔ τί μοι αἰτίη ἐσσί, θεοί νύ μοι αἴτιοί εἰσιν οἵ μοι ἐφώρμησαν πόλεμον πολύδακρυν Ἀχαιῶν. «Así dijo, Príamo llamó a Helena con su voz: ven aquí, querida hija y siéntate a mi lado para que veas a tu primer marido y a tus amigos. Pues no eres para mí causante, sino que los dioses son causantes en mi opinión quienes levantaron la guerra luctuosa contra los Aqueos». Y contenido ilativo encontramos en Hom. Il. V καί μιν ἔγωγ ἐφάμην Ἀϊδωνῆϊ προϊάψειν, ἔμπης δ οὐκ ἐδάμασσα θεός νύ τίς ἐστι κοτήεις. «De él habría afirmado yo que lo iba a lanzar al Hades, pero sin embargo no lo derroté. Por tanto es un dios enfurecido».

17 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 17 completa evolución desde adverbio de tiempo hasta operador, intensificador, pasando por conector, con mantenimiento residual de los estadios. Parece que confirma la tendencia a que todas las estructuras y estrategias evolucionan a expresar la perspectiva del hablante o su punto de vista, lo que se conoce como «subjetivización» 30. En los primeros momentos de desarrollo la noción que expresa el adverbio, no desligada del significado central, es muy intensa. El hablante puede expresar incomodidad, exasperación, confrontación, como se ve en el siguiente ejemplo, de Antígona, en el que la función del adverbio como marcador discursivo está garantizada, también, por la presencia de otra determinación temporal, ἀρτίως. No es sólo la introducción de un asunto nuevo, sino un crescendo: S., Ant. 1-8 Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρ οἶσθ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ Οἰδίπου κακῶν ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; Οὐδὲν γὰρ οὔτ ἀλγεινὸν οὔτ ἄτης ἄτερ οὔτ αἰσχρὸν οὔτ ἄτιμόν ἐσθ ὁποῖον οὐ τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ ἐγὼ κακῶν. Καὶ νῦν τί τοῦτ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως; Ismene querida, hermana de padre y madre! acaso sabes de los males procedentes de Edipo de uno que no nos haya cumplido Zeus en nuestro tiempo de vida? Pues no hay ningún dolor, ni cosa libre de ceguera, ninguna vergüenza, ninguna deshonra que yo no tenga vistas entre tus desgracias y las mías. Y ahora qué es ese decreto que dicen que hace poco el general ha establecido para la ciudad toda? En confrontaciones más directas, como la que refleja el texto de Heródoto, la intensidad emocional del adverbio se hace patente: Hdt. I 37 Ὦ πάτερ, τὰ κάλλιστα πρότερόν κοτε καὶ γενναιότατα ἡμῖν ἦν ἔς τε πολέμους καὶ ἐς ἄγρας φοιτῶντας εὐδοκιμέειν. Νῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις, οὔτε τινὰ δειλίην μοι παριδὼν οὔτε ἀθυμίην. Νῦν τε τέοισί με χρὴ ὄμμασι ἔς τε ἀγορὴν καὶ ἐξ ἀγορῆς φοιτῶντα φαίνεσθαι; 30 En la definición canónica de Traugott y Dasher 2002, p. 30: «Subjectification is the semasiological process whereby SP/Ws [speakers/writers] come over time to develop meanings for Ls [lexemes] that encode or externalize their perspectives and attitudes as constrained by the communicative world of the speech event, rather than by the so-called real-world characteristics of the event or situation referred». En otras palabras el proceso de subjetivización «typically involves making SP/W attitude explicit». Cf. Traugott y Dasher 2002, p. 97 y Diewald 2011 para una importante revisión de la idea.

18 18 EMILIA RUIZ YAMUZA «Padre, antes podíamos obtener la más hermosa y noble fama yendo a las guerras y la caza. Pero ahora me tienes apartado de ambas, aunque no has visto en mí ninguna cobardía o falta de ánimo. Y ahora con qué cara debo aparecer entrando y saliendo del ágora?». En actos de tipo directivo la situación es semejante: S., El τῆς σῆς δ οὐκ ἐρῶ τιμῆς λαχεῖν. οὐδ ἂν σύ, σώφρων γ οὖσα. νῦν δ ἐξὸν πατρὸς πάντων ἀρίστου παῖδα κεκλῆσθαι, καλοῦ τῆς μητρός. οὕτω γὰρ φανῇ πλείστοις κακή, θανόντα πατέρα καὶ φίλους προδοῦσα σούς. No deseo obtener tu honra, ni tú si fueras prudente. Ahora (es más), llámate hija de tu madre, a pesar de que te es posible ser llamada hija del mejor padre de todos. Pues así te mostrarás a los ojos de la mayoría como malvada, traidora de tu padre muerto y de tus seres queridos. El pasaje está teñido de una carga emocional muy fuerte. No es una orden prototípica, porque no está en manos del oyente cumplirla. En realidad, se expresa un reproche. Como conector no se percibe una instrucción especial, sólo emotividad 31. Si se considera la secuencia de ordenación temporal del siguiente ejemplo de Antígona queda patente cómo los adverbios de tiempo actúan como organizadores del texto, conectando, como marcadores discursivos y cómo el último de ellos, que es nuestro adverbio, se carga en esta posición de una fuerza argumentativa especial, diluida la referencia temporal. Es un crescendo: en primer lugar, en segundo, luego, el último término introduce un elemento de relevancia clara y en el imperativo refleja el primer modo usado, otro imperativo: S., Ant Οἴμοι φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ ἀπώλετο, πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων διπλᾶς ὄψεις ἀράξας αὐτὸς αὐτουργῷ χερί ἔπειτα μήτηρ καὶ γυνή, διπλοῦν ἔπος, πλεκταῖσιν ἀρτάναισι λωβᾶται βίον τρίτον δ ἀδελφὼ δύο μίαν καθ ἡμέραν αὐτοκτονοῦντε τὼ ταλαιπώρω μόρον κοινὸν κατειργάσαντ ἐπαλλήλοιν χεροῖν. Νῦν δ αὖ μόνα δὴ νὼ λελειμμένα σκόπει ὅσῳ κάκιστ ὀλούμεθ, εἰ νόμου βίᾳ ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν. 31 En uno de los diálogos platónicos de más intensidad emocional, Phd. 117c-d, en la intervención final del guardián de la cárcel que trae la cicuta también la secuencia νῦν οὖν tiene el mismo papel.

19 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 19 Ay! Considera, hermana, de nuestro padre, cómo se nos murió odiado y deshonrado, tras arrancarse los dos ojos por los errores que él mismo había llevado a la luz, él con su propia mano. Luego, madre y esposa, dos palabras, con trenzados nudos acaba su vida. Y, en tercer lugar, de nuestros dos hermanos, en un solo día, dándose muerte, los desgraciados llevaron a término un destino común uno en las manos del otro. Y ahora, de nosotras dos que nos hemos quedado solas observa de qué peor manera vamos a perecer si con violencia de la ley transgredimos la decisión de los reyes o su poder. No hay secuencia temporal: las dos hermanas primero se ven privadas de Yocasta y luego de Edipo. La secuencia es la de los argumentos que deben ser considerados. La estructura con nominativos temáticos, aislados, se repite enfáticamente Introducción del turno de palabra. Plano interactivo El hablante puede utilizar el adverbio para estructurar la conversación y conceder un turno de palabra, aparejado en el caso del ejemplo siguiente a la reintroducción del tópico o a la introducción de uno nuevo. Con un modo de orden expreso en muchas ocasiones y otras veces en órdenes indirectas: Pl., Prt. 317e Ἐπεὶ δὲ πάντες συνεκαθεζόμεθα, ὁ Πρωταγόρας, Νῦν δὴ ἄν, ἔφη, λέγοις, ὦ Σώκρατες, ἐπειδὴ καὶ οἵδε πάρεισιν, περὶ ὧν ὀλίγον πρότερον μνείαν ἐποιοῦ πρὸς ἐμὲ ὑπὲρ τοῦ νεανίσκου. Cuando todos estuvimos sentados, Protágoras dijo: ahora, por favor, háblanos, Sócrates, puesto que también están presentes estos, de lo que hace poco me hacías mención respecto al jovencito. También puede introducir a un hablante nuevo: Pl., Prt. 329b Πρωταγόρας δὲ ὅδε ἱκανὸς μὲν μακροὺς λόγους καὶ καλοὺς εἰπεῖν, ὡς αὐτὰ δηλοῖ, ἱκανὸς δὲ καὶ ἐρωτηθεὶς ἀποκρίνασθαι κατὰ βραχὺ καὶ ἐρόμενος περιμεῖναί τε καὶ ἀποδέξασθαι τὴν ἀπόκρισιν, ἃ ὀλίγοις ἐστὶ παρεσκευασμένα. νῦν οὖν, ὦ Πρωταγόρα, σμικροῦ τινος ἐνδεής εἰμι πάντ ἔχειν, εἴ μοι ἀποκρίναιο τόδε. Protágoras aquí presente es capaz de decir largos y hermosos discursos, como se evidencia, y es capaz al ser preguntado de responder brevemente y preguntando aguardar y aceptar la respuesta, cosa que en pocos está prevista. Ahora, Protágoras, estoy muy cerca de tenerlo todo si me respondieras a esto.

20 20 EMILIA RUIZ YAMUZA III. Hipótesis de desplazamiento. Mapas semánticos Sobre la etimología del adverbio establecida antes se hace plausible entender que νῦν como marcador tiene un sentido básico general, pero no abstracto 32 : el sentido de «novedad». Este sentido, indisolublemente ligado con el valor deíctico del elemento, nos permite dar cuenta de sus funciones. Como deíctico señala como no-νῦν toda unidad ajena a la unidad que domina. El anclaje temporal que proporciona a su segmento fácilmente es extrapolable a anclaje textual. Es decir, pasa de deíctico a anafórico, algo absolutamente banal para los deícticos, pero etapa imprescindible para sustentar su función como conector. También puede pensarse como hacen Quirk et al. 1985, p. 640, que la sucesión temporal expresada por el adverbio es convertida en sucesión lógica en el discurso cuando hay una implicación de un verbo de decir. Su significado como conector es indicar algo nuevo, actual y así sirve para indicar un desplazamiento de tópico, un subtópico, cualquier progresión en el razonamiento. Este anclaje temporal, devenido anclaje textual es el mecanismo que explica que pueda ser utilizado para introducir un nuevo hablante, para inaugurar un turno de palabra. Si la primera función es una función eminentemente presentativa, la segunda es puramente interpersonal. Aún más, sobre la base de la relación con un segmento previo, definido como no-νῦν se perfilan dos significados aparentemente contradictorios: contraste y consecuencia. Porque lo no-νῦν queda relegado a ser previo y desde ese punto de vista la unidad que alberga al adverbio puede presentarse como la consecuencia de la unidad previa: post hoc ergo propter hoc. Y de ahí puede expresar todos los matices de la deducción. O puede estar en un simple contraste, contraste que puede ser reinterpretado en términos de factualidad como tantas veces: lo presente es lo factual, lo lejano respecto al momento de habla es lo contra-factual. La dimensión emocional del adverbio, casi un universal para adverbios de este significado, permanece latente en muchos de los ejemplos. La evolución de las formas, la relación con lo que la tradición llama partícula, la gramaticalización o pragmaticalización 33 de las mismas, debe ser objeto de otro estudio en el que será imprescindible abordar el problema añadido de la edición de los textos y analizar en detalle los criterios de los 32 No tanto como la noción de «discontinuity-within-continuity» establecida por Schourup 2011, p. 2115, para now. 33 Cf. Diewald 2011 para una inteligente reconsideración y puesta al día de las nociones de pragmaticalización, gramaticalización.

21 EL ADVERBIO νῦν COMO MARCADOR DISCURSIVO 21 editores. A la normal dificultad de la propuesta de hipótesis se suma en el caso del griego, y más en Homero, el mantenimiento artificial de formas en concurrencia, como νυ y νῦν, mantenidas por pertenecer a ámbitos dialectales distintos: elemento aqueo el uno, elemento jonio el otro, cf. Ruijgh 1962, p. 64. La hipótesis debe considerar la diversidad dialectal del griego, la posibilidad de evoluciones a diferentes velocidades y si la enclisis puede considerarse atrición y posición más avanzada en el camino hacia operador. IV. Conclusión El adverbio de tiempo νῦν se ha desplazado para expresar también funciones relacionadas con la marcación discursiva en griego arcaico y clásico manteniendo su significado etimológico 34. Su función básica es introducir un elemento nuevo, un nuevo tópico, un subtópico, o un desarrollo argumental, en el plano presentativo. Como conector, expresa contenidos contraargumentativos e ilativos, ambos en el plano presentativo. Como efectos colaterales del sentido ilativo, puede expresar el contenido pragmático de mitigación de la orden y puede contribuir a introducir una recapitulación. Introduce turnos de habla, funcionando así en el plano interactivo. Al plano interactivo también corresponde la función, incipiente y colateral, de expresar una especial implicación del hablante 35, una intensidad emocional negativa, especialmente asociada a actos directivos e interrogativos. Ha desplegado un importante abanico de significados coincidentes parcialmente con los que otros adverbios homólogos tienen en otras lenguas Hopper y Traugott 2003, p. 94, para el principio de persistencia del significado originario: «One is that the meanings will always be derivable from the original lexical meaning by either metaphorical or conceptual metonymic inferencing. Therefore meaning changes in grammaticalization are not arbitrary. Secondly. it is unlikely that any instance of grammaticalization will involve a sudden loss of meaning». 35 La última de las tendencias distinguidas por Traugott y Dasher 2002, pp. 94 ss.: la primera es que significados referidos a la situación externa desarrollan significados referidos a la situación interna (evaluativa, supositiva, cognitiva). La segunda, que significados referidos a la situación externa o interna desarrollan significados textuales o metalingüísticos, aquí entran los desarrollos de valores conectivos y variaciones metalingüísticas o metatextuales. Y la tercera, que los significados tienden a expresar posiciones subjetivas del hablante frente a la proposición. 36 Muy semejantes son estas funciones a las que se constatan para otros adverbios del mismo significado, cf. Schourup 2011, p. 2115, que resume lo obtenido previamente: «Schif-

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS 5 FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS Página PARA EMPEZAR, REFLEXIONA Y RESUELVE. Aunque el método para resolver las siguientes preguntas se sistematiza en la página siguiente, puedes resolverlas ahora:

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS 1. La ecuación hipergeométrica x R y α, β, γ parámetros reales. x(1 x)y + [γ (α + β + 1)x]y αβy 0 (1.1) Dividiendo en (1.1) por x(1 x) obtenemos (x 0, x 1) y + γ (α

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX 22142045 MODERN GREEK A: LANGUAGE AND LITERATURE HIGHER LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE A : LANGUE ET LITTÉRATURE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO A: LENGUA Y LITERATURA

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje. VW-1011-a-14-1-b

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje. VW-1011-a-14-1-b Bijlage VWO 2014 tijdvak 1 Grieks Tekstboekje VW-1011-a-14-1-b Tekst 1 Socrates spreekt tijdens zijn proces. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Μὴ θορυβεῖτε,

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M06/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2006 MODERN GREEK / GREC

Διαβάστε περισσότερα

1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS.

1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS. TEMA 3: 1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS. a) Morfología nominal: 1ª (femeninos) y 2ª declinaciones (masculinos). b) Morfología verbal:

Διαβάστε περισσότερα

COHESIÓN DISCURSIVA Y ADVERBIOS DE TIEMPO *

COHESIÓN DISCURSIVA Y ADVERBIOS DE TIEMPO * COHESIÓN DISCURSIVA Y ADVERBIOS DE TIEMPO * Elena Redondo Moyano Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea elena.redondo@ehu.es DISCOURSE COHESION AND TEMPORAL ADVERBS RESUMEN: En este

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

Los adverbios conjuntivos en griego antiguo. Análisis de ἅμα en Homero, Platón y Jenofonte*

Los adverbios conjuntivos en griego antiguo. Análisis de ἅμα en Homero, Platón y Jenofonte* Em e r i ta, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXX 1, 2012, pp. 45-68 Los adverbios conjuntivos en griego antiguo. Análisis de ἅμα en Homero, Platón y Jenofonte* Luz Conti Universidad Autónoma

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

Los usos conjuntivos de ἔπειτα y εἶτα en los oradores y Platón *

Los usos conjuntivos de ἔπειτα y εἶτα en los oradores y Platón * Faventia 37, 2015 7-18 Los usos conjuntivos de ἔπειτα y εἶτα en los oradores y Platón * Helena Maquieira Universidad Autónoma de Madrid helena.maquieira@gmail.com Recepción: 21/12/2012 Resumen Este artículo

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Tesis doctoral Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Nereida Villagra Hidalgo Τραγῳδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO

Διαβάστε περισσότερα

Pronombres-Adjetivos. Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural.

Pronombres-Adjetivos. Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural. Pronombres-Adjetivos Pronombres personales Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural. Primera persona: Nominativo ἐγώ: yo ἡμεῖς: nosotros

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO Contenidos que debes repasar y estudiar para el examen de recuperación de septiembre: Morfología nominal: artículos (página 26), declinaciones (primera, segunda

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO HVMANITAS - Vol. LI (1999) 3-21 A. LóPEZ EIRE Universidad de Salamanca QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO Summary: Applying the point of view of Pragmatics, the author

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento BRUNO CORSANI en colaboración con CARLO BUZZETTI GIROLAMA DE LUCA GIORGIO MASSI Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento PRESENTACIÓN GABRIEL PÉREZ RODRÍGUEZ Traducción Castellana de GABRIEL

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω: Nombre: Ejercicios 1a (I) A. Practique verbalmente lo que se presentó en la clase con un amigo, haciendo y contestando la pregunta τίς εἶ; Escuche 10 minutos de cualquier libro del sitio vivlos.net, poniendo

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

Adverbios, partículas y marcadores del discurso: αὖ y αὖθις en los historiadores griegos*

Adverbios, partículas y marcadores del discurso: αὖ y αὖθις en los historiadores griegos* Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 2, 2014, pp. 223-247 Adverbios, partículas y marcadores del discurso: αὖ y αὖθις en los historiadores griegos* José Miguel Jiménez Delgado Universidad

Διαβάστε περισσότερα

13 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2015. Ηχος γ, ἑωθινὸν ϛ. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ. Συναπτὴ μεγάλη καὶ ἡ Ἐκφώνησις Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα...

13 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2015. Ηχος γ, ἑωθινὸν ϛ. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ. Συναπτὴ μεγάλη καὶ ἡ Ἐκφώνησις Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα... 13 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2015 «Τῶν ἁγίων προπατόρων». Μετὰ τὸν Ἑξάψαλμον,... Ηχος γ, ἑωθινὸν ϛ. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ Συναπτὴ μεγάλη καὶ ἡ Ἐκφώνησις Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα... Ἦχος γ' Ἀμήν. Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν,

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

UNA APROXIMACIÓN ESCALAR AL EMPLEO DE ADVERBIO COMO ADJUNTO Y CONJUNTO: ὍΥΤΩΣ *

UNA APROXIMACIÓN ESCALAR AL EMPLEO DE ADVERBIO COMO ADJUNTO Y CONJUNTO: ὍΥΤΩΣ * UNA APROXIMACIÓN ESCALAR AL EMPLEO DE ADVERBIO UNA APROXIMACIÓN ESCALAR AL EMPLEO DE ADVERBIO COMO ADJUNTO Y CONJUNTO: ὍΥΤΩΣ * Rafael Martínez Universidad de Sevilla rmartinez@us.es Emilia Ruiz-Yamuza

Διαβάστε περισσότερα

TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES

TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES Titulación: Doctorado en Tecnologías Industriales Alumno/a: Salvador Vera Nieto Director/a/s: José Salvador Cánovas Peña Antonio Guillamón Frutos Cartagena, 10

Διαβάστε περισσότερα

Use and abuse of law in the Athenian courts Myrto Aloumpi (myrto.aloumpi@wolfson.ox.ac.uk

Use and abuse of law in the Athenian courts Myrto Aloumpi (myrto.aloumpi@wolfson.ox.ac.uk Law, hubris and the untold story of Meidias offence (Dem.21, Against Meidias) 1. The legal procedure ἔστι δὲ πρῶτον μὲν ἐκεῖν οὐκ ἄδηλος ἐρῶν, ἐξ ὧν ἰδίᾳ πρός τινας αὐτὸς διεξιὼν ἀπηγγέλλετό μοι, ὡς εἴπερ

Διαβάστε περισσότερα

POSICIÓN INICIAL Y ADVERBIOS CONJUNTIVOS EN GRIEGO ANTIGUO: EL CASO DE ἔπειτα *

POSICIÓN INICIAL Y ADVERBIOS CONJUNTIVOS EN GRIEGO ANTIGUO: EL CASO DE ἔπειτα * POSICIÓN INICIAL Y ADVERBIOS CONJUNTIVOS EN GRIEGO ANTIGUO: EL CASO DE ἔπειτα * JOSÉ MIGUEL JIMÉNEZ DELGADO Universidad de Sevilla RESUMEN El presente artículo tiene por objeto estudiar la correlación

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Can you help me, please? Παράκληση για βοήθεια Do you speak English? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Do you speak _[language]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα I don't speak_[language]_.

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

Προς Φιλιππησίους Επιστολή

Προς Φιλιππησίους Επιστολή ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ Προς Φιλιππησίους Επιστολή ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α 1 ΠΑΥΛΟΣ καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Ἰησοῦ Χριστοῦ, πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις 2 χάρις ὑμῖν

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Distinguido Señor: Distinguido Señor: Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Distinguida Señora: Distinguida Señora: Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι

Διαβάστε περισσότερα

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza David Pérez Moro Tutor: Juan Signes Codoñer Grado en Estudios Clásicos Facultad de Filosofía y Letras UNIVERSIDAD DE VALLADOLID Contenido

Διαβάστε περισσότερα

Historia ΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ ΕΚΦΩΝΗΘΕΙΣ ΠΑΡΑ ΜΙΧΑΗΛ ΜΑΓΙΣΤΡΟΥ ΒΕΣΤΟΥ ΚΑΙ ΚΡΙΤΟΥ ΤΟΥ ΑΤΤΑΛΕΙΑΤΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΟΝ ΒΟΤΑΝΕΙΑΤΗΝ.

Historia ΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ ΕΚΦΩΝΗΘΕΙΣ ΠΑΡΑ ΜΙΧΑΗΛ ΜΑΓΙΣΤΡΟΥ ΒΕΣΤΟΥ ΚΑΙ ΚΡΙΤΟΥ ΤΟΥ ΑΤΤΑΛΕΙΑΤΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΟΝ ΒΟΤΑΝΕΙΑΤΗΝ. Historia ΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΟΣ ΕΚΦΩΝΗΘΕΙΣ ΠΑΡΑ ΜΙΧΑΗΛ ΜΑΓΙΣΤΡΟΥ ΒΕΣΤΟΥ ΚΑΙ ΚΡΙΤΟΥ ΤΟΥ ΑΤΤΑΛΕΙΑΤΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΟΝ ΒΟΤΑΝΕΙΑΤΗΝ. Σὺ μέν, ὦ θειότατε βασιλεῦ, πᾶσαν παιδείαν ἔν τε στρατιωτικοῖς ὅπλοις καὶ

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Carta. Carta - Dirección

Negocios Carta. Carta - Dirección - Dirección Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección

Διαβάστε περισσότερα

USOS DE ΟΥΤΩ(Σ) EN LA CIROPEDIA DE JENOFONTE *

USOS DE ΟΥΤΩ(Σ) EN LA CIROPEDIA DE JENOFONTE * USOS DE ΟΥΤΩ(Σ) EN LA CIROPEDIA DE JENOFONTE * Sonia Blanco Romero Universidad de Sevilla sblanco@us.es ΟΥΤΩΣ USES IN XENOPHON S CYROPAEDIA RESUMEN: En el presente trabajo presentamos el resultado de un

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1 C1 PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN EN LA ESCUELA EXAMEN DE ESPAÑOL N I V E L C 1 LIBRO DEL PROFESOR Exámenes de práctica: Libro del Profesor El presente libro es el tercero de una serie de tres manuales de

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

1. NOMINATIVO MASCULINO. PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO «SER»

1. NOMINATIVO MASCULINO. PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO «SER» 1. NOMINATIVO MASCULINO. PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO «SER» Lectura Lee en voz alta, después del profesor, las siguientes frases (las sílabas en cursiva llevan el acento): 1. e-kei-nos a-ner es-t d/-ka

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

Funciones discursivas de la repetición en el diálogo platónico. Repetition in Platonic Dialogue: Discourse Functions

Funciones discursivas de la repetición en el diálogo platónico. Repetition in Platonic Dialogue: Discourse Functions Fecha de recepción: 26.11.2015 Fecha de aceptación: 19.1.2016 Funciones discursivas de la repetición en el diálogo platónico Repetition in Platonic Dialogue: Discourse Functions Rodrigo Verano Liaño Universidad

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ Δείτε την απόδοση ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ Μετὰ τὴν θείαν Λειτουργίαν, τοῦ Ἱερέως ἑστῶτος ἐν τῷ Ἱερατείῳ, παρίστανται οἱ μέλλοντες ζεύγνυσθαι πρὸ τῶν ἁγίων Θυρῶν ὁ μὲν ἀνὴρ ἐκ δεξιῶν,

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES SUBORDINADAS

ORACIONES SUBORDINADAS 1 ORACIONES SUBORDINADAS COMPLETIVAS CIRCUNSTANCIALES DE INFINITIVO DE o7ti (w2ç) FINALES CONSECUTIVAS DE PARTICIPIO CAUSALES INTERROGATIVAS INDIRECTAS DE o7pwç CONDICIONALES CONCESIVAS DE mh o mh ou1

Διαβάστε περισσότερα

Resumen de idiomas y alfabetización

Resumen de idiomas y alfabetización Resumen de idiomas y alfabetización Los niños nacen listos para comunicarse y aprender idiomas. Al escuchar el idioma de sus familias, los niños pronto aprenden a distinguir sonidos familiares y a desarrollar

Διαβάστε περισσότερα

[1250a] (1) ἀκράτεια, ὅλης δὲ τῆς ψυχῆς ἥ τε ἀδικία καὶ ἀνελευθεριότης καὶ μικροψυχία.

[1250a] (1) ἀκράτεια, ὅλης δὲ τῆς ψυχῆς ἥ τε ἀδικία καὶ ἀνελευθεριότης καὶ μικροψυχία. Ἀριστοτέλους Περὶ Ἀρετῶν καὶ Κακιῶν [1249a](26) ἐπαινετὰ μέν ἐστι τὰ καλά, ψεκτὰ δὲ τὰ αἰσχρά. καὶ τῶν μὲν καλῶν ἡγοῦνται αἱ ἀρεταί, τῶν δ αἰσχρῶν αἱ κακίαι. ἐπαινετὰ δ ἐστὶ καὶ τὰ αἴτια τῶν ἀρετῶν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1 MORFOLOGIA DEL INFINITIVO El infinitivo es la forma nominal del verbo: es un sustantivo verbal φεύγω φεύγειν Yo huyo (huir) el huir el hecho de huir ἔχω

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

Lysias I and Plato's Crito (pp. 2-3)

Lysias I and Plato's Crito (pp. 2-3) Lysias I and Plato's Crito (pp. 2-3) Lysias I 1 περὶ πολλοῦ ἂν ποιησαίμην, ὦ ἄνδρες, τὸ τοιούτους ὑμᾶς ἐμοὶ δικαστὰς περὶ τούτου τοῦ πράγματος γενέσθαι, οἷοίπερ ἂν ὑμῖν αὐτοῖς εἴητε τοιαῦτα πεπονθότες

Διαβάστε περισσότερα

ΛΥΣΙΟΥ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΕΡΑΤΟΣΘΕΝΟΥΣ ΦΟΝΟΥ ΑΠΟΛΟΓΙΑ

ΛΥΣΙΟΥ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΕΡΑΤΟΣΘΕΝΟΥΣ ΦΟΝΟΥ ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΛΥΣΙΟΥ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΕΡΑΤΟΣΘΕΝΟΥΣ ΦΟΝΟΥ ΑΠΟΛΟΓΙΑ [1] Περὶ πολλοῦ ἂν ποιησαίμην, ὦ ἄνδρες, τὸ τοιούτους ὑμᾶς ἐμοὶ δικαστὰς περὶ τούτου τοῦ πράγματος γενέσθαι, οἷοίπερ ἂν ὑμῖν αὐτοῖς εἴητε τοιαῦτα πεπονθότες

Διαβάστε περισσότερα

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Κόμα, Τελεία. Ερωτηματικό ; Θαυμαστικό! Απόστροφο Παύλα - Διπλή τελεία : Παρένθεση ( ) A. Morales Ortiz-C. Martínez Campillo, Καλώςορίσατε στην Ελλάδα. Proyecto de

Διαβάστε περισσότερα

Los nombres que significan mundo en Aristóteles: κόσμος, τὸ ὅλον, τὸ πᾶν, τὰ πάντα, τὰ πράγματα, τὰ ὄντα, φύσις y οὐρανός

Los nombres que significan mundo en Aristóteles: κόσμος, τὸ ὅλον, τὸ πᾶν, τὰ πάντα, τὰ πράγματα, τὰ ὄντα, φύσις y οὐρανός [49-66] ISSN 2362-4841 (en línea) / ISSN 0325-1721 (impresa) Anales de Filología Clásica /28 (2015) 49 Los nombres que significan mundo en Aristóteles: κόσμος, τὸ ὅλον, τὸ πᾶν, τὰ πάντα, τὰ πράγματα, τὰ

Διαβάστε περισσότερα