GOETHE-ZERTIFIKAT. ZERTIFIKAT DEUTSCH (ZD) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (ZDj) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ
|
|
- Βασίλης Μαρής
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 GOETHE-ZERTIFIKAT B1 ZERTIFIKAT DEUTSCH (ZD) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (ZDj) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010
2 Durchführungsbestimmungen zu den Prüfungen Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch und Zertifikat Deutsch für Jugendliche Stand: 1. Februar 2010 Die Durchführungsbestimmungen zu den Prüfungen Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch und Zertifikat Deutsch für Jugendliche sind Bestandteil der Prüfungsordnung des Goethe-Instituts in ihrer jeweils aktuellen Fassung. Οροι διεξαγωγής των εξετάσεων Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch και Zertifikat Deutsch für Jugendliche Τελευταία ενηµέρωση: 1η Φεβρουαρίου 2010 Οι Όροι διεξαγωγής των εξετάσεων Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch και Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch für Jugendliche αποτελούν τµήµα του Κανονισµού εξετάσεων του Goethe-Institut. Ισχύει πάντα η τελευταία έκδοση. Die Prüfungen Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch und Zertifikat Deutsch für Jugendliche wurden gemeinsam entwickelt vom Goethe-Institut, der Schweizerischen Konferenz der Kantonalen Erziehungsdirektoren EDK, dem Österreichischen Sprachdiplom Deutsch ÖSD und der telc GmbH. Sie werden an den in 2 der Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen Kriterien durchgeführt und ausgewertet. Οι εξετάσεις Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch και Zertifikat Deutsch für Jugendliche σχεδιάσθηκαν από το Goethe-Institut, τη Schweizerische Konferenz der Kantonalen Erziehungsdirektoren EDK (Ελβετική Σύνοδος των ιευθυντών Εκπαίδευσης των Καντονιών), το Österreichisches Sprachdiplom Deutsch ÖSD και την telc GmbH. ιεξάγονται και αξιολογούνται σε όλο τον κόσµο βάσει ενιαίων κριτηρίων στα Εξεταστικά Κέντρα τα οποία αναφέρονται στην 2 του Κανονισµού εξετάσεων. Die Prüfungen dokumentieren die dritte Stufe B1 der im Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) beschriebenen sechsstufigen Kompetenzskala und damit die Fähigkeit zur selbstständigen Sprachverwendung. Οι εξετάσεις πιστοποιούν γνώσεις στο τρίτο επίπεδο Β1 της κλίµακας έξι επιπέδων, όπως αυτά περιγράφονται στο Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες (GER) και ως εκ τούτου την ικανότητα για αυτόνοµη χρήση της γλώσσας. 1 Prüfungsbeschreibung 1 Περιγραφή της εξέτασης 1.1 Bestandteile der Prüfung Die Prüfungen Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch und Zertifikat Deutsch für Jugendliche bestehen aus folgenden obligatorischen Teilprüfungen: schriftliche Gruppenprüfung, mündliche Paar- oder Einzelprüfung. 1.1 Μέρη της εξέτασης Οι εξετάσεις Goethe-Zertifikat B1: Zertifikat Deutsch και Zertifikat Deutsch für Jugendliche αποτελούνται από τα εξής υποχρεωτικά µέρη: Γραπτή οµαδική εξέταση, Προφορική εξέταση: ανά ζεύγη ή ατοµική. Seite Σελίδα 2
3 1.2 Prüfungsmaterialien Die Prüfungsmaterialien bestehen aus Kandidatenblättern mit Antwortbögen, Prüferblättern mit Ergebnisbögen sowie Tonträgern: 1.2 Εξεταστικό υλικό Το εξεταστικό υλικό αποτελείται από έντυπα για υποψηφίους µε τα αντίστοιχα απαντητικά έντυπα, έντυπα για εξεταστές µε έντυπα καταχώρισης αποτελεσµάτων και ηχητικό υλικό: Die Kandidatenblätter enthalten die Aufgaben für die Prüfungsteilnehmenden: Texte und Aufgaben zu den Prüfungsteilen Leseverstehen (Teil 1-3) und Sprachbausteine (Teil 1 und 2); Aufgaben zum Prüfungsteil Hörverstehen (Teil 1-3); Textvorlage und Aufgaben zum Prüfungsteil Schriftlicher Ausdruck; Text- und Bildvorlagen mit Aufgaben zum Prüfungsteil Mündlicher Ausdruck (Teil 1-3). Τα έντυπα για υποψηφίους περιέχουν τα θέµατα των εξετάσεων: Κείµενα και ερωτήµατα για τις ενότητες Κατανόηση κειµένου (Μέρος 1 3) και οµικά στοιχεία γλώσσας (Μέρος 1 και 2) Ερωτήµατα για την ενότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου (Μέρος 1 3) Έντυπο µε κείµενο και ερωτήµατα για την ενότητα Γραπτή έκφραση Έντυπα µε κείµενα και εικόνες µε ερωτήµατα για την ενότητα Προφορική έκφραση (Μέρος 1 3). In die Antwortbögen tragen die Prüfungsteilnehmenden ihre Lösungen bzw. ihren Text ein. Gegebenenfalls wird den Prüfungsteilnehmenden vom Prüfungszentrum gestempeltes Konzeptpapier zur Verfügung gestellt. Στα απαντητικά έντυπα οι υποψήφιοι σηµειώνουν τις απαντήσεις τους ή γράφουν το κείµενό τους. Το Εξεταστικό Κέντρο θέτει στη διάθεση των υποψηφίων σφραγισµένο πρόχειρο χαρτί, αν παραστεί ανάγκη. Die Prüferblätter enthalten die Lösungen bzw. Lösungsvorschläge; die Transkriptionen der Hörtexte; die Anweisungen zur Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile; die Anweisungen zur Durchführung und Bewertung der mündlichen Prüfung; Schablonen für die Bewertung der Prüfungsteile Leseverstehen, Sprachbausteine und Hörverstehen. Τα έντυπα για εξεταστές περιέχουν τις απαντήσεις στα ερωτήµατα ή προτάσεις για απαντήσεις, τις αποµαγνητοφωνήσεις των ακουστικών κειµένων, τις οδηγίες για την αξιολόγηση των ενοτήτων της γραπτής εξέτασης, τις οδηγίες για τη διεξαγωγή και αξιολόγηση της προφορικής εξέτασης, διαφάνειες µε απαντήσεις για τη διόρθωση των ενοτήτων Κατανόηση κειµένου, οµικά στοιχεία γλώσσας και Ακουστική κατανόηση κειµένου. In die Ergebnisbögen tragen die Prüfenden ihre Bewertung ein. Στα έντυπα καταχώρισης αποτελεσµάτων οι εξεταστές σηµειώνουν τη βαθµολογία τους. Die Tonträger enthalten die Texte zum Prüfungsteil Hörverstehen sowie alle Anweisungen und Informationen. Το ηχητικό υλικό περιέχει τα κείµενα για την ενότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου, καθώς επίσης όλες τις οδηγίες και πληροφορίες. Seite Σελίδα 3
4 1.3 Prüfungssätze Die Materialien zu den schriftlichen Prüfungsteilen sind jeweils in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die Materialien zum mündlichen Prüfungsteil sind davon unabhängig ebenfalls in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die schriftlichen Prüfungssätze können mit den mündlichen Prüfungssätzen beliebig kombiniert werden. 1.3 είγµατα εξέτασης Το υλικό για όλες τις ενότητες της γραπτής εξέτασης περιέχεται στα αντίστοιχα δείγµατα εξέτασης. Το υλικό για την προφορική εξέταση περιέχεται ανεξάρτητα από το υλικό της γραπτής εξέτασης επίσης σε δείγµατα εξέτασης. Τα δείγµατα για τη γραπτή εξέταση µπορούν να συνδυασθούν κατά βούληση µε τα δείγµατα για την προφορική εξέταση. 1.4 Zeitliche Organisation Die schriftliche Prüfung findet in der Regel vor der mündlichen statt. Falls schriftliche und mündliche Prüfung nicht am selben Tag stattfinden, liegen zwischen schriftlicher und mündlicher Prüfung maximal 14 Tage. 1.4 Χρονική οργάνωση Η γραπτή εξέταση διεξάγεται κατά κανόνα πριν την προφορική εξέταση. Σε περίπτωση που η γραπτή και η προφορική εξέταση δεν διεξαχθούν την ίδια ηµέρα, τότε διεξάγονται το αργότερο µέσα σε διάστηµα 14 ηµερών. Die schriftliche Prüfung dauert ohne Pausen insgesamt 150 Minuten: Η γραπτή εξέταση διαρκεί χωρίς διαλείµµατα συνολικά 150 λεπτά: Prüfungsteil Leseverstehen und Sprachbausteine Hörverstehen Schriftlicher Ausdruck Gesamt Dauer 90 Minuten ca. 30 Minuten 30 Minuten 150 Minuten Ενότητα Κατανόηση κειµένου και οµικά στοιχεία γλώσσας Ακουστική κατανόηση κειµένου Γραπτή έκφραση Συνολικά ιάρκεια 90 λεπτά περ. 30 λεπτά 30 λεπτά 150 λεπτά Die mündliche Prüfung wird in der Regel als Paarprüfung durchgeführt, in Ausnahmefällen ist auch eine Einzelprüfung möglich. Paarprüfung und Einzelprüfung dauern jeweils 15 Minuten. Zur Vorbereitung auf die mündliche Prüfung erhalten die Teilnehmenden sowohl der Paar- als auch der Einzelprüfung 15 Minuten Zeit. Στην προφορική εξέταση οι υποψήφιοι εξετάζονται κατά κανόνα ανά ζεύγη, είναι δυνατόν όµως, κατ εξαίρεση, να εξετασθούν και ατοµικά. Τόσο η εξέταση ανά ζεύγη όσο και η ατοµική διαρκούν 15 λεπτά. Για την προετοιµασία στην προφορική εξέταση τόσο ανά ζεύγη όσο και ατοµική οι υποψήφιοι έχουν στη διάθεσή τους 15 λεπτά. Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf können die angegebenen Zeiten verlängert werden. Einzelheiten sind in den Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf geregelt. Για υποψηφίους µε ειδικές ανάγκες ο χρόνος που προβλέπεται για κάθε ενότητα της εξέτασης µπορεί να παραταθεί. Οι λεπτοµέρειες ρυθµίζονται στους Συµπληρωµατικούς όρους διεξαγωγής της εξέτασης: Υποψήφιοι µε ειδικές ανάγκες. Seite Σελίδα 4
5 1.5 Protokoll über die Durchführung der Prüfung Über die Durchführung der Prüfung wird ein Protokoll geführt, das besondere Vorkommnisse während der Prüfung festhält und mit den Prüfungsergebnissen archiviert wird. 1.5 Πρωτόκολλο για τη διεξαγωγή της εξέτασης Για τη διεξαγωγή της εξέτασης συντάσσεται πρωτόκολλο, στο οποίο καταγράφονται ιδιαίτερα συµβάντα κατά τη διάρκεια της εξέτασης και το οποίο αρχειοθετείται µαζί µε τα αποτελέσµατα της εξέτασης. 2 Die schriftliche Prüfung Für die schriftliche Prüfung wird folgende Reihenfolge empfohlen: Leseverstehen und Sprachbausteine Hörverstehen Schriftlicher Ausdruck. Aus organisatorischen Gründen kann die Reihenfolge der Prüfungsteile von den Prüfungszentren geändert werden. 2 Η γραπτή εξέταση Για τη γραπτή εξέταση συνιστάται η ακόλουθη σειρά: Κατανόηση κειµένου και οµικά στοιχεία γλώσσας Ακουστική κατανόηση κειµένου Γραπτή έκφραση. Τα Εξεταστικά Κέντρα µπορούν να αλλάξουν για οργανωτικούς λόγους τη σειρά των ενοτήτων. Nach dem Prüfungsteil Leseverstehen und Sprachbausteine ist eine Pause von ca. 30 Minuten vorzusehen. Μετά από την ενότητα Κατανόηση κειµένου και οµικά στοιχεία γλώσσας προβλέπεται διάλειµµα διάρκειας περίπου 30 λεπτών. 2.1 Vorbereitung Vor dem Prüfungstermin bereitet der/die Prüfungsverantwortliche unter Beachtung der Geheimhaltung die Prüfungsmaterialien vor. Dazu gehört auch eine nochmalige inhaltliche Überprüfung. 2.1 Προετοιµασία Ο/Η υπεύθυνος/-η εξετάσεων προετοιµάζει πριν την ηµεροµηνία της εξέτασης το εξεταστικό υλικό και φροντίζει για την τήρηση εχεµύθειας. Απαραίτητος είναι και ένας επανέλεγχος του περιεχοµένου. 2.2 Ablauf Vor Beginn der Prüfung weisen sich alle Teilnehmenden aus. Der/Die Aufsichtführende gibt danach alle notwendigen organisatorischen Hinweise. 2.2 ιεξαγωγή της εξέτασης Πριν την έναρξη της εξέτασης οι υποψήφιοι παρακαλούνται να επιδείξουν την ταυτότητά τους. Ο/Η επιτηρητής/-ρια δίνει κατόπιν όλες τις απαραίτητες οργανωτικές οδηγίες. Vor Beginn der jeweiligen Prüfungsteile werden die entsprechenden Kandidatenblätter und Antwortbögen sowie bei Bedarf Konzeptpapier ausgegeben. Die Teilnehmenden tragen alle erforderlichen Daten auf Antwortbögen und Konzeptpapier ein; erst dann beginnt die eigentliche Prüfungszeit. Πριν την έναρξη της κάθε ενότητας µοιράζονται τα αντίστοιχα έντυπα για υποψηφίους και τα απαντητικά έντυπα, καθώς επίσης και πρόχειρο χαρτί, αν χρειασθεί. Οι υποψήφιοι σηµειώνουν όλα τα απαραίτητα στοιχεία στα απαντητικά έντυπα και στο πρόχειρο. Από αυτό το χρονικό σηµείο αρχίζει να υπολογίζεται ο πραγµατικός χρόνος εξέτασης. Seite Σελίδα 5
6 Die Kandidatenblätter zu den jeweiligen Prüfungsteilen werden ohne Kommentar ausgegeben; alle Aufgabenstellungen sind auf den Kandidatenblättern erklärt. Am Ende der jeweiligen Prüfungsteile werden alle Unterlagen, auch das Konzeptpapier, eingesammelt. Beginn und Ende der Prüfungszeit werden jeweils in geeigneter Form vom/von der Aufsichtführenden mitgeteilt. Τα έντυπα για υποψηφίους της κάθε ενότητας µοιράζονται χωρίς σχόλια. Σ αυτά υπάρχουν επεξηγήσεις για όλα τα ερωτήµατα. Στο τέλος κάθε ενότητας παραδίδονται όλα τα έντυπα και το πρόχειρο. Έναρξη και λήξη του χρόνου εξέτασης ανακοινώνονται από τον/την επιτηρητή/-ρια µε τον ενδεδειγµένο τρόπο. Für die schriftliche Prüfung gilt folgender Ablauf: Για τη γραπτή εξέταση ισχύει η παρακάτω διαδικασία: 1. Die Prüfung beginnt in der Regel mit dem Prüfungsteil Leseverstehen und Sprachbausteine. Die Teilnehmenden markieren bzw. schreiben ihre Lösungen zunächst auf den Kandidatenblättern und übertragen sie am Ende auf den Antwortbogen. Für das Übertragen ihrer Lösungen planen die Teilnehmenden ca. 5 Minuten innerhalb der Prüfungszeit ein. 1. Η εξέταση αρχίζει κατά κανόνα µε την ενότητα Κατανόηση κειµένου και οµικά στοιχεία γλώσσας. Οι υποψήφιοι σηµειώνουν ή γράφουν τις απαντήσεις τους πρώτα στα έντυπα για υποψηφίους και τις µεταφέρουν στο τέλος στο απαντητικό έντυπο. Για τη µεταφορά των απαντήσεων οι υποψήφιοι υπολογίζουν περίπου 5 λεπτά εντός του προβλεπόµενου χρόνου εξέτασης. 2. Nach einer Pause wird der zweite Prüfungsteil (in der Regel Hörverstehen) durchgeführt. Der Tonträger wird von dem/der Aufsichtführenden gestartet. Die Teilnehmenden markieren bzw. schreiben ihre Lösungen zunächst auf den Kandidatenblättern und übertragen sie am Ende auf den Antwortbogen. Für das Übertragen ihrer Lösungen stehen den Teilnehmenden ca. 5 Minuten innerhalb der Prüfungszeit zur Verfügung. 2. Μετά από ένα διάλειµµα διενεργείται η εξέταση της δεύτερης ενότητας (κατά κανόνα Ακουστική κατανόηση κειµένου). Ο/η επιτηρητής/-ρια θέτει σε λειτουργία το ηχητικό υλικό. Οι υποψήφιοι ση- µειώνουν ή γράφουν τις απαντήσεις τους πρώτα στα έντυπα για υποψηφίους και τις µεταφέρουν στο τέλος στο απαντητικό έντυπο. Για τη µεταφορά των απαντήσεων οι υποψήφιοι έχουν στη διάθεσή τους περίπου 5 λεπτά εντός του προβλεπό- µενου χρόνου εξέτασης. 3. Danach bearbeiten die Teilnehmenden den dritten Prüfungsteil (in der Regel Schriftlicher Ausdruck). Den Text verfassen die Teilnehmenden direkt auf dem Antwortbogen. Falls sie den Text zunächst auf Konzeptpapier verfassen, planen die Teilnehmenden für das Übertragen ihres Textes auf den Antwortbogen ausreichend Zeit innerhalb der Prüfungszeit ein. 3. Κατόπιν οι υποψήφιοι επεξεργάζονται την τρίτη ενότητα (κατά κανόνα Γραπτή έκφραση). Συντάσσουν το κείµενο απ ευθείας στο απαντητικό έντυπο. Σε περίπτωση που συντάξουν το κείµενο πρώτα στο πρόχειρο, υπολογίζουν για τη µεταφορά του στο απαντητικό έντυπο αρκετό χρόνο εντός του προβλεπόµενου χρόνου εξέτασης. Seite Σελίδα 6
7 3 Die mündliche Prüfung Teil 1 der mündlichen Prüfung dauert ca. 3 Minuten; die Teile 2 und 3 dauern jeweils ca. 6 Minuten. 3 Η προφορική εξέταση Το Μέρος 1 της προφορικής εξέτασης διαρκεί περίπου 3 λεπτά. Το Μέρη 2 και 3 διαρκούν περίπου 6 λεπτά αντίστοιχα. 3.1 Organisation Für die Prüfung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Tisch- und Sitzordnung werden so gewählt, dass eine freundliche Prüfungsatmosphäre entsteht. 3.1 ιοργάνωση Για την εξέταση προβλέπεται ένας κατάλληλος χώρος. Η διάταξη των τραπεζιών και ο καθορισµός των θέσεων θα πρέπει να γίνεται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να δηµιουργείται µια ευχάριστη ατµόσφαιρα. Wie in der schriftlichen Prüfung muss die Identität des/der Teilnehmenden vor Beginn der mündlichen Prüfung, gegebenenfalls auch während der mündlichen Prüfung, zweifelsfrei festgestellt werden. Όπως και στη γραπτή εξέταση, πρέπει να διαπιστωθεί µε αδιάσειστο τρόπο η ταυτότητα του υποψηφίου πριν την έναρξη της προφορικής εξέτασης ή ενδεχοµένως και κατά τη διάρκειά της. 3.2 Vorbereitung Für die Vorbereitung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Der/Die Aufsichtführende gibt den Teilnehmenden ohne Kommentar die Kandidatenblätter für die mündliche Prüfung; alle Aufgabenstellungen sind auf den Kandidatenblättern vermerkt. Für Notizen steht gestempeltes Konzeptpapier zur Verfügung. 3.2 Προετοιµασία Για την προετοιµασία προβλέπεται ένας κατάλληλος χώρος. Ο/Η επιτηρητής/-ρια µοιράζει στους υποψήφιους χωρίς σχόλια τα έντυπα για υποψηφίους που προβλέπονται για την προφορική εξέταση. Σ αυτά υπάρχουν επεξηγήσεις για όλα τα ερωτήµατα. Για σηµειώσεις δίνεται στους υποψηφίους σφραγισµένο πρόχειρο χαρτί. Die Teilnehmenden arbeiten still, Gespräche und Hilfsmittel wie Wörterbücher o. Ä. sind nicht erlaubt. Mobiltelefone werden nicht in den Vorbereitungsraum mitgenommen bzw. sind ausgeschaltet. Die Teilnehmenden dürfen ihre in der Vorbereitungszeit erstellten Notizen während der mündlichen Prüfung verwenden. Οι υποψήφιοι εργάζονται σιωπηλά, δεν επιτρέπονται συζητήσεις και βοηθήµατα όπως λεξικά κλπ. Οι υποψήφιοι δεν προσέρχονται στο χώρο προετοιµασίας µε κινητά τηλέφωνα ή αυτά είναι απενεργοποιηµένα. Οι υποψήφιοι επιτρέπεται να χρησιµοποιήσουν κατά τη διάρκεια της προφορικής εξέτασης τις σηµειώσεις που έκαναν την ώρα της προετοιµασίας. 3.3 Ablauf Die mündliche Prüfung wird von zwei Prüfenden durchgeführt. Eine/r der Prüfenden übernimmt die Moderation der mündlichen Prüfung. Beide Prüfenden machen Notizen und bewerten die Prüfungsleistungen. 3.3 ιεξαγωγή Η προφορική εξέταση διεξάγεται από δύο εξεταστές. Ένας από αυτούς αναλαµβάνει το συντονισµό της προφορικής εξέτασης. Και οι δύο εξεταστές κρατούν σηµειώσεις και αξιολογούν τις επιδόσεις των υποψηφίων. Seite Σελίδα 7
8 Für die mündliche Prüfung gilt folgender Ablauf: Zu Beginn begrüßen die Prüfenden die Teilnehmenden und stellen sich selbst kurz vor. Die Prüfenden erläutern vor jedem Prüfungsteil kurz die Aufgabenstellung. Για την προφορική εξέταση προβλέπεται η ακόλουθη διαδικασία: Στην αρχή οι εξεταστές καλωσορίζουν τους υποψηφίους και συστήνονται σύντοµα. Πριν από το κάθε µέρος της εξέτασης κάνουν µια σύντοµη εισαγωγή και εξηγούν τον τύπο των ερωτηµάτων. 1. In Teil 1 führen die Teilnehmenden ein kurzes Gespräch zu ihrer Person. In der Einzelprüfung ist eine/r der Prüfenden Gesprächspartner/in der/des Teilnehmenden. 1. Στο Μέρος 1 οι υποψήφιοι ανταλλάσσουν σύντο- µα πληροφορίες για τον εαυτό τους. Στην ατοµική εξέταση το ρόλο του συνοµιλητή αναλαµβάνει ο ένας από τους εξεταστές. 2. In Teil 2 berichten sich die Teilnehmenden bzw. der/die Teilnehmende und der/die Prüfende gegenseitig über die Informationen auf ihrem jeweiligen Kandidatenblatt. Anschließend unterhalten sie sich über das vorgegebene Thema aus ihrer persönlichen Sicht. 2. Στο Μέρος 2 οι υποψήφιοι ή ο/η υποψήφιος/-α ανταλλάσσουν πληροφορίες για το περιεχόµενο των εντύπων για υποψηφίους που τους έχουν δοθεί. Κατόπιν συνοµιλούν µεταξύ τους για το συγκεκριµένο θέµα και παρουσιάζουν τη δική τους άποψη. 3. In Teil 3 planen die Teilnehmenden bzw. der/die Teilnehmende und der/die Prüfende etwas gemeinsam. Dabei sollen sie ihre Meinung äußern, Vorschläge machen und zu einem Konsens kommen. 3. Στο Μέρος 3 οι υποψήφιοι ή ο/η υποψήφιος/-α και ο/η εξεταστής/-ρια καλούνται να σχεδιάσουν από κοινού κάτι. Πρέπει να εκφράσουν την άποψή τους, να κάνουν προτάσεις και να καταλήξουν σε µια συµφωνία. Am Ende der Prüfung werden alle Unterlagen, auch das Konzeptpapier, eingesammelt. Μετά τη λήξη της εξέτασης όλα τα έντυπα και το πρόχειρο παραδίνονται. 4 Bewertung schriftliche Prüfung Die Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile findet im Prüfungszentrum oder in ausgewiesenen Diensträumen statt. Die Bewertung erfolgt durch zwei Bewertende. Die Ergebnisse aus der schriftlichen Prüfung werden nicht an die Prüfenden der mündlichen Prüfung weitergegeben. 4 Αξιολόγηση της γραπτής εξέτασης Η αξιολόγηση της γραπτής εξέτασης γίνεται στο Εξεταστικό Κέντρο ή σε εγκεκριµένους υπηρεσιακούς χώρους. Η αξιολόγηση γίνεται από δύο βαθµολογητές. Οι εξεταστές της προφορικής εξέτασης δεν επιτρέπεται να γνωρίζουν τα αποτελέσµατα του υποψηφίου στη γραπτή εξέταση. Seite Σελίδα 8
9 4.1 Leseverstehen und Sprachbausteine Im Prüfungsteil Leseverstehen sind maximal 75 Punkte, im Prüfungsteil Sprachbausteine sind maximal 30 Punkte erreichbar. Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte im Teil Leseverstehen addiert und mit dem Faktor 5 (Teil 1 und 2) bzw. mit dem Faktor 2,5 (Teil 3) multipliziert. Die in den Teilen 1 3 erzielten Punkte werden addiert. Die im Prüfungsteil Sprachbausteine vergebenen Punkte werden addiert und mit dem Faktor 1,5 multipliziert (Teil 1 und 2). Halbe Punktwerte werden nicht aufgerundet. Die erzielten Punkte werden in die Antwortbögen eingetragen, die von beiden Bewertenden gezeichnet werden. 4.1 Κατανόηση κειµένου και οµικά στοιχεία γλώσσας Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Κατανόηση κειµένου είναι 75 µονάδες και στην ενότητα οµικά στοιχεία γλώσσας 30 µονάδες. Μπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες, για κάθε απάντηση 1 µονάδα ή 0 µονάδες. Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Κατανόηση κειµένου και πολλαπλασιάζονται µε το συντελεστή 5 (Μέρος 1 και 2) ή το συντελεστή 2,5 (Μέρος 3). Οι µονάδες που συγκέντρωσε ο υποψήφιος στα Μέρη 1-3 αθροίζονται. Οι µονάδες που συγκέντρωσε ο υποψήφιος στα οµικά στοιχεία γλώσσας αθροίζονται και πολλαπλασιάζονται µε το συντελεστή 1,5 (Μέρος 1 και 2). Μισές µονάδες δεν στρογγυλοποιούνται προς τα πάνω. Τα αποτελέσµατα σηµειώνονται στα απαντητικά έντυπα, τα οποία και υπογράφονται από τους δύο βαθµολογητές. 4.2 Hörverstehen Im Prüfungsteil Hörverstehen sind maximal 75 Punkte erreichbar. Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben, pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert und mit dem Faktor 5 (Teil 1 und 3) bzw. mit dem Faktor 2,5 (Teil 2) multipliziert. Halbe Punktwerte werden nicht aufgerundet. Die erzielten Punkte werden addiert und in den Antwortbogen eingetragen, der von beiden Bewertenden gezeichnet wird. 4.2 Ακουστική κατανόηση κειµένου Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου είναι 75 µονάδες. Μπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες, για κάθε απάντηση 1 µονάδα ή 0 µονάδες. Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος και πολλαπλασιάζονται µε το συντελεστή 5 (Μέρος 1 και 3) ή το συντελεστή 2,5 (Μέρος 2). Μισές µονάδες δεν στρογγυλοποιούνται προς τα πάνω. Οι µονάδες που έχουν συγκεντρωθεί αθροίζονται και σηµειώνονται στο απαντητικό έντυπο, το οποίο και υπογράφεται από τους δύο βαθµολογητές. 4.3 Schriftlicher Ausdruck Der Teil Schriftlicher Ausdruck wird von zwei Bewertenden getrennt bewertet. Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte für jedes der Kriterien vergeben; Zwischenwerte sind nicht zulässig. 4.3 Γραπτή έκφραση ύο βαθµολογητές αξιολογούν, ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλο, τη Γραπτή έκφραση. Η αξιολόγηση γίνεται βάσει προκαθορισµένων κριτηρίων αξιολόγησης (βλ. δείγµα εξέτασης, έντυπα για εξεταστές).μπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες για κάθε ένα κριτήριο. Ενδιάµεση βαθµολογία δεν επιτρέπεται. Im Prüfungsteil Schriftlicher Ausdruck sind maximal 45 Punkte erreichbar. Bewertet wird die Reinschrift auf dem Antwortbogen. Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Γραπτή έκφραση είναι 45 µονάδες. Αξιολογείται το καθαρό γραπτό στο απαντητικό έντυπο. Seite Σελίδα 9
10 Bei Abweichungen zwischen Erst- und Zweitbewertung wird bei jedem Kriterium das arithmetische Mittel gezogen. Weichen die Bewertungen erheblich voneinander ab, entscheidet der/die Prüfungsverantwortliche. Er/Sie kann vor seiner/ihrer Entscheidung eine Drittbewertung veranlassen. Σε περίπτωση απόκλισης µεταξύ πρώτης και δεύτερης αξιολόγησης, υπολογίζεται σε κάθε κριτήριο ο αριθµητικός µέσος όρος. Σε περίπτωση µεγάλης απόκλισης αποφασίζει ο/η υπεύθυνος/-η εξετάσεων. Πριν αποφασίσει µπορεί να δώσει εντολή για τρίτη διόρθωση. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die in den einzelnen Kriterien vergebenen Punkte addiert und mit dem Faktor 3 multipliziert. Halbe Punkte werden nicht aufgerundet. Die erzielten Punkte werden auf dem Antwortbogen eingetragen, der von beiden Bewertenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet wird. Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος στα επι- µέρους κριτήρια και πολλαπλασιάζονται µε το συντελεστή 3. Μισές µονάδες δεν στρογγυλοποιούνται προς τα πάνω. Το αποτέλεσµα σηµειώνεται στο απαντητικό έντυπο και οι δύο αξιολογητές γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. 5 Bewertung mündliche Prüfung Die Teile 1 bis 3 zur mündlichen Produktion werden von zwei Prüfenden getrennt bewertet. Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte für jedes der Kriterien vergeben; Zwischenwerte sind nicht zulässig. 5 Αξιολόγηση της προφορικής εξέτασης ύο εξεταστές αξιολογούν, ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλο, τα Μέρη 1 έως 3 της παραγωγής προφορικού λόγου. Η αξιολόγηση γίνεται βάσει προκαθορισµένων κριτηρίων (βλ. δείγµα εξέτασης, έντυπα για εξεταστές). Για κάθε κριτήριο µπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες. Ενδιάµεση βαθµολογία δεν επιτρέπεται. In der mündlichen Prüfung sind maximal 75 Punkte erreichbar, davon 15 Punkte in Teil 1 und jeweils 30 Punkte in Teil 2 und 3. Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην προφορική εξέταση είναι 75 µονάδες, απ αυτές 15 στο Μέρος 1 και 30 στα Μέρη 2 και 3 αντίστοιχα. Im Bewertungsgespräch unmittelbar nach der Prüfung tragen die Prüfenden ihre Bewertungen zusammen und einigen sich bei jedem Kriterium auf gemeinsame Punktwerte. Kommt keine Einigung zustande, wird bei kleineren Abweichungen der arithmetische Mittelwert genommen. Weichen die Bewertungen erheblich voneinander ab, entscheidet der/die Prüfungsverantwortliche. Στη συζήτηση αξιολόγησης που ακολουθεί αµέσως µετά την εξέταση, οι εξεταστές συγκρίνουν τα αποτελέσµατά τους και καταλήγουν σε κοινή βαθµολογία για κάθε κριτήριο. Αν δεν επιτευχθεί συµφωνία και οι αποκλίσεις στη βαθµολογία είναι µικρές, ισχύει ο αριθ- µητικός µέσος όρος. Σε περίπτωση µεγάλης απόκλισης των αποτελεσµάτων αποφασίζει ο/η υπεύθυνος/-η εξετάσεων. Seite Σελίδα 10
11 Zur Ermittlung des Ergebnisses werden die in Teil 2 und 3 vergebenen Punkte addiert und mit dem Faktor 2 multipliziert. Anschließend werden die in den Teilen 1, 2 und 3 erreichten Punkte addiert. Halbe Punkte werden nicht aufgerundet. Die erzielten Punkte werden in den Ergebnisbogen mündliche Prüfung eingetragen und von beiden Prüfenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet. Για τον καθορισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος στα Μέρη 2 και 3 και το άθροισµα πολλαπλασιάζεται µε το συντελεστή 2. Κατόπιν αθροίζονται οι µονάδες που έχουν συγκεντρωθεί στα Μέρη 1, 2 και 3. Μισές µονάδες δεν στρογγυλοποιούνται προς τα πάνω. Οι δύο εξεταστές σηµειώνουν τις µονάδες που έχουν συγκεντρωθεί στην προφορική εξέταση στο έντυπο καταχώρισης αποτελέσµατος της προφορικής εξέτασης, γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. 6 Gesamtergebnis Die Ergebnisse der einzelnen schriftlichen Prüfungsteile und das Ergebnis der mündlichen Prüfung werden auch bei nicht bestandener Prüfung - auf das Formblatt Gesamtergebnis übertragen. Das Formblatt Gesamtergebnis wird von zwei Prüfenden unterschrieben. 6 Γενική βαθµολογία Τα αποτελέσµατα των επιµέρους ενοτήτων της γραπτής εξέτασης και το αποτέλεσµα της προφορικής εξέτασης ακόµη και σε περίπτωση αποτυχίας στην εξέταση σηµειώνονται στο έντυπο καταχώρισης γενικής βαθµολογίας, το οποίο και υπογράφεται από δύο εξεταστές. 6.1 Ermittlung der Gesamtpunktzahl Zur Ermittlung der Gesamtpunktzahl werden die in den einzelnen Prüfungsteilen erzielten Punkte addiert. Es wird weder auf- noch abgerundet, auch nicht an den Notengrenzen. 6.1 Υπολογισµός του συνολικού αποτελέσµατος Το συνολικό αποτέλεσµα προκύπτει από το άθροισµα των µονάδων σε όλες τις ενότητες της εξέτασης. Το αποτέλεσµα δεν στρογγυλοποιείται ούτε προς τα πάνω ούτε προς τα κάτω, ακόµη και στην περίπτωση που βρίσκεται κοντά στο όριο της βαθµολογικής κλίµακας. 6.2 Punkte und Prädikate Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und Prädikaten dokumentiert. Es gelten folgende Punkte und Prädikate für die Gesamtprüfung: 6.2 Μονάδες και χαρακτηρισµοί Η αξιολόγηση των υποψηφίων εµφανίζεται µε αριθµητικούς δείκτες (µονάδες) και χαρακτηρισµούς. Ισχύουν οι παρακάτω µονάδες και χαρακτηρισµοί για τη συνολική εξέταση: Punkte Prädikat sehr gut 269,5 240 gut 239,5 210 befriedigend 209,5 180 ausreichend unter 180 nicht bestanden Μονάδες Χαρακτηρισµοί πολύ καλά 269,5 240 καλά 239,5 210 ικανοποιητικά 209,5 180 επαρκώς κάτω από 180 µη επιτυχής συµµετοχή Seite Σελίδα 11
12 6.3 Bestehen der Prüfung Maximal können 300 Punkte erreicht werden, 225 Punkte im schriftlichen Teil und 75 Punkte im mündlichen Teil. 6.3 Επιτυχής συµµετοχή στην εξέταση Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία είναι 300 µονάδες. Συγκεκριµένα 225 µονάδες στο γραπτό µέρος και 75 µονάδες στο προφορικό µέρος. Die Prüfung ist bestanden, wenn insgesamt mindestens 180 Punkte (60 % der Maximalpunktzahl) erzielt und alle Prüfungsteile abgelegt wurden. Hiervon müssen mindestens 135 Punkte in der schriftlichen Prüfung und mindestens 45 Punkte in der mündlichen Prüfung erreicht werden. Andernfalls gilt die gesamte Prüfung als nicht bestanden. Η συµµετοχή στην εξέταση θεωρείται επιτυχής όταν ο υποψήφιος συγκεντρώσει συνολικά τουλάχιστον 180 µονάδες (60% της µέγιστης δυνατής βαθµολογίας) και έχει συµµετάσχει σε όλα τα µέρη και τις ενότητες της εξέτασης. Από το σύνολο αυτό πρέπει να έχει συγκεντρώσει τουλάχιστον 135 µονάδες στη γραπτή εξέταση και τουλάχιστον 45 στην προφορική. ιαφορετικά η συµµετοχή στη συνολική εξέταση θεωρείται µη επιτυχής. 7 Wiederholung der Prüfung Es gilt 16 der Prüfungsordnung. In Ausnahmefällen und sofern es die organisatorischen Möglichkeiten am Prüfungszentrum erlauben, sind Teilwiederholungen möglich, d.h. die Wiederholung entweder des mündlichen Teils oder der gesamten schriftlichen Prüfung. Ein Anspruch auf Teilwiederholung seitens der Teilnehmenden besteht nicht. Teilwiederholungen sind innerhalb eines Jahres möglich, nur am selben Prüfungszentrum, an dem die erste Prüfung durchgeführt wurde. Das Prüfungszentrum kann eine Bearbeitungsgebühr für die Teilwiederholung verlangen. 7 Επανάληψη της εξέτασης Ισχύει η 16 του Κανονισµού εξετάσεων. Κατ εξαίρεση και εφόσον το επιτρέπουν οι οργανωτικές δυνατότητες του Εξεταστικού Κέντρου, είναι δυνατή η επανάληψη µέρους της εξέτασης, δηλαδή η επανάληψη ή της προφορικής ή της συνολικής γραπτής εξέτασης. Οι υποψήφιοι δεν έχουν το δικαίωµα να απαιτήσουν την επανάληψη µέρους της εξέτασης. Η επανάληψη µέρους της εξέτασης είναι δυνατή µέσα σε ένα έτος και µόνο στο ίδιο Εξεταστικό Κέντρο, το οποίο διοργάνωσε και την πρώτη εξέταση στην οποία συµµετείχε ο υποψήφιος. Το Εξεταστικό Κέντρο µπορεί να αξιώσει ένα ποσό για διοικητικά έξοδα όταν πρόκειται για επανάληψη µέρους της εξέτασης. 8 Schlussbestimmungen Diese Durchführungsbestimmungen treten am 1. Februar 2010 in Kraft und gelten erstmals für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem 1. Februar 2010 stattfindet. 8 Τελικός όρος Αυτοί οι Όροι διεξαγωγής της εξέτασης τίθενται σε ισχύ την 1η Φεβρουαρίου 2010 και ισχύουν για πρώτη φορά για υποψηφίους των οποίων η εξέταση διεξάγεται µετά την 1η Φεβρουαρίου Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den einzelnen Sprachversionen der Durchführungsbestimmungen ist die deutsche Fassung maßgeblich. Σε περίπτωση γλωσσικών αποκλίσεων µεταξύ των διαφόρων µεταφράσεων αυτών των Όρων διεξαγωγής της εξέτασης καθοριστικό θεωρείται το γερµανικό πρωτότυπο. Seite Σελίδα 12
13 Felix Brandl München B1_ZD_ZDj_DurchfBestimm_blanko_ Goethe-Institut 2010 Goethe-Institut e.v. Bereich 41 Sprachkurse und Prüfungen Gestaltung: Felix Brandl Graphik-Design München
GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT A1A2
FIT IN DEUTSCH 1 FIT IN DEUTSCH 2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010 Durchführungsbestimmungen zu den Prüfungen für Jugendliche
Διαβάστε περισσότεραZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF
ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF (ZDFB) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010 Kommentierte Durchführungsbestimmungen zur Prüfung
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010
GOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung Goethe-Zertifikat C1 Όροι διεξαγωγής
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. April 2013 Τελευταία ενημέρωση: 1 Απριλίου 2013 Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. April 2013 Τελευταία ενημέρωση: 1 Απριλίου 2013 Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ 2 / 11 Durchführungsbestimmungen
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018 Zertifiziert durch Πιστοποίηση Durchführungsbestimmungen
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018 Zertifiziert durch Πιστοποίηση Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Τελευταία ενημέρωση: 1 Απριλίου 2013 Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ 2 / 10 Durchführungsbestimmungen
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM
GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση:
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT ZENTRALE OBERSTUFENPRÜFUNG (ZOP) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
GOETHE-ZERTIFIKAT C2 ZENTRALE OBERSTUFENPRÜFUNG (ZOP) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT A2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH
GOETHE-ZERTIFIKAT A2 UND GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. April 2016 Τελευταία ενημέρωση: 1 Απριλίου 2016 Durchführungsbestimmungen οροι
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018 Zertifiziert durch Πιστοποίηση Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗς ΕΞΕΤΑΣΗΣ
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗς ΕΞΕΤΑΣΗΣ
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: 1. Mai 2013 Τελευταία ενημέρωση: 1 Μαΐου 2013 Durchführungsbestimmungen ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ 2 / 12 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung
Διαβάστε περισσότεραGOETHE-ZERTIFIKAT B2
(modular, ab 01.01.2019 an ausgewählten Prüfungszentren, ab 01.08.2019 weltweit) (σε ενότητες από 01/01/2019 σε επιλεγμένα εξεταστικά κέντρα, από 01/09/2019 σε όλο τον κόσμο) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN
Διαβάστε περισσότερα3 Lösungen zu Kapitel 3
3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4
Διαβάστε περισσότεραDie Prüfungen des Goethe-Instituts
Die Prüfungen des Goethe-Instituts ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT Prüfungsordnung Stand: Januar 2012 Τελευταία ενημέρωση: Ιανουάριος 2012 Prüfungsordnung des Goethe-Instituts e. V. Κανονισμός εξετάσεων
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραDIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOE- THE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOE- THE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Prüfungsordnung
Διαβάστε περισσότεραDIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Stand: 1. April 2016 Τελευταία ενημέρωση: 1 Απριλίου 2016 Zertifiziert durch Πιστοποίηση: Prüfungsordnung
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραA1 A2 B2 C1. www.dielupe.gr. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα
A1 A2 www.dielupe.gr Εκδόσεις για τη Γερμανική Γλώσσα B2 C1 Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα Αναλυτική παρουσίαση των βιβλίων στην ιστοσελίδα
Διαβάστε περισσότεραMATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12
Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότεραΘέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε
ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Αρ. Φακ.: Αρ. Τηλ.: 22800642 Αρ. Φαξ: 22428268 E-mail: circularsec@schools.ac.cy 15 Νοεμβρίου 2007 Διευθυντές/τριες Λυκείων
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραNiveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραDIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT SPEZIFISCHEM BEDARF (PERSONEN MIT KÖRPERBEHINDERUNG) ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΙ
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε
- Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα
Διαβάστε περισσότεραDEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick
Διαβάστε περισσότεραΤο σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραFLOTT 3 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Teil A München. dran (S. 10) Hausaufgaben: LB S. 12-13, München ist auch für Kinder schön! S.
FLOTT 3 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την οµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (34 οµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά 10-12
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραΠλάνο διδασκαλίας Deutsch im Nu
Πλάνο διδασκαλίας Deutsch im Nu 6 διδ. ώρες (45 min) την εβδομάδα 129 Ενότητες (1 ενότητα = 90 min) Το πλάνο που ακολουθεί αποτελεί μια δική μας πρόταση, ένα μοντέλο επάνω στο οποίο μπορείτε να στηριχθείτε
Διαβάστε περισσότεραDIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT SPEZIFISCHEM BEDARF (PERSONEN MIT KÖRPERBEHINDERUNG) ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΙ
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραB.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6
B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6 Name, Vorname:... Teil 1: Hörverstehen * Hören Sie den Text und beantworten Sie kurz (mit 1-2 Wörtern) die Fragen in der folgenden
Διαβάστε περισσότεραDEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten
Διαβάστε περισσότεραWenn ihr nicht werdet wie die Kinder...
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραFragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα
Διαβάστε περισσότεραΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι
Διαβάστε περισσότεραHauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem
Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Jonas Fiege 21 Juli 2009 1 Theorem 1 (Galvin-Hajnal [1975]) Sei ℵ α eine singuläre, starke Limes-Kardinalzahl mit überabzählbarer
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραGriechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Διαβάστε περισσότεραLehrbuch: Dialog S. 6: Lesen, Vokabeln lernen, Aufg. A, B S.7-8
Πλάνο διδασκαλίας του PROGRESS 1 2 µαθήµατα ( περίπου 4 ώρες) την εβδοµάδα 60 µαθήµατα συνολικά Σύνολο µαθηµάτων ετησίως κατά προσέγγιση 60-65 (30-32 βδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε
Διαβάστε περισσότεραΕμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότεραΡ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η
Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότερα22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από
3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία
Διαβάστε περισσότεραΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας
Διαβάστε περισσότεραAufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.
Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε
Διαβάστε περισσότεραKlausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g
Name, Matr-Nr, Unterschrift) Klausur Strömungsmechanik II 3 8 Aufgabe a) Einflussgrößen: Partikeldurchmesser d P Partikeldichte ρ P Dichte des Fluids ρ F Viskosität des Fluids η F Sinkgeschwindigkeit v
Διαβάστε περισσότεραNr. 544-12/17 Auslosung Klub-Cup 2018 1/8 Final Anlässlich des Freundschaftswettkampfes BL-BS hat unsere Glücksfee Paula Graber folgende Paarungen für den Achtelfinal des Klub-Cup 2018 gezogen
Διαβάστε περισσότεραGeometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme
Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Markus Schöberl markus.schoeberl@jku.at Institut für Regelungstechnik und Prozessautomatisierung Johannes Kepler Universität Linz KV Ausgewählte Kapitel
Διαβάστε περισσότεραGriechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Διαβάστε περισσότεραStrukturgleichungsmodellierung
Strukturgleichungsmodellierung FoV Methodenlehre FSU-Jena Dipl.-Psych. Norman Rose Strukturgleichungsmodelle mit latenten Variablen Forschungsorientierte Vertiefung - Methodenlehre Dipl.-Psych. Norman
Διαβάστε περισσότεραΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ & ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΠΑΛ ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ
ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ & ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΠΑΛ ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 24/06/2014 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ
Διαβάστε περισσότεραPreisliste AB JUNI 2019
Preisliste AB JUNI 2019 LOVE STORIES Pakete (3H) STATT 690 JETZT 650 - Einmalige Aufnahmepauschale - Brautpaar Shooting inkl. 10 bearbeiteten Bildern digital & mit Abzug bis 15x20cm - Reportage der Trauung
Διαβάστε περισσότεραΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΜΕ ΒΑΣΗ ΓΕΩΛΟΓΙΚΑ, ΓΕΩΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΒΙΩΣΙΜΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
Διαβάστε περισσότεραLEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.
4 LEKTION 4 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) B1 Prüfungsvorbereitung Lesen Teil 5 Το κείμενο στο 5 ο μέρος της ενότητας Lesen είναι ένας κανονισμός
Διαβάστε περισσότεραΣτοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση
Επώνυμο και όνομα του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση Name und der antragstellenden Person Αριθμός επιδόματος τέκνων Kindergeld-Nr. F K KG 51R Παράρτημα Εξωτερικό (Ausland) της αίτησης για γερμανικό
Διαβάστε περισσότεραComputerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben
Computerlinguistik Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben Dr. Christina Alexandris Nationale Universität Athen Deutsche Sprache und Literatur Περιεχόμενα Ενότητας Κατευθυντήριες Γραμμές
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Διαβάστε περισσότεραFLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1
FLOTT 2 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την εβδοµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (32 εβδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά
Διαβάστε περισσότεραWeihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.
Διαβάστε περισσότεραJörg Gayler, Lubov Vassilevskaya
Differentialrechnung: Aufgaben Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya ii Inhaltsverzeichnis. Erste Ableitung der elementaren Funktionen......................... Ableitungsregeln......................................
Διαβάστε περισσότεραFLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1
FLOTT 1 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την εβδοµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (32 εβδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά
Διαβάστε περισσότεραΕμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του
Διαβάστε περισσότεραFormelsammlung zur sphärischen Trigonometrie
Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie A. Goniometrie A.1. Additionstheoreme für α β für α = β (α ± β) =α cos β ± cos α β ( α) =α cos α cos (α ± β) =cosα cos β β = cos α tan α ± tan β tan (α ± β)
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU B2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότερα: ΥΩΚΗΥςΗΗ &ΞΣ %& 7ΞΥΘΛΗΥ %ΡΡϑΛΗ :ΡΡϑΛΗ %7,
ςλθρ9ηογηθπρυςρ9ηογηθ Π: ΥΩΚΗΥςΗΗ ΞςΥΛΦΚΩΗΥ 7ΞΥΘΛΗΥΓ ΩΞΠ :6ΖΛΘϑΛΘ ΥΡΦς1Η[Ω ΘΦΗΟΞΕ±1 7ΞΥΘΛΗΥΕΗΡΕ ΦΚΩΗΥ ΥΛΩΟΛ5 ΠςΦΚ ϑ:ροοηλθ.ο ςςηθ ΡΡϑΛΗ:ΡΡϑΛΗΡΡϑΛΗ ΞΘΛΡΥΗΘ ΡΡϑΛΗ:ΡΡϑΛΗΡΡϑΛΗ ΞΘΛΡΥΗΘ ΡΡϑΛΗ:ΡΡϑΛΗΡΡϑΛΗ0 ΛΘΟ
Διαβάστε περισσότεραPHASE 4 Mündlicher Ausdruck und Sprachmittlung
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch NIVEAU C1 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραWeitere Tests bei Normalverteilung
Tests von Hypothesen über den Erwartungswert Bisher: zweiseitiges Testproblem (Zweiseitiger Einstichproben-t-Test) H : μμ gegen H : μ μ Testentscheidung P- Wert: X μ s(x) : Lehne H ab, wenn T(X) N > t
Διαβάστε περισσότεραΜπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα κοστίζει όταν χρησιμοποιώ μηχανές αυτόματης
Διαβάστε περισσότεραCan I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt What are the fees if I use external ATMs? Μπορώ να κάνω
Διαβάστε περισσότερα4.4 Kreiszylinderschale und Kugelschale
Flächentrgwerke - WS 05/06 4.4 Kreiszylinderschle und Kugelschle 4.4. Kreiszylinderschle 4.4.. Biegetheorie 4.4.. embrntheorie 4.4..3 Behältertheorie und Rndstörprobleme 4.4. Kugelschle 4.4.. Biegetheorie
Διαβάστε περισσότεραΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι
Διαβάστε περισσότεραγςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7,
γςω6ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩγςΩ0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ:7, 6Ω ΓΩς Ο+ΡΟΟ ΕΥΞΘΘ ΡςΗΙ:ΗΛςΟΗΛΘ6ΩΥ Η+ΡΟΟ ΕΥΞΘΘ ΞςΥΛΦΚΩΗΥ 7ΞΥΘΛΗΥΓ ΩΞΠ :6ΖΛΘϑΛΘΥΡΦς ΗΛςΛΩ]ΗΥ +ΗΛΓΛ6ΩΗΛΘΛΘϑΗΥ 3ΥΡΩΡΦΡΟ ΟΙΥΗΓ ΥΩΡς 7ΞΥΘΛΗΥΕΗΡΕ ΦΚΩΗΥ5ΡΕΗΥΩΛϑΘΗΥ ΥΠ
Διαβάστε περισσότεραBewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
- Einleitung Αγαπητέ κύριε, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Αγαπητή κυρία, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Αγαπητέ κύριε, Αγαπητή κυρία, Αγαπητέ κύριε/κύρια, Αγαπητέ κύριε/κύρια,
Διαβάστε περισσότεραÜbungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder
Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008 Fierz Identität Handout Datum: 27. 5. 2008 von Christoph Saulder 2 Inhaltsverzeichnis Einleitung 5 2 Herleitung der Matrixelemente 7 2. Ansatz...............................
Διαβάστε περισσότεραcos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)
Festigkeitslehre Lösung zu Aufgabe 11b Grundsätzliches und Vorüberlegungen: Hookesches Gesetz für den zweidimensionalen Spannungszustand: ε = 1 ( ν (1 ε = 1 ( ν ( Die beiden Messwerte ε = ε 1 und ε = ε
Διαβάστε περισσότεραGriechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 7: Gortyna Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται
Διαβάστε περισσότερα18. Normale Endomorphismen
18. Normale Endomorphismen 18.1. Die adjungierte lineare Abbildung Seien V, W K-Vektorräume mit Skalarprodukt, V,, W Lemma: Sei φ Hom(V, W ). Falls Ψ Hom(W, V ) mit der Eigenschaft so ist Ψ hierdurch eindeutig
Διαβάστε περισσότεραGriechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 4: Griechische Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Διαβάστε περισσότεραHessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.
Hessisches Kultusministerium Schulbücherkatalog für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen Griechisch Stand: 20.06.2019 Unterrichtsmaterialien, die im Auftrag des Hessischen
Διαβάστε περισσότερα*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana
+3*1 + +3+- + +3*1, +3*+/+3*, +3*1 / 0 +3*1 +3*1 - +3*1 + Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Erstes Buch., Husserliana Bd III., +3/*, +/* I-II +32. +/*, Ding und Raum
Διαβάστε περισσότεραHerzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule
Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule Καλωσορίσατε στην 1 η συνάντηση γονέων για τον παιδικό σταθμό και το νηπιαγωγείο Begrüßung Das Team der vorschulischen Bereiches
Διαβάστε περισσότεραἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!
Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch Materialien zur Prüferschulung
Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας Γερμανική Γλώσσα Φάση 4 Παραγωγή Προφορικού Λόγου και Προφορική Διαμεσολάβηση Οδηγός Εξεταστών Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Materialien zur Prüferschulung
Διαβάστε περισσότερα