Chapter 6. THE ADDITION AND OMISSION OF PARTICLES

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Chapter 6. THE ADDITION AND OMISSION OF PARTICLES"

Transcript

1 Chapter 6. THE ADDITION AND OMISSION OF PARTICLES In their use of particles the MT and LXX of Isaiah display an abundance of differences. Sometimes these may be the outcome of a different Hebrew manuscript underlying the two documents, but in most cases they were probably inserted or left out by the translator himself. The present chapter will present a short overview of these variations in the employment of particles, with the purpose of giving an impression of when and for what reasons the Isaiah translator has added or omitted these words. 6.1 The copulative conjunctions καί ו and Especially in the appearance of the copulative conjunctions καί and ו a large diversity exists between the two versions. As the Hebrew ו is a letter that was liable to be skipped over by scribes or translators, or to be confused with the,י the reason for the occasional absence of an equivalent conjunction in the Greek may regularly have been a different Vorlage or a translational mistake. Similarly, the erroneous reading of a conjunctional ו may explain a considerable number of the pluses in LXX Isaiah consisting of καί, γάρ and δέ. Nonetheless, differences in the occurrence of ו/ καί will often be due to the deliberate intervention of the translator as well. Many of the omissions of ו can be explained by the choice made by the translator for stylistic reasons or for the sake of a correct use of the Greek not to represent this abundantly used Hebrew conjunction. 1 To these few remarks my discussion of the copulative conjunction in LXX Isaiah has to be restricted, as however much this subject is worth investigating, an extensive analysis would require even more time and room than are available to me. 6.2 Particles forming a plus Conjunctive particles Conjunctive particles (e.g. καί, γάρ, δέ and ἀλλά) fairly often appear as pluses in LXX Isaiah. This can be clarified by the discrepancy that Hebrew and Greek show in their application of conjunctions. Whereas Hebrew possesses very few clause connectors and is most sparing in the employment of connectives other than ו and Greek, on the other hand, has plenty of connectives and an ideal which is the direct opposite to parataxis, the ideal of composing well-organized periods of subordinate clauses and main clauses. 2 Consequently, in order to produce a stylistically adequate Greek text, the Isaiah translator may have felt obliged to now and then add conjunctive particles to his text. 1 To achieve a correct use of the Greek the translator may for instance have omitted the ו in an apodosis (see e.g. Isa 8:21; 22:20; 23:15; and 65:24); cf. Anneli Aejmelaeus, The Significance of Clause Connectors in the Syntactical and Translation-Technical Study of the Septuagint, in VI Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies. Jerusalem 1986 (ed. Claude E. Cox; SCS 23; Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1987), Aejmelaeus, Significance of Clause Connectors, Cf. also J. D. Denniston, The Greek Particles (Oxford: Clarendon, 1934), xliii.

2 CHAPTER SIX a. γάρ In LXX Isaiah γάρ has been employed very frequently, 3 mostly as a representation of כי and occasionally of ו (see 3:7; 10:1,24; 28:7; 29:2; 30:3; 31:9; 32:7; 34:12; 37:24, etc.). The conjunction appears as a plus approximately eighty times: In 1:12,15,24,27; 2:11,20; 5:9,11,12; 6:10; 7:4 4,25; 8:1,9,12,20; 9:3(4),5(6),20(21); 10:11,22,28,33; 13:9,15; 15:2,5,6; 16:7,8,10; 17:3; 18:2; 19:14; 20:5; 23:10; 24:20; 26:10; 28:8; 29:1,6; 32:1; 33:2,7,8,24; 34:12; 35:10; 37:18; 38:13,14,16,19; 40:20,24,27; 41:11,12,17,26,29 5 ; 42:22; 44:22; 47:10; 49:20; 51:14,17; 54:1,10; 55:12; 59:6,8,21; 60:20; 62:7,11; 64:4(5); and 65:16. In some of those verses the translator (whether or not mistakenly) may have read a ו (or (כי in his Hebrew manuscript; in others he may have added γάρ on purpose. The latter could be true particularly when the Hebrew offers a cause or an explanation of something stated in the preceding text, while this cause has not been introduced by means of a conjunction. By supplying γάρ the translator may have intended to make the causal relationship more explicit. See e.g.: 6 1:15 ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός µε, When you stretch out your hands to me, ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλµούς µου ἀφ ὑµῶν, I will turn away my eyes from you; καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν, even if you make many petitions, οὐκ εἰσακούσοµαι ὑµῶν I will not listen to you, αἱ γὰρ χεῖρες ὑµῶν αἵµατος πλήρεις. for your hands are full of blood. 5:11 οὐαὶ οἱ ἐγειρόµενοι τὸ πρωὶ Woe to those who rise early καὶ τὸ σικερα διώκοντες, and pursue the sikera, οἱ µένοντες τὸ ὀψέ who linger till evening ὁ γὰρ οἶνος αὐτοὺς συγκαύσει. for wine will inflame them. Le Moigne notes that in LXX Isaiah γάρ is often used after a volitive mood (e.g. an imperative) with the aim of justifying the command, especially after verbs denoting (not) to fear or (not) to rejoice. 7 Among the extra occurrences of γάρ, this is the case in 2:11; 7:4; 8:1,9; 10:11; 15:2; and 26:10, and also in 1:24; 5:11; 18:2; and 29:1 where γάρ comes after οὐαί, and in 33:2 where it follows a prayer. 8 Related to this is the addition of γάρ to the interjection ἰδού in 10:33; 13:9; and 32:1. γάρ further regularly appears in the context of predictions, in order to rationalise or explain them (see the pluses in 7:25; 10:22,28; 24:20; and 33:7 8). 9 3 The unusually high frequency of the occurrence of γάρ in LXX Isa has been pointed out by Troxel (LXX-Isaiah as Translation, 92). Only in the Greek Proverbs has the conjunction a relatively higher rate of appearance. 4 In line with the LXX, 1QIsa a offers כי as a plus; cf. section Perhaps γάρ translates ;הן see section 9.8.2b. 6 Apart from a causal or explanatory force, Denniston mentions several other less common functions of γάρ, e.g. an anticipatory function (the γάρ clause preceding rather than following the clause which it explains), and γάρ introducing a supporting reply to a statement of another speaker, in the sense of Yes, for or No, for (see Denniston, Greek Particles, 58 95). 7 Le Moigne, Livre d Ésaïe, Cf. also 10:1,24 and 30:2, where after a volitive mood ו is rendered γάρ. 9 Other regular usages of γάρ in LXX Isa are according to Le Moigne e.g. γάρ following on a rhetorical question as an explanation of the expected answer (see the pluses in 5:9 and 15:7); γάρ introducing repeated words (see the pluses in 1:27; 9:20[21]; 16:8; 19:14; 26:10; and 28:8); and γάρ preceding an idea that is repeated in a 128

3 PARTICLES A large number of the possible insertions of γάρ in LXX Isaiah are connected to variant translations, such as a distinct interpretation of the text, a different sentence division, or a rearrangement of the Hebrew: see 1:12,24; 5:9,12; 6:10; 7:4,25; 8:1,9,12,20; 9:3(4),5(6); 10:22; 15:5; 16:8,10; 17:3; 18:2; 20:5; 23:10; 24:20; 26:10; 28:8; 29:1,6; 33:7,24; 35:10; 38:14,16,19; 41:17; 51:14,17; 54:1,10; 62:7; and 65:16. In 1:12, for instance, the apparent addition of γάρ is a consequence of the translator s divergent interpretation of the sentence division. Whereas in the MT זאת in v.12 anticipates the LXX translator has understood the demonstrative (rendered by ταῦτα) to refer,רמס חצרי מי בקש זאת מידכם back to the offerings that are mentioned earlier in the same verse. The words he has apparently regarded as a complete clause, telling why God does not want Israel s offerings (the succeeding phrase רמס חצרי he considered as the object of תוסיפו which לא in the MT belongs to the next sentence). To expose the relationship that he supposed to exist between these clauses, he supplied the conjunction γάρ: 1:11 13 MT: שבעתי עלות אילים I have had enough of burnt offerings of rams וחלב מריאים beasts; and the fat of fed ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי כי תבאו לראות פני me, When you come to appear before חצרי רמס מידכם זאת מי בקש courts? who requires this of you to trample my לא תוסיפו הביא מנחת שוא offerings; Bring no more vain I do not delight in the blood of bulls, lambs, or of he-goats. LXX: πλήρης εἰµὶ ὁλοκαυτωµάτων κριῶν I am full of burnt offerings of rams; καὶ στέαρ ἀρνῶν and the fat of lambs, καὶ αἷµα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλοµαι, οὐδ ἐὰν ἔρχησθε ὀφθῆναί µοι. τίς γὰρ ἐξεζήτησε ταῦτα For who asked these things ἐκ τῶν χειρῶν ὑµῶν; from your hands? πατεῖν τὴν αὐλήν µου οὐ προσθήσεσθε the blood of bulls and goats I do not want, not even if you come to appear before me. You shall trample my court no more! The sentence division of the LXX is supported by compositional observations. If one reads the Hebrew text of 1:12 14 in the manner of the LXX, it comprises a series of four clauses, all in a similar way composed of a subject in casus pendens, followed by an estimation of this very subject: רמס חצרי courts the trampling of my לא תוסיפו you will do no more; הביא מנחת שוא offerings the bringing of vain קטרת תועבה היא לי an abominable incense it is to me. חדש ושבת קרא מקרא assemblies New moon and sabbath, the calling of לא אוכל I cannot endure (them); און ועצרה חדשיכם ומועדיכם feasts iniquity and solemn assembly, your new moons and your שנאה נפשי my soul hates (them). different wording (see the pluses in 15:6; 16:7,10; and 20:5) (Le Moigne, Livre d Ésaïe, , , ). 129

4 CHAPTER SIX b. ὅτι ὅτι is most commonly a rendering of,כי but now and again it represents ו (see e.g. 2:2; 9:19[20]; 15:4; 24:6; and 30.8). Almost forty times the conjunction is a plus in LXX Isaiah: In 9:20(21); 10:24; 20:4; 22:9,10, 14; 23:13; 28:11; 30:7,12; 33:14,23; 37:24; 39:7; 41:24(?) 10,26; 44:12,16,20(2x); 45:5,11,14; 47:14; 48:5(2x),7,8; 50:8; 52:7; 56:3(?) 11,8,10; 57:10; 59:4; 63:15; and 64:8(9). If it was not because a conjunction was already present in his Vorlage, then the translator may have inserted it for several other reasons: - Like γάρ, ὅτι may have been added so as to make clear that something gives an explanation or motivation for what precedes it, and so is used in the sense of because. 12 See 9:20(21); 20:4; 23:13; 37:24; 41:24; 44:12; 45:5,11,14; 50:8; 59:4; and 64:8(9). - ὅτι can serve to introduce object clauses, following verbs denoting a mental act, such as to see, to know, to understand, or to say, or verbs of emotion or fear, initiating the cause of this emotion. In Hebrew the conjunction כי is usually applied with such a substantival function. Where כי in the sense of that is missing, the Greek sometimes fills in ὅτι. See e.g. 33:14; 39:7; 44:16,19,20; 48:8; 13 and 56:10. See also 10:24: Μὴ φοβοῦ, ὁ λαός µου οἱ κατοικοῦντες ἐν Σιων, ἀπὸ Ἀσσυρίων, ὅτι ἐν ῥάβδῳ πατάξει σε Do not be afraid, O my people, who live in Sion, for the Assyrians, that he will beat you with a rod; In 22:9 10 the addition of ὅτι has transformed two independent clauses into subordinate ones, still depending on the verb to see earlier in the text: καὶ εἴδοσαν ὅτι πλείους εἰσὶ καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυµβήθρας εἰς τὴν πόλιν καὶ ὅτι καθείλοσαν τοὺς οἴκους Ιερουσαληµ εἰς ὀχύρωµα τοῦ τείχους τῇ πόλει. And they saw that there were rather many, and that they had turned the water of the old pool into the city, and that they had demolished the houses of Ierousalem to fortify the wall for the city. The Greek particle has been supplemented to signal the beginning of direct speech in 2:2; 14 30:7; 41:26(?); 44:20; 48:5(2x),7; and 56:3,8. Operating in such a way it is called ὅτι recitativum, which is a genuine Greek phenomenon Perhaps ὅτι translates ;הן see section 9.8.2b. 11 Perhaps ὅτι translates ;הן see section 9.8.2b. 12 As Aejmelaeus remarks, ὅτι and γάρ have different meaning nuances, in that ὅτι is a subordinate conjunction for directly causal clauses expressing cause or reason, while γάρ is a coordinative conjunction, used for expressions of motivation or explanation which are somewhat more independent in relation to the main clause ( indirectly causal ). Aejmelaeus considers it a peculiarity of Septuagintal texts translated from Hebrew that they comprise a high frequency of causal clauses introduced by ὅτι, also in places where one finds only an indirectly causal relation with the preceding sentence, on which grounds in secular Greek γάρ would have been employed. This LXX inclination towards ὅτι probably results from the translator s preference for that conjunction above γάρ to render the Hebrew,כי for the reason that ὅτι can represent כי in both substantival and causal instances, and does not change the original word order (which γάρ does). See Anneli Aejmelaeus, Ὅτι causale in Septuagintal Greek, in La Septuaginta en la investigación contemporánea (V Congreso de la IOSCS) (ed. Natalio Fernández Marcos; Textos y estudios Cardenal Cisneros 34; Madrid: Instituto Arias Montano, 1985) esp. 122; and idem, Significance of Clause Connectors, 371. See also section below. 13 1QIsa a likewise gives a conjunction here: ידעתי כיא בגוד תבגוד ;כיא cf. section LXX. becomes Ὅτι ἔσται in the והיה

5 PARTICLES - The addition of ὅτι is connected to a variant translation of the Hebrew in 22:9 10; 28:11; 30:12; 33:14,23; 41:24; 44:16,20; 47:14; 52:7; 56:10; 57:10; and 63:15. c. δέ Even though δέ usually corresponds to,ו it occurs as a plus nearly forty times: In LXX Isa 1:3,18,25; 2:11; 4:2; 8:14; 14:10,11; 16:2; 17:11; 19:16; 23:5,11; 24:14; 26:14; 27:3; 31:9; 35:8; 37:26; 38:1; 39:6; 40:23; 41:25; 42:17; 43:26; 47:6,15; 49:21; 16 54:17(as part of a larger plus); 55:13; 59:3,7; 64:7(8); 65:23; and 66:3(2x),9. In most cases if not the result of a different Vorlage or a translational mistake δέ has been added so as to make explicit the relation of one sentence to the previous one. This relation is often adversative, δέ functioning to signal an opposition. 17 Besides, with regularity it is utilised in a continuative way, in order to express the continuation of a thought. 18 A third function of δέ is to connect two synonymous clauses. 19 One example of the probable insertion of δέ with the purpose of highlighting a contrast is afforded by 1:3: 1:3 ἔγνω βοῦς τὸν κτησάµενον The ox knows its owner καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ µε οὐκ ἔγνω, καὶ ὁ λαός µε οὐ συνῆκεν. and the donkey its master s crib but Israel has not known me and the people have not understood me. An example of an additional δέ expressing continuation can be found in 39:6 7: 39:6 7 Ἰδοὺ ἡµέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ λήµψονται πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ὅσα συνήγαγον οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης, εἰς Βαβυλῶνα ἥξει, καὶ οὐδὲν οὐ µὴ καταλίπωσιν εἶπε δὲ ὁ θεὸς ὅτι καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου, ὧν ἐγέννησας, λήµψονται Look, days are coming, says the Lord, when they will take all the things in your house; and whatever your ancestors have collected up until this day shall go to Babylon, and they shall leave nothing behind. God has further said that some of your children, whom you have begotten, they shall take too. Instances illustrating the supposed addition of δέ in order to connect two synonymous or parallel clauses can be found in e.g. 14:10; 40:23; 54:17; 59:3,7; and 66:3, as well as in 55:13: καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος, And instead of a brier shall come up a cypress; 15 See Anneli Aejmelaeus, Ὅτι recitativum in Septuagintal Greek, in Studien zur Septuaginta. Robert Hanhart zu Ehren. Aus Anlaß seines 65. Geburtstages. (ed. Detlef Fraenkel, Udo Quast, and John W. Wevers; AAWG 190, MSU 20; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1990), According to Aejmelaeus the use of ὅτι recitativum is not uncommon (albeit relatively unfrequent) in the LXX. It relatively more often takes place in the freer translations. Its occurrence reaches the highest frequency in the LXX of Genesis (18 cases, of which 7 concern additions), after which follows LXX Isaiah (8 cases, of which 7 added). 16 Perhaps δέ translates :הן see section 9.8.2b. 17 Denniston notes that whereas ἀλλά is a strong adversative, eliminating the opposed idea, δέ balances two opposing ideas (Denniston, Greek Particles, 165). 18 Denniston, Greek Particles, ; LSJ 371; Le Moigne, Livre d Ésaïe, Le Moigne, Livre d Ésaïe,

6 CHAPTER SIX ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται µυρσίνη and instead of the nettle, shall come up a myrtle. The addition of δέ is related to a variant translation in LXX Isa 1:25; 2:11; 8:14; 16:2; 23:11; 24:14; 27:3; 31:9; 35:8; 39:6; 43:26; 54:17; and 65:23. d. ἀλλά ἀλλά in Greek answers to the purpose of indicating a contrast or limitation, mostly in a strong way, eliminating the opposing idea. 20 In LXX Isaiah ἀλλά is generally the counterpart to ו or,כי yet appears as a plus in 7:17; 9:9(10) (ἀλλὰ δεῦτε); 10:16; 30:6 (as part of a larger plus),10; 37:34; 39:4; 41:18; 42:3; 45:18; 48:6; 53:3; 58:6; and 63:16. These pluses may either go back to a deviating Vorlage, or are additions by the translator himself. In the latter case they have been inserted principally after a negation to stress the contrast with what will follow. 21 See e.g. 45:18: 45:18 οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν he did not make it to be empty ἀλλ λλὰ κατοικεῖσθαι but to be inhabited. In 10:16; 39:4; and 58:6 the presence of ἀλλά is bound to a variant translation of the LXX Particles of comparison In several situations particles of comparison have been interpolated: (a) The Isaiah translator from time to time has turned metaphors into similes by supplying a comparative particle ὡς or ὡσεί. In 44:4 and 50:9 he has done this in assimilation to the subsequent, or respectively earlier (part of the) clause, which contains a particle of comparison as well: 23 37:27 היו עשב שדה וירק דשא καὶ ἐγένοντο ὡς χόρτος ξηρὸς ἐπὶ δωµάτων חציר גגות ושדמה לפני קמה ἄγρωστις. καὶ ὡς 44:4 וצמחו בבין חציר καὶ ἀνατελοῦσιν ὡσε σεὶ χόρτος ἀνὰ µέσον ὕδατος כערבים על יבלי מים ὕδωρ. καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραρρέον 50:3 אלביש שמים קדרות καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος ושק אשים כסותם αὐτοῦ. καὶ θήσω ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον 50:9 הן כלם כבגד יבלו παλαιωθήσεσθε, ἰδοὺ πάντες ὑµεῖς ὡς ἱµάτιον עש יאכלם ὑµᾶς. καὶ ὡς σὴς καταφάγεται 20 Denniston, Greek Particles, Le Moigne, Livre d Ésaïe, Occasionally, the content of the negative sentence which ἀλλά follows is synonymous to that of the succeeding positive sentence (cf. Le Moigne, Livre d Ésaïe, ): see the pluses in 30:6 and 53:3. In 9:9(10) ἀλλά accompanies a volitive mood: ἀλλὰ δεῦτε λαξεύσωµεν λίθους. According to Le Moigne this is a very classical employment of the conjunction (Le Moigne, Livre d Ésaïe, ). 22 Troxel notes that the frequency of ἀλλά in LXX Isa is among the highest in the books of the LXX. Of its 55 occurrences only 13 correspond to כי in the Hebrew. He infers from this that the translator was interested in marking strong disjunction for his readers (Troxel, LXX-Isaiah as Translation, 92). 23 For the LXX Isaiah tendency to interpret metaphors, see Arie van der Kooij, The Interpretation of Metaphorical Language. A Characteristic of LXX-Isaiah, in: Jerusalem, Alexandria, Rome. Studies in Ancient Cultural Interaction in Honour of A. Hilhorst (ed. Florentino García Martínez and Gerard P. Luttikhuizen; JSJSup 82; Leiden: Brill, 2003),

7 PARTICLES 52:6 7 מה נאוו על ההרים רגלי πάρειµι ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες מבשר משמיע שלום מבשר εὐαγγελιζοµένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόµενος טוב משמיע ישועה ἀγαθά, ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου 66:3 שוחט השור מכה איש ὁ δὲ ἄνοµος ὁ θύων µοι µόσχον זובח השה ערף כלב κύνα, ὡς ὁ ἀποκτέννων מעלה מנחה דם חזיר ὕειον, ὁ δὲ ἀναφέρων σεµίδαλιν ὡς αἷµα מזכיר לבנה מברך און βλάσφηµος ὁ διδοὺς λίβανον εἰς µνηµόσυνον ὡς Also compare 55:8: 55:8 כי לא מחשבותי מחשבותיכם οὐ γάρ εἰσιν αἱ βουλαί µου ὥσπερ αἱ βουλαὶ ὑµῶν ולא דרכיכם דרכי οὐδὲ ὥσπερ αἱ ὁδοὶ ὑµῶν αἱ ὁδοί µου (b) In various places the translator has created a simile where the Hebrew gives neither a simile nor a metaphor (in 5:29; 16:11; 27:10[9]; and 30:22 he has thus harmonised the clause to the previous one): 24 4:5 וברא יהוה על כל מכון הר ציון καὶ ἥξει, καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων καὶ ועל מקראה ענן יומם πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡµέρας ועשן ונגה אש להבה καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιοµένου לילה νυκτός שאגה לו כלביא ושאג ככפירים 5:29 ὁρµῶσιν ὡς λέοντες καὶ παρέστηκαν ὡς σκύµνος וינהם ויאחז טרף λέοντος καὶ ἐπιλήµψεται καὶ βοήσει ὡς θηρίου ואכלה שיתו ושמירו ביום אחד 10:17 καὶ φάγεται ὡσε σεὶ χόρτον τὴν ὕλην 16:1 שלחו כר משל ארץ γῆν 25 Ἀποστελῶ ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν 16:11 על כן מעי למואב ככנור יהמו ἠχήσει, διὰ τοῦτο ἡ κοιλία µου ἐπὶ Μωαβ ὡς κιθάρα וקרבי לקיר חרש καὶ τὰ ἐντός µου ὡσε σεὶ τεῖχος, ὃ ἐνεκαίνισας :11 וכאב אנוש σου. 27 καὶ ὡς πατὴρ ἀνθρώπου κληρώσῃ τοῖς υἱοῖς 23:3 קציר יאור תבואתה ὡς ἀµητοῦ εἰσφεροµένου ותהי סחר גוים ἐθνῶν. οἱ µεταβόλοι τῶν (9)27:10 כי עיר בצורה בדד ὥσπερ δρυµὸς µακράν :22 דוה כמו תזרם καὶ λικµήσεις ὡς ὕδωρ ἀποκαθηµένης צא תאמר לו αὐτά. 29 καὶ ὡς κόπρον ὤσεις However, there are also some instances in which a simile has been removed: 13:6 כשד משדי יבוא καὶ συντριβὴ παρὰ τοῦ θεοῦ ἥξει 33:9 היה השרון כערבה Σαρων ἕλη ἐγένετο ὁ 57:20 והרשעים כים נגרש οἱ δὲ ἄδικοι οὕτως κλυδωνισθήσονται כי השקט לא יוכל δυνήσονται. καὶ ἀναπαύσασθαι οὐ 24 Cf. Ziegler, Untersuchungen, The translator has read the clause with a different word division: שלח ו כרמש לארץ Send something like a snake to the country. Cf. Fischer, In welcher Schrift, 30; Ziegler, Untersuchungen, 101. wall. like a new כקיר חדש for לקיר Kir-heres is translated as if it were חרש The translator has read וכאב (MT וּכ אב and pain ) as וּכ אב and like a father ; cf. Ziegler, Untersuchungen, Untersuchungen, cf. Ziegler, ;כיער has been read as if it were כי עיר The Greek insinuates a Hebrew text תסיר ;כצואה cf. Ziegler, Untersuchungen,

8 CHAPTER SIX (c) Now and then, when in (what was considered) the apodosis of a comparative clause the Hebrew lacks the particle,כן the Greek has complemented it with οὕτως: 17:12 כהמות ימים יהמיון ὡς θάλασσα κυµαίνουσα οὕτως ταραχθήσεσθε 33:1 כנלתך לבגד יבגדו בך καὶ ὡς σὴς ἐπὶ ἱµατίου οὕτως ἡττηθήσονται :4 כמשק גבים ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας, שוקק בו οὕτως ἐµπαίξουσιν ὑµῖν. 38:14 כסוס עגור כןןןן אצפצף ὡς χελιδών, οὕτως φωνήσω, אהגה כיונה καὶ ὡς περιστερά, οὕτως µελετήσω יוצר 41:25 וכמו כמו חמר ויבא סגנים καὶ ὡς πηλὸς κεραµέως καὶ ὡς κεραµεὺς καταπατῶν ירמס טיט τὸν πηλόν, οὕτως καταπατηθήσεσθε :7 כשה לטבח יובל ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη וככככרחל לפני גזזיה נאלמה καὶ ὡς ἀµνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος ולא יפתח פיו οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόµα αὐτοῦ. (d) In 55:9 the MT lacks a particle introducing the comparative clause (maybe due to haplography). Nevertheless, the LXX does use ὡς here: 32 55:9 כי גבהו שמים מארץ γῆς, ἀλλ ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ τῆς כןןןן גבהו דרכי מדרכיכם οὕτως ἀπέχει ἡ ὁδός µου ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑµῶν In 62:5 the particles introducing the apodosis as well as the protasis seem to be missing in the Hebrew. In the LXX both are present, however: 62:5 כי יבעל בחור בתולה παρθένῳ, καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος יבעלוך בניך οὕτως κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου µετὰ σοῦ ומשוש חתן על כלה καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυµφίος ἐπὶ νύµφῃ, ישיש עליך אלהיך οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί Other particles a. νῦν In classical and Hellenistic Greek νῦν can besides in its primary temporal sense, also be used as a particle of emphasis. In the latter function it frequently appears in combination with a conjunction, serving as a connective (καὶ νῦν; νῦν οὖν; διότι νῦν) or as an antithetic particle (νῦν δέ; ἀλλὰ νῦν; οὐδὲ νῦν). 33 In the Isaiah translation these compound forms usually render,ועתה 34 an expression which in Hebrew has the purpose of introducing a new thought or a new section of the text. At times it happens that while the MT provides a mere when ככלתך you have ceased. The translator seems to have rendered it probably ought to be read as כנלתך 30 by ὡς σής like a moth, while interpreting the infinitive לבגד ( to destroy ) as a noun phrase על בגד ( on a garment ). In doing this he was probably influenced by 50:9. Cf. Ziegler, Untersuchungen, In the MT ירמס טיט belongs to the protasis of the comparison ( as the potter treads clay ). In the LXX it is used to form both the protasis (ὡς κεραµεὺς καταπατῶν τὸν πηλόν) and the apodosis (οὕτως καταπατηθήσεσθε) (see section 2.6.2). 32 1QIsa a supports the LXX: כגובה שמים מארצ כן גבהו דרכי מדרכיכמה ;כיא cf. section LSJ 1185; Timothy Friberg, Barbara Friberg, and Neva F. Miller, eds. Analytical Lexicon of the Greek New Testament, cited from Bibloi 8.00, See 1:21; 5:3,5; 16:14; 36:10; 43:1; 44:1; 48:16; 47:8; 49:5; 52:5; and 64:7(8). 134

9 PARTICLES conjunction, the translator appears to have attached νῦν to it. Also the whole combination of νῦν plus a conjunction now and then turns up as a plus in the Greek. Most of these instances probably concern intentional additions on the part of the translator in order to articulate a specific relation towards the preceding part of the text (for instance an antithesis, as in 14:15 and 47:9, or a consequence, as in 3:8), to stress a command (e.g. 2:5,10), 35 or when preceding questions to provide these with more force (see 40:25,28; 51:13). In some cases of νῦν accompanying a conjunction, νῦν may have preserved its temporal meaning, however (see 3:8,13 and 33:4). 36 καὶ νῦν 51:13. :ו = MT 26:11; :אף = MT MT = ( ) : 2:5,10; 40:28; νῦν δέ 47:9. 37:28; 33:4; :ו = MT 14:15; :אך = MT ἀλλὰ νῦν MT = ( ) : 3:13. διότι νῦν MT = ( ) : 3:8. νῦν οὖν 40: :ו = MT οὐδὲ νῦν MT = ( ) : 48:19. Also without a conjunction νῦν can be found in LXX Isaiah where an equivalent is missing in the MT: see 18:2; 21:2; 33:11(2x); 51:3; and 58:2. 38 In all of these verses the word bears its primary meaning as an adverb of time. For τοίνυν as a plus, see LXX Isa 33: b. τότε When τότε in LXX Isaiah occurs as an adverb of time meaning then, when that time comes, it mostly reproduces אז (or in case of.(ו 30:23 In 8:16; 41:1; 40 and 65:25 τότε with that same connotation can be found as a plus. Also when the adverb appears in apodosis, introducing a conditional clause ( when/if, then ) it occasionally mirrors אז (although the Hebrew mostly gives ו or no conjunction at all in such places); in that function τότε has been added in 30:15, where the Hebrew has a different syntax, however. 41 Referring to a point in the past (German damals ) τότε is a plus in 44:8. 35 Van der Kooij notes about the plus καὶ νῦν in LXX Isa 2:5 and 10 that this expression evokes the idea that a critical moment of time has arrived. See Arie van der Kooij, The Septuagint of Isaiah and the Hebrew Text of Isaiah 2:22 and 36:7, in Studies in the Hebrew Bible, Qumran, and the Septuagint Presented to Eugene Ulrich (ed. Peter W. Flint, Emanuel Tov, and James C. VanderKam; VTSup 101; Leiden: Brill, 2006), According to Le Moigne νῦν has preserved its independent temporal meaning marking the transition of past to present in all of the occurrences of νῦν δέ in LXX Isa. Hence, he thinks νῦν δέ in LXX Isa not to be a combination, but a collocation of words (Le Moigne, Livre d Ésaïe, ; 328). 37 Cf. 30:8 where the MT offers,עתה while the LXX has νῦν οὖν. For an inquiry into νῦν οὖν in LXX Isa, see Le Moigne, Livre d Ésaïe, Le Moigne points out that the function of νῦν οὖν is to mark the continuation of an account, which is influenced by what has been said earlier in the text..(אתי < עתה (νῦν probably comes from ולא אתי קראת יעקב / Ιακωβ 38 Cf. also 43:22 οὐ νῦν ἐκάλεσά σε, 39 For a discussion on this plus, see Le Moigne, Livre d Ésaïe, It may be that in this verse τότε represents,אז which appears in the preceding clause. Yet, there the Hebrew adverb seems already to have been translated as καί. 41 For examples of ו in apodosis becoming τότε, see 28:25 and 58:

10 CHAPTER SIX c. δή The LXX of Isaiah comprises six occurrences of the intensive particle δή, of which two are a הנה plus. Both pluses in 22:17 and 33:7 form part of the expression ἰδοὺ δή (the MT offers and,הן respectively). Elsewhere in the Greek Isaiah ἰδοὺ δή is attested only in 3:1, translating 42 The addition of δή in 22:17 may have been performed in analogy to that verse, as it.כי הנה has a somewhat similar wording: 43 3:1 Ἰδο δοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαληµ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν 22:17 ἰδο δοὺ δὴ κύριος σαβαωθ ἐκβαλεῖ καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα 6.3 Particles forming a minus כי Apart from,ו the only Hebrew conjunction for which a counterpart frequently is missing in LXX Isaiah is.כי This pertains to approximately forty cases: 7:22; 15:1,5,6; 16:8; 18:5; 21:15; 47:5; 36:16; 34:5; 33:5,22; 32:10,14; 31:1; ;(לא כי ( 30:15,16 29:20; 28:10,11,19,21; 24:13; 48:2; 49:19,25; 52:1,4; 54:6(2x),9,10; 56:4; 57:15,16; 60:2,9(2x); 62:4; 44 and 65:16. because, has a large range of usage in Hebrew. If used as a conjunction, it can denote כי for, that, and when, or after a negative statement but rather. Besides, the lexeme occurs as a demonstrative or emphatic particle in the sense of indeed, surely, opening a statement with emphasis. Finally, כי sometimes introduces the direct narration, turning into a recitativum. 45 There are also cases in which it is unclear which of these various כי connotations כי conveys. The multi-functionality and resulting ambiguity of כי may partly explain its many omissions in the translation of Isaiah. Maybe the translator was not always sure about the specific meaning of כי in a certain context, and hence tended to discard it altogether. Especially when כי is employed in the sense of indeed, he often seems to have left it out, perhaps because that connotation was difficult to reflect in Greek. Also כי following a negative statement ( but rather ; see 30:16) may have caused him trouble. In places where the conjunction is applied in such a way many errors appear throughout the entire LXX. 46 כי כה אמר being a minus eight occur in expressions starting with כי Among the instances of (see 8:11; 30:15; 36:16; 45:18; 49:25; 52:4; 56:4; and 57:15). 47 Starting with כי this formula is found fourteen times in MT Isaiah, in addition to almost thirty times without כי and six times where it begins with.לכן 48 LXX Isaiah s frequent lack of representation of כי in the translation of this expression might be a matter of assimilation. The translator may have wanted to adjust 42 For a more extensive analysis of the use of δή in LXX Isa, see Le Moigne, Livre d Ésaïe, Cf. Le Moigne, Livre d Ésaïe, In 62:4 the entire sentence that starts with כי is absent in the Greek. כי 45 BDB ; Aejmelaeus, Ὅτι recitativum, 74 78; HALOT 1: Two possible cases of recitativum in MT Isa which Aejmelaeus mentions can be found in 14:32 and 39:8 (cf. Ὅτι recitativum, 78). 46 Aejmelaeus, Significance of Clause Connectors, In 4QIsa כי f 8:11 is a minus as well. See section :כי 66:12. Without 57:15; 56:4; 52:3,4; 49:25; 45:18; 36:16; 31:4; 30:15; 21:6,16; 18:4; 8:11; :כי 48 Starting with 7:7; 22:15; 36:4,14; 37:3,6,21; 38:1,5; 42:5; 43:1,14,16; 44:2,6,24; 45:1,11,14; 48:17; 49:7,8,22; 50:1; 51:22; 65:13. 37:33; 30:12; 29:22; 28:16; 10:24; :לכן 66:1. Starting with 65:8; 56:1; 136

11 PARTICLES the formula to its most common appearance, which is without.כי But usually the explanation can also be found in contextual harmonisation, in that the text contains a similar formula close at hand that is not introduced by כי either. 49 Despite the many cases in which כי is not represented, in the majority of its occurrences it כי does however have a Greek parallel. This generally consists of ὅτι nearly always when introduces a subordinate object clause ( that ), but also often when it has a causal meaning. 50 Twice כי matches δή in the Greek (3:1 and 39:8), where the translator probably intended to reflect the emphatic function of the Hebrew word. Additionally, כי has been rendered a few times by e.g. ἐάν (1:15; 8:19; 10:8,22; 28:15,18; 43:2; 58:7); γάρ (10:25; 37:19; 57:16), καί (14:1; 32:13; 54:14), ἀλλά (10:7; 49:10), διότι (7:16; 30:19), ἕως (55:10), and µή (36:19). נא For the non-translation of נא in LXX Isaiah, see section אך Like אך,כי also may have confused the translator on account of the multiple purposes that this particle has: אך can serve as an emphasising surely, but it can also be utilised in a restrictive sense as only, as well as antithetically in the meaning of however, but. 51 This complexity may have triggered the omission of the word in three places: Isa 34:14,15; and 45:24. In its other occurrences, אך is represented by νῦν δέ (14:15); καί (19:11); ἀλλά (43:24); and ὅτι (45:14), and also twice by means of a rhetorical question introduced by µή (36:5) or οὐχ (63:8), and once by a negation οὐκ (16:7). גםםםם ( also ) in among half of its 31 attestations in Isaiah is rendered by καί or οὐδέ/οὔτε in the גם LXX. In the nine cases where the Hebrew gives,וגם the LXX generally offers a mere καί (see 5:2; 7:20; 21:12; 30:5; 31:2; 45:16; and 66:21). Probably this was because the translator could not think of a synonym that he could add to καί. וגם In 28:7 is rendered by γάρ, and in 40:24 an equivalent is entirely absent in the translation. גם is left out in another four instances where it is not preceded by :ו see 7:13; 26:12; 47:3; and 49: Conclusion Although the present chapter could not go into great detail in discussing LXX Isaiah s pluses and minuses consisting of particles, still, it has however attempted to shed some light upon the way in which the translator has dealt with these small words. One impression given, is that he has much more often inserted particles than omitted them. This has probably to do with the fact that the Hebrew language displays a smaller variety and a lower frequency in its use of 49 In 36:16 the omission of כי has most likely been carried out in assimilation to v.14; in 49:25 to 49:5,7,8,22; in 52:4 to 52:5; in 56:4 to 56:1,8; and in 57:15 to 57:19, On the rendering of כי by ὅτι, see section 6.2.1b above. 51 HALOT 1:

12 CHAPTER SIX particles especially connective ones than the Greek does. 52 As a consequence, the translator may, for the sake of a proper and clear use of the Greek language, from time to time have felt himself called upon to add particles, thus clarifying or creating relationships between different parts of the text. In doing so, he has at the same time demonstrated that he was not just concerned to render his text in a mechanical way, but that he also aimed at employing the Greek language in a correct manner. In this respect, as Le Moigne has pointed out, the addition of particles illustrates the autonomy of the Greek Isaiah. By ameliorating the discourse through the insertion of particles the translator exhibits une lecture qui corrige le texte grec à partir du texte grec lui-même, qui révèle un souci d offrir un texte trouvant sa cohérence en soi et non par rapport au modèl hebreu. 53 This subject of the translator s aspiration to use Greek style and language properly, for which he was occasionally prepared to deviate from his Hebrew source, will be further investigated later in this study. As for minuses consisting of particles in LXX Isaiah, this concerns in particular the Hebrew conjunction.כי Perhaps the translator omitted this multi-functional lexeme for the reason that it caused him some trouble. Except by the addition or omission of these words by the translator, the presence or absence of particles in LXX Isaiah will occasionally have been caused by a Hebrew ancestor text in which these words were extra or lacking as compared to the MT. This can be expected especially as it concerns minuses consisting of the Hebrew copula,ו as well as pluses formed by the conjunctions καί, γάρ and δέ which may render,ו because the ו was a letter which was easily skipped over or added by copyists. 52 Except for the conjunction. and ו 53 Le Moigne, Livre d Ésaïe,

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 1: Elements of Syntactic Structure Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 7: More about gerunds Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Silvio Capobianco Exercise 1.7 Let H(n) = J(n + 1) J(n). Equation (1.8) tells us that H(2n) = 2, and H(2n+1) = J(2n+2) J(2n+1) = (2J(n+1) 1) (2J(n)+1)

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 29. Adjectival Participle Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1) 84 CHAPTER 4. STATIONARY TS MODELS 4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(,) This section is an introduction to a wide class of models ARMA(p,q) which we will consider in more detail later in this

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 Conditional Relative Clauses relative clauses referring to an indefinite person or thing (whoever, whatever, anyone,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΠΛΟΙΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που υποβλήθηκε στο

Διαβάστε περισσότερα

Modern Greek Extension

Modern Greek Extension Centre Number 2017 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Student Number Modern Greek Extension Written Examination General Instructions Reading time 10 minutes Working time 1 hour and 50 minutes Write

Διαβάστε περισσότερα

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Words, phrases and clauses) The Greek language, like all human languages, has a Lexicon and a Grammar that are used to create sentences. The Lexicon consists of the words

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe Ιφιγένεια Μαχίλη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό,

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student

Διαβάστε περισσότερα

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words : ** 80%1.89 2005 7 35 Policy Coherence JEL Classification : J12, J13, J21 Key words : ** Family Life and Family Policy in France and Germany: Implications for Japan By Tomoko Hayashi and Rieko Tamefuji

Διαβάστε περισσότερα

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq. 6.1. Dirac Equation Ref: M.Kaku, Quantum Field Theory, Oxford Univ Press (1993) η μν = η μν = diag(1, -1, -1, -1) p 0 = p 0 p = p i = -p i p μ p μ = p 0 p 0 + p i p i = E c 2 - p 2 = (m c) 2 H = c p 2

Διαβάστε περισσότερα

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Section 9.2 Polar Equations and Graphs 180 Section 9. Polar Equations and Graphs In this section, we will be graphing polar equations on a polar grid. In the first few examples, we will write the polar equation in rectangular form to help identify

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights Ιφιγένεια Μαχίλη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που

Διαβάστε περισσότερα

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ Διπλωματική εργασία στο μάθημα «ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ»

Διαβάστε περισσότερα

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible.

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible 3 rd -level index 2 nd -level index 1 st -level index Main file 1 The 1 st -level index consists of pairs

Διαβάστε περισσότερα

Homework 3 Solutions

Homework 3 Solutions Homework 3 Solutions Igor Yanovsky (Math 151A TA) Problem 1: Compute the absolute error and relative error in approximations of p by p. (Use calculator!) a) p π, p 22/7; b) p π, p 3.141. Solution: For

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE

Διαβάστε περισσότερα

Strain gauge and rosettes

Strain gauge and rosettes Strain gauge and rosettes Introduction A strain gauge is a device which is used to measure strain (deformation) on an object subjected to forces. Strain can be measured using various types of devices classified

Διαβάστε περισσότερα

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

Main source: Discrete-time systems and computer control by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1 Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1 A Brief History of Sampling Research 1915 - Edmund Taylor Whittaker (1873-1956) devised a

Διαβάστε περισσότερα

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ» I ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΝΟΜΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ «ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων

Business English. Ενότητα # 9: Financial Planning. Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα Business English Ενότητα # 9: Financial Planning Ευαγγελία Κουτσογιάννη Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

TMA4115 Matematikk 3

TMA4115 Matematikk 3 TMA4115 Matematikk 3 Andrew Stacey Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitet Trondheim Spring 2010 Lecture 12: Mathematics Marvellous Matrices Andrew Stacey Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitet

Διαβάστε περισσότερα

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟΥ ΣΧΕ ΙΑΣΜΟΥ «ΠΑΙ ΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΟ ΥΛΙΚΟ» ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που εκπονήθηκε για τη

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block n Modbus has four tables/registers where data is stored along with their associated addresses. We will be using the holding registers from address 40001 to 49999 that are R/W 16 bit/word. Two tables that

Διαβάστε περισσότερα

Démographie spatiale/spatial Demography

Démographie spatiale/spatial Demography ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ Démographie spatiale/spatial Demography Session 1: Introduction to spatial demography Basic concepts Michail Agorastakis Department of Planning & Regional Development Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

Solutions to Exercise Sheet 5

Solutions to Exercise Sheet 5 Solutions to Eercise Sheet 5 jacques@ucsd.edu. Let X and Y be random variables with joint pdf f(, y) = 3y( + y) where and y. Determine each of the following probabilities. Solutions. a. P (X ). b. P (X

Διαβάστε περισσότερα

k A = [k, k]( )[a 1, a 2 ] = [ka 1,ka 2 ] 4For the division of two intervals of confidence in R +

k A = [k, k]( )[a 1, a 2 ] = [ka 1,ka 2 ] 4For the division of two intervals of confidence in R + Chapter 3. Fuzzy Arithmetic 3- Fuzzy arithmetic: ~Addition(+) and subtraction (-): Let A = [a and B = [b, b in R If x [a and y [b, b than x+y [a +b +b Symbolically,we write A(+)B = [a (+)[b, b = [a +b

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr 9.9 #. Area inside the oval limaçon r = + cos. To graph, start with = so r =. Compute d = sin. Interesting points are where d vanishes, or at =,,, etc. For these values of we compute r:,,, and the values

Διαβάστε περισσότερα

Example Sheet 3 Solutions

Example Sheet 3 Solutions Example Sheet 3 Solutions. i Regular Sturm-Liouville. ii Singular Sturm-Liouville mixed boundary conditions. iii Not Sturm-Liouville ODE is not in Sturm-Liouville form. iv Regular Sturm-Liouville note

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11 Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and

Διαβάστε περισσότερα

Dynamic types, Lambda calculus machines Section and Practice Problems Apr 21 22, 2016

Dynamic types, Lambda calculus machines Section and Practice Problems Apr 21 22, 2016 Harvard School of Engineering and Applied Sciences CS 152: Programming Languages Dynamic types, Lambda calculus machines Apr 21 22, 2016 1 Dynamic types and contracts (a) To make sure you understand the

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS 1. Developing a grammar fragment...1 2. A formalism that is too strong and too weak at the same time...3 3. References...4 1. Developing a grammar fragment The

Διαβάστε περισσότερα

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ EΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : Λεωφ. Αντ.Τρίτση, Αργοστόλι Κεφαλληνίας Τ.Κ. 28 100 τηλ. : 26710-27311 fax : 26710-27312

Διαβάστε περισσότερα

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Jan Behrens 2012-12-31 In this paper we shall provide a method to approximate distances between two points on earth

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30 Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30 LESSON OBJECTIVE: The student demonstrates understanding of the historical and literary meaning of Matthew 5:27-30 and related texts. LESSON INDICATORS: Upon successful

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

Math221: HW# 1 solutions

Math221: HW# 1 solutions Math: HW# solutions Andy Royston October, 5 7.5.7, 3 rd Ed. We have a n = b n = a = fxdx = xdx =, x cos nxdx = x sin nx n sin nxdx n = cos nx n = n n, x sin nxdx = x cos nx n + cos nxdx n cos n = + sin

Διαβάστε περισσότερα

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης Α.Τ.Ε.Ι. ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΑΡΓΟΣΤΟΛΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Η διαμόρφωση επικοινωνιακής στρατηγικής (και των τακτικών ενεργειών) για την ενδυνάμωση της εταιρικής

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme. (a) Note: Award A for vertical line to right of mean, A for shading to right of their vertical line. AA N (b) evidence of recognizing symmetry

Διαβάστε περισσότερα

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Calculating the propagation delay of coaxial cable Your source for quality GNSS Networking Solutions and Design Services! Page 1 of 5 Calculating the propagation delay of coaxial cable The delay of a cable or velocity factor is determined by the dielectric

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =? Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least

Διαβάστε περισσότερα

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert) Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert) What are enclitics? Enclitics are small words forming close-knit

Διαβάστε περισσότερα

F-TF Sum and Difference angle

F-TF Sum and Difference angle F-TF Sum and Difference angle formulas Alignments to Content Standards: F-TF.C.9 Task In this task, you will show how all of the sum and difference angle formulas can be derived from a single formula when

Διαβάστε περισσότερα

Problem Set 3: Solutions

Problem Set 3: Solutions CMPSCI 69GG Applied Information Theory Fall 006 Problem Set 3: Solutions. [Cover and Thomas 7.] a Define the following notation, C I p xx; Y max X; Y C I p xx; Ỹ max I X; Ỹ We would like to show that C

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 1 State vector space and the dual space Space of wavefunctions The space of wavefunctions is the set of all

Διαβάστε περισσότερα

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit Ting Zhang Stanford May 11, 2001 Stanford, 5/11/2001 1 Outline Ordinal Classification Ordinal Addition Ordinal Multiplication Ordinal

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Π.Μ.Σ: «Σύγχρονες Προσεγγίσεις στη γλώσσα και στα κείμενα» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ Το φωνηεντικό

Διαβάστε περισσότερα

Congruence Classes of Invertible Matrices of Order 3 over F 2

Congruence Classes of Invertible Matrices of Order 3 over F 2 International Journal of Algebra, Vol. 8, 24, no. 5, 239-246 HIKARI Ltd, www.m-hikari.com http://dx.doi.org/.2988/ija.24.422 Congruence Classes of Invertible Matrices of Order 3 over F 2 Ligong An and

Διαβάστε περισσότερα

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας ΠΕΡΙΛΗΨΗ Αριστείδης Κοσιονίδης Η κατανόηση των εννοιών ενός επιστημονικού πεδίου απαιτεί

Διαβάστε περισσότερα

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. ------------------ ----------------------------- -----------------

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. ------------------ ----------------------------- ----------------- Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. 1. Sin ( ) = a) b) c) d) Ans b. Solution : Method 1. Ans a: 17 > 1 a) is rejected. w.k.t Sin ( sin ) = d is rejected. If sin

Διαβάστε περισσότερα

(1) Describe the process by which mercury atoms become excited in a fluorescent tube (3)

(1) Describe the process by which mercury atoms become excited in a fluorescent tube (3) Q1. (a) A fluorescent tube is filled with mercury vapour at low pressure. In order to emit electromagnetic radiation the mercury atoms must first be excited. (i) What is meant by an excited atom? (1) (ii)

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

CRASH COURSE IN PRECALCULUS

CRASH COURSE IN PRECALCULUS CRASH COURSE IN PRECALCULUS Shiah-Sen Wang The graphs are prepared by Chien-Lun Lai Based on : Precalculus: Mathematics for Calculus by J. Stuwart, L. Redin & S. Watson, 6th edition, 01, Brooks/Cole Chapter

Διαβάστε περισσότερα

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς We review side by side a model of stems ending in ι: πόλις, πόλεως, ἡ = city-state and a masculine model of stems ending in υ: πρέσβυς,

Διαβάστε περισσότερα

ICTR 2017 Congress evaluation A. General assessment

ICTR 2017 Congress evaluation A. General assessment ICTR 2017 Congress evaluation A. General assessment -1- B. Content - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - C. Speakers/ Presentations/ Sessions - 6 - - 7 - D. Posters/ Poster sessions E. Organisation and coordination

Διαβάστε περισσότερα

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση Αναερόβια Φυσική Κατάσταση Γιάννης Κουτεντάκης, BSc, MA. PhD Αναπληρωτής Καθηγητής ΤΕΦΑΑ, Πανεπιστήµιο Θεσσαλίας Περιεχόµενο Μαθήµατος Ορισµός της αναερόβιας φυσικής κατάστασης Σχέσης µε µηχανισµούς παραγωγής

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014 LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV 14 January 2014 Nobody/No-one Κανένας/καμία/κανένα What s the matter?/what s happening? Τι συμβαίνει; (simvenee) All right/ok εντάξει Moment η στιγμή (stigmee)

Διαβάστε περισσότερα