Grec Tale : Lucien : Histoires vraies, livre I : fantaisie et parodie
|
|
- ÏΚαϊνάμ Διαμαντόπουλος
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Grec Tale : Lucien : Histoires vraies, livre I : fantaisie et parodie Pré-requis : - Lecture intégrale en traduction du livre I des Histoires vraies de Lucien - lexique et notions grammaticales acquises depuis la classe de seconde Objectifs : - Préparer les élèves à l épreuve orale facultative en travaillant des textes sans traductions sur lesquels ils pourront être interrogés au gré de l examinateur et des textes avec traduction pour élargir le point de vue et s entrainer à la dernière partie de l épreuve. - Tenter de faire comprendre aux élèves les intentions de Lucien : imagination et fantaisie (texte 3 : les mœurs des Sélénites), imitation et parodie (d Homère par exemple avec le texte 2), portée satirique (dans la veine d Aristophane, satire de la démocratie athénienne au texte 4) - Montrer la continuité dans la postérité (Rabelais, Cyrano de Bergerac ) Textes étudiés, traduits et commentés Un jeu pour érudits ( 1-2) Documents annexes Activités Étude de la langue Rabelais, Prologue de Gargantua - auteur, œuvre - exercices de repérages morphologiques et syntaxiques - traduction en autonomie, puis reprise collective - commentaire : les intentions de Lucien (une œuvre récréative /une œuvre riche de qualités et d intentions littéraires) - Comparatif et superlatif - Optatif - propositions conditionnelles - Lexique Les femmes-vignes ( 8) - à propos de Daphné (Ovide, Métamorphoses, I, v ; Pausanias, Description de la Grèce, VIII, 20, 1-4 -l imitation d Homère : l Odyssée, chant IX, les Lotophages Les mœurs des Sélénites ( 22 ou 23) La ville des lampes ( 29 -> l. 19) Cyrano de Bergerac, Les États et Empires de la lune (147 Ellipses) Gottfried August Bürger, Les aventures du baron de Münchhausen (p.100 Hatier) Aristophane Rabelais, le cinquième livre - exercices de repérages morphologiques et syntaxiques - traduction en autonomie, puis reprise collective - commentaire : une description précise/une tonalité épique/humour et fantaisie - travail de recherche : les représentations de Daphné dans les arts plastiques - comparaison du texte de Lucien et du texte d Homère - exercices de repérages morphologiques et syntaxiques - traduction en autonomie, puis reprise collective - commentaire : la description du merveilleux/intentions comiques et satiriques - Lucien et la postérité - exercices de repérages morphologiques et syntaxiques - traduction en autonomie, puis reprise collective - commentaire - un écho à Aristophane : satire de la démocratie athénienne - l accusatif de relation - le génitif absolu - l aoriste passif - le subjonctif - les sens de αὐτόός, ήή, όό - le complément du comparatif
2 Texte 1 : un jeu pour érudits ( ) Ὥσπερ τοῖς ἀθλητικοῖς καὶ περὶ τὴν τῶν σωµμάάτων ἐπιµμέέλειαν ἀσχολουµμέένοις οὐ τῆς εὐεξίίας µμόόνον οὐδὲ τῶν γυµμνασίίων φροντίίς ἐστιν, ἀλλὰ καὶ τῆς κατὰ καιρὸν γινοµμέένης ἀνέέσεως µμέέρος γοῦν τῆς ἀσκήήσεως τὸ µμέέγιστον αὐτὴν ὑπολαµμβάάνουσιν οὕτω δὴ καὶ τοῖς περὶ τοὺς λόόγους ἐσπουδακόόσιν ἡγοῦµμαι προσήήκειν µμετὰ τὴν πολλὴν τῶν σπουδαιοτέέρων ἀνάάγνωσιν ἀνιέέναι τε τὴν διάάνοιαν καὶ πρὸς τὸν ἔπειτα κάάµματον ἀκµμαιοτέέραν παρασκευάάζειν. Γέένοιτο δ ἂν ἐµμµμελὴς ἡ ἀνάάπαυσις αὐτοῖς, εἰ τοῖς τοιούύτοις τῶν ἀναγνωσµμάάτων ὁµμιλοῖεν, ἃ µμὴ µμόόνον ἐκ τοῦ ἀστείίου τε καὶ χαρίίεντος ψιλὴν παρέέξει τὴν ψυχαγωγίίαν, ἀλλάά τινα καὶ θεωρίίαν οὐκ ἄµμουσον ἐπιδείίξεται, οἷόόν τι καὶ περὶ τῶνδε τῶν συγγραµμµμάάτων φρονήήσειν ὑπολαµμβάάνω οὐ γὰρ µμόόνον τὸ ξέένον τῆς ὑποθέέσεως οὐδὲ τὸ χαρίίεν τῆς προαιρέέσεως ἐπαγωγὸν ἔσται αὐτοῖς οὐδ ὅτι ψεύύσµματα ποικίίλα πιθανῶς τε καὶ ἐναλήήθως ἐξενηνόόχαµμεν, ἀλλ ὅτι καὶ τῶν ἱστορουµμέένων ἕκαστον οὐκ ἀκωµμῳδήήτως ᾔνικται πρόός τινας τῶν παλαιῶν ποιητῶν τε καὶ συγγραφέέων καὶ φιλοσόόφων πολλὰ τεράάστια καὶ µμυθώώδη συγγεγραφόότων, οὓς καὶ ὀνοµμαστὶ ἂν ἔγραφον, εἰ µμὴ καὶ αὐτῷ σοι ἐκ τῆς ἀναγνώώσεως φανεῖσθαι ἔµμελλον <ὧν> Κτησίίας ὁ Κτησιόόχου ὁ Κνίίδιος, ὃς συνέέγραψεν περὶ τῆς Ἰνδῶν χώώρας καὶ τῶν παρ αὐτοῖς ἃ µμήήτε αὐτὸς εἶδεν µμήήτε ἄλλου ἀληθεύύοντος ἤκουσεν. ἔγραψε δὲ καὶ Ἰαµμβοῦλος περὶ τῶν ἐν τῇ µμεγάάλῃ θαλάάττῃ πολλὰ παράάδοξα, γνώώριµμον µμὲν ἅπασι τὸ ψεῦδος πλασάάµμενος, οὐκ ἀτερπῆ δὲ ὅµμως συνθεὶς τὴν ὑπόόθεσιν. πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι τὰ αὐτὰ τούύτοις προελόόµμενοι συνέέγραψαν ὡς δήή τινας ἑαυτῶν πλάάνας τε καὶ ἀποδηµμίίας, θηρίίων τε µμεγέέθη ἱστοροῦντες καὶ ἀνθρώώπων ὠµμόότητας καὶ βίίων καινόότητας ἀρχηγὸς δὲ αὐτοῖς καὶ διδάάσκαλος τῆς τοιαύύτης βωµμολοχίίας ὁ τοῦ Ὁµμήήρου Ὀδυσσεύύς, τοῖς περὶ τὸν Ἀλκίίνουν διηγούύµμενος ἀνέέµμων τε δουλείίαν καὶ µμονοφθάάλµμους καὶ ὠµμοφάάγους καὶ ἀγρίίους τινὰς ἀνθρώώπους, ἔτι δὲ πολυκέέφαλα ζῷα καὶ τὰς ὑπὸ φαρµμάάκων τῶν ἑταίίρων µμεταβολάάς, οἷς πολλὰ ἐκεῖνος πρὸς ἰδιώώτας ἀνθρώώπους τοὺς Φαίίακας ἐτερατεύύσατο. ἀσχολοῦµμαι περίί + acc : s occuper de ἡ εὐεξίία, ας : bonne constitution γινοµμέένης = γιγνοµμέένης κατὰ καιρὸν : au moment opportun ἡ ἄνεσις, εως : détente γοῦν: ici : d ailleurs ἡ ἄσκησις, εως : exercice ὑπολαµμβάάνω : penser croire (COD : αὐτὴν ; attr. du COD : µμέέρος τὸ µμέέγιστον) τοῖς περὶ τοὺς λόόγους ἐσπουδακόόσιν : pour ceux qui s adonnent à l étude des lettres σπουδαῖος : sérieux ἀκµμαιοτέέραν <διάάνοιαν> παρασκευάάζειν : préparer l esprit à être plus acéré ὁ κάάµματος, ου : peine, fatigue ἐµμµμελήής, ήής, έές: dans le ton, approprié ὁµμιλέέω (ῶ) + D : fréquenter ἐκ τοῦ ἀστείίου τε καὶ χαρίίεντος : né d un esprit cultivé et plaisant ψιλόός, ήή, όόν : pur, simple ἡ ψυχαγωγίία, ας : divertissement. οἷόόν τι φρονήήσειν ὑπολαµμβάάνω : quelque chose d analogue à ce que j imagine qu ils penseront ἡ προαίίρεσις, εως : plan, intention ἐπαγωγόός, όός, όόν : qui amène à soi, séduisant πιθανῶς : d une manière plausible ἐναλήήθως : vraisemblablement ἐξενηνόόχα pft de ἐκφέέρω τῶν ἱστορουµμέένων ἕκαστον : chacun des éléments racontés οὐκ ἀκωµμῳδήήτως ᾔνικται : fait allusion non sans une pointe de comique ὁ συγγραφεύύς, έέως : écrivain, en particulier historien τεράάστιος, ος, ον : prodigieux, étrange µμυθώώδης, ης, ες : qui ressemble à une fiction, fabuleux Il y a, entre autres, Ctésias de Cnide, fils de Ctésiochos, qui écrivit, sur le pays des Indiens et sur ce qui s y trouve, des choses qu il n avait ni vues ni entendues de la bouche d un tiers véridique. Jamboulos aussi fit quantité de récits extraordinaires à propos de la Grande Mer ; tous virent bien qu il avait forgé un récit mensonger sans que le sujet traité fût déplaisant pour autant. Beaucoup d autres prirent le même parti et consignèrent comme ayant été vécues personnellement des courses errantes et lointaines, en décrivant des bêtes énormes, des hommes cruels, des genres de vie singuliers. Le chef de file et le maître en fariboles de ce genre fut l Ulysse homérique qui dans ses récits à la cour d Alcinoos, parlait de vents réduits en esclavage, de créatures à l œil unique, d hommes mangeurs de chair crue et sauvages, d animaux à plusieurs têtes, et des métamorphoses de ses compagnons sous l effet de philtres : tels furent les nombreux contes prodigieux qu il fit aux Phéaciens, qui n y connaissaient rien.
3 Exercices : 1) Identifiez précisément les formes verbales suivantes : γινοµμέένης (l. 4), ἀνιέέναι (l. 7), παρέέξει (l. 12), ἐπιδείίξεται (l. 13), ἔσται (l. 16), συγγεγραφόότων (l.20), ἔγραφον (l. 21), φανεῖσθαι (l. 22) 2) Qu est- ce que αὐτὴν (l. 5), αὐτοῖς (l. 10), τινα (l. 12), τινας (l. 19), οὓς (l. 21) 3) A quel cas les mots suivants sont- ils : ἀνέέσεως (l. 4), ἀνάάγνωσιν (l. 7), συγγραφέέων (l. 19)? Quel type de déclinaison suivent- ils? 4) A partir de la leçon, identifiez dans le 1 er du texte, deux comparatifs et un superlatif. 5) A partir de la leçon, retrouvez dans le texte, un système conditionnel au potentiel et un à l irréel. Morphologie et syntaxe : 1) Comparatifs et superlatifs, 2 types de formation : - comparatif en - τερος, - τέέρα, - τερον et superlatif en - τατος, - τάάτη, - τατον : le suffixe s ajoute au radical de l adjectif en produisant parfois un allongement de sa dernière voyelle : σοφώώ- τερος, - α, ον, plus sage /σοφώώ- τατος, - η, - ον, le plus sage, très sage - comparatifs en - ίίων, - ίίων, - ιον et superlatif en - ιστος, - η, - ον : le suffixe s ajoute au radical de l adjectif : καλλίίων, - ίίων, - ιον, plus beau/κάάλλιστος, - η, - ον : le plus beau, très beau. 2) L optatif : L'ʹoptatif est un mode qui exprime notamment le doute, le souhait, la possibilité. Il se forme sur le radical du verbe (+ ο pour verbes thématiques) + ι/ιη + désinences secondaires (sauf µμι) : λύύ- ο- ι- µμι ; τιθε- ίίη- ν 3) les propositions conditionnelles : - le potentiel (fait imaginaire mais possible) : subordonnée introduite par εἰ suivi de l optatif, principale à l optatif accompagné de la particule ἄν. Ex : Εἰ δ'ʹἀναγκαῖον εἴη ἀδικεῖν ἢ ἀδικεῖσθαι, ἑλοίίµμην ἂν µμᾶλλον ἀδικεῖσθαι ἢ ἀδικεῖν (Platon, Gorgias). S'ʹil était nécessaire de commettre une injustice ou de la subir, je choisirais de la subir plutôt que de la commettre. - l irréel (fait non réalisable) : subordonnée introduite par εἰ suivi de l indicatif imparfait ou aoriste, principale au même temps de l indicatif que la subordonnée accompagné de la particule ἄν. Ex : Εἰ τὸ φῶς µμὴ εἴχοµμεν, ὅµμοιοι τοῖς τυφλοῖς ἂν ἦµμεν (Xénophon, Mémorables) Si nous ne possédions pas la lumière, nous serions semblables aux aveugles. Οὐκ ἂν ἐποίίησεν Ἀγασίίας ταῦτα, εἰ µμὴ ἐγὼ αὐτὸν ἐκέέλευσα (Xénophon, Anabase) Agasias n'ʹaurait pas fait cela, si je ne le lui avais pas ordonné. Lexique à cocher et mémoriser : Noms : 1 ère decl sens 2 ème décl sens 3 ème décl sens ἡ διάάνοια, ας intelligence, pensée τὸ γυµμνάάσιον, ου exercice physique ἡ ἀνάάγνωσις, εως τόό ἀνάάγνωσµμα, ατος ἡ ἐπιµμέέλεια, ας soin, sollicitude ἡ ἀνάάπαυσις, εως repos ἡ θεωρίία, ας image τὸ µμέέρος, ους partie τὸ συγγραµμµμα, ατος ἡ ὑπόόθεσις, εως ἡ φροντίίς, ίίδος τὸ ψεῦσµμα, ατος lecture ouvrage base, sujet souci, préoccupation mensonge Adjectifs et adverbes : adjectifs 1 ère classe Adverbes ἀθλητικόός, ήή, όόν d athlète ἔπειτα ensuite ἄµμουσος, ος, ον étranger aux muses, grossier µμόόνον seulement παλαιόός, άά, όόν ancien(- > paléontologie) ὀνοµμαστὶ par son nom ποικίίλος, η, ον varié τοιοῦτος, τοιαύύτη, τοιοῦτο tel Prépositions : πρὸς + acc : pour Conjonctions de subordination : ὥσπερ : comme
4 Verbes : actif sens moyen sens ἀνίίηµμι laisser aller, relâcher ἐπιδείίκνυµμαι (futur ἐπιδείίξοµμαι) montrer παρέέχω offrir, procurer ἡγοῦµμαι penser προσήήκω convenir φαίίνοµμαι (f. φανοῦµμαι) apparaître (- > phénomène) φρονέέω (ῶ) penser Texte 2 : les femmes- vignes ( 8) Τόότε δὲ τὸν ποταµμὸν διαπεράάσαντες ᾗ διαβατὸς ἦν, εὕροµμεν ἀµμπέέλων χρῆµμα τεράάστιον τὸ µμὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς, ὁ στέέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύύς, τὸ δὲ ἄνω γυναῖκες ἦσαν, ὅσον ἐκ τῶν λαγόόνων ἅπαντα ἔχουσαι τέέλεια - τοιαύύτην παρ ἡµμῖν τὴν Δάάφνην γράάφουσιν ἄρτι τοῦ Ἀπόόλλωνος καταλαµμβάάνοντος ἀποδενδρουµμέένην. ἀπὸ δὲ τῶν δακτύύλων ἄκρων ἐξεφύύοντο αὐταῖς οἱ κλάάδοι καὶ µμεστοὶ ἦσαν βοτρύύων. Καὶ µμὴν καὶ τὰς κεφαλὰς ἐκόόµμων ἕλιξίί τε καὶ φύύλλοις καὶ βόότρυσι. Προσελθόόντας δὲ ἡµμᾶς ἠσπάάζοντο καὶ ἐδεξιοῦντο, αἱ µμὲν Λύύδιον, αἱ δ Ἰνδικήήν, αἱ πλεῖσται δὲ τὴν Ἑλλάάδα φωνὴν προϊέέµμεναι. Καὶ ἐφίίλουν δὲ ἡµμᾶς τοῖς στόόµμασιν ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίίκα ἐµμέέθυεν καὶ παράάφορος ἦν. Δρέέπεσθαι µμέέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ, ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόόων ἀποσπωµμέένου. Αἱ δὲ καὶ µμίίγνυσθαι ἡµμῖν ἐπεθύύµμουν καὶ δύύο τινὲς τῶν ἑταίίρων πλησιάάσαντες αὐταῖς οὐκέέτι ἀπελύύοντο, ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίίων ἐδέέδεντο συνεφύύοντο γὰρ καὶ συνερριζοῦντο. καὶ ἤδη αὐτοῖς κλάάδοι ἐπεφύύκεσαν οἱ δάάκτυλοι, καὶ ταῖς ἕλιξι περιπλεκόόµμενοι ὅσον οὐδέέπω καὶ αὐτοὶ καρποφορήήσειν ἔµμελλον. καταλιπόόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύύγοµμεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν διηγούύµμεθα ἐλθόόντες τάά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίίρων τὴν ἀµμπελοµμιξίίαν. διαπεράάω : traverser ᾗ : adv. rel. de lieu : par où διαβατόός, όός, όόν : qu on peut traverser τεράάστιος, ος, ον : prodigieux; étrange στέέλεχος, ου: base de la tige ou du tronc εὐερνήής, ήής, έές : qui pousse bien, grand ὅσον ἐκ : seulement à partir de λαγώών, όόνος : cavité, hanche τέέλειος, α, ον : de la fin, dernier; achevé, complet ἄρτι : justement, précisément κλάάδος, ου : rameau τὰς κεφαλὰς : accusatif de relation ἀσπάάζοµμαι : accueillir avec affection δεξιόόοµμαι- οῦµμαι : saluer amicalement µμεθύύω : être ivre παράάφορος, ος, ον : qui se porte hors de, qui vacille δρέέποµμαι : être l'ʹobjet d'ʹune cueillette τοῦ κάάρπου : gén. de séparation compl. de δρέέπεσθαι ἀποσπωµμέένου <τοῦ καρποῦ> : génitif absolu ἀποσπάάω- ῶ : séparer πλησιάάζω : être proche τὰ αἰδοίία, ων : les parties sexuelles δέέω : lier, attacher περιπλέέκω : enlacer, entortiller ὅσον οὐδέέπω : presque, bientôt Nous les abandonnons, nous fuyons vers notre vaisseau, et nous racontons à ceux que nous y avions laissés la métamorphose de nos compagnons, désormais incorporés à des vignes. Exercices : 1) Retrouvez dans le texte les 18 formes à l imparfait. 2) Classez les formes de participe du texte dans le tableau suivant. présent actif aoriste actif présent moyen aoriste passif ///////////////////// /////////////////////////// ///////////////////// ////////////////////////// ///////////////////////// /////////////////////
5 Morphologie et syntaxe : 1) L accusatif de relation : Très fréquent en grec, c est un accusatif librement rattaché à des verbes passifs ou intransitifs. Pour le traduire, on peut utiliser en français un complément prépositionnel introduit par «en ce qui concerne» : Τὸν δάάκτυλον ἀλγεῖ : il souffre en ce qui concerne son doigt 2) Le génitif absolu : c est une proposition participiale constituée d un participe au génitif et d un nom également au génitif et qui est son sujet : τοῦ Ἀπόόλλωνος καταλαµμβάάνοντος : Apollon l attrapant (= à l instant où Apollon l attrapait) 3) L aoriste passif : il se caractérise par un suffixe θη (parfois η) : ἐλύύθην Lexique à cocher et mémoriser : Noms : 1 ère decl sens 2 ème décl sens 3 ème décl sens ἡ κεφαλήή, ῆς la tête ἡ ἄµμπελος, ου la vigne ὁ βόότρυς, υος grappe de raisin ἡ κόόµμη, ης la chevelure ὁ δάάκτυλος, ου le doigt ἡ ἕλιξ, ικος spirale, vrille de la vigne ἡ ῥίίζα, ης la racine τὸ δέένδρον, l arbre τὸ στόόµμα, ατος bouche (- > stomatologue) ὁ ἑταῖρος, ου compagnon τὸ χρῆµμα, ατος chose ὁ καρπόός, οῦ le fruit ὁ ποταµμόός, οῦ le fleuve τὸ φύύλλον, ου feuille Adjectifs et adverbes : adjectifs 1 ère classe sens Adverbes sens ἄκρος, α, ον extrême ἄνω en haut µμεστόός, ήή, όόν plein, rempli αὐτίίκα aussitôt πλεῖστος, η, ον (superl. de πολύύς) le plus nombreux µμέέντοι pourtant µμὴν assurément οὐκέέτι ne plus τόότε alors Verbes : actif sens moyen sens ἀλγέέω- ῶ souffrir βοάάω- ῶ crier ἐπιθυµμέέω désirer εὑρίίσκω (ao. εὕρον ou ηὕρον) trouver λαµμβάάνω (ao. ἔλαβον) prendre, attraper λύύω/ἀπολύύω lier, attacher/délier, détacher µμίίγνυµμι (ao. ἔµμιξα) mêler, mélanger προΐηµμι laisser aller, émettre φιλέέω - ῶ aimer, embrasser φύύω (pft πέέφυκα) faire naître, produire φύύοµμαι naître
6 Texte 3 : Les mœurs des Sélénites ( 23) J aimerais maintenant rapporter les choses extraordinaires et surprenantes que j'ʹai observées durant mon séjour sur la Lune. D'ʹabord le fait que ses habitants ne naissent pas des femmes mais des mâles. Ils pratiquent le mariage entre mâles et ignorent absolument jusqu au nom de femme. Avant vingt- cinq ans chacun rient lieu d épouse, et ensuite il devient l époux. La gestation ne se fait pas dans le ventre mais dans le mollet : l'ʹembryon une fois conçu, la jambe grossit. Un certain temps après, on l ouvre et on en extrait un fœtus mort. On l'ʹexpose au vent, bouche ouverte et on le ramène ainsi à la vie. Il me semble que les Grecs ont tiré de là le nom du mollet (gastrocnémie), parce que, chez les Sélénites, c est lui qui remplace le ventre pour porter le fœtus. Mais je vais vous raconter encore plus fort que cela. On trouve chez eux une race d'ʹhommes appelés Dendrites (hommes des arbres), qui naissent de la façon suivante. On coupe le testicule droit d'ʹun homme et on le plante dans le sol. Il en pousse un très grand arbre, fait de chair et semblable à un phallus. Il a des branches et des feuilles et ses fruits sont des glands longs d'ʹune coudée. Quand ils sont mûrs, on les cueille et on les casse pour en faire sortir les hommes. Ceux- ci ont des sexes postiches, certains d'ʹivoire, d autres (les gens pauvres) de bois ; ils s en servent pour saillir leurs partenaires et s unir avec eux Ἐπειδὰν δὲ γηράάσῃ ὁ ἄνθρωπος, οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ ὥσπερ καπνὸς διαλυόόµμενος ἀὴρ γίίνεται. Τροφὴ δὲ πᾶσιν ἡ αὐτήή ἐπειδὰν γὰρ πῦρ ἀνακαύύσωσιν, βατράάχους ὀπτῶσιν ἐπὶ τῶν ἀνθράάκων πολλοὶ δὲ παρ αὐτοῖς εἰσιν ἐν τῷ ἀέέρι πετόόµμενοι. Ὀπτωµμέένων δὲ περικαθεσθέέντες ὥσπερ δὴ περὶ τράάπεζαν κάάπτουσιν τὸν ἀναθυµμιώώµμενον καπνὸν καὶ εὐωχοῦνται. Σίίτῳ µμὲν δὴ τρέέφονται τοιούύτῳ ποτὸν δὲ αὐτοῖς ἐστιν ἀὴρ ἀποθλιβόόµμενος εἰς κύύλικα καὶ ὑγρὸν ἀνιεὶς ὥσπερ δρόόσον. Οὐ µμὴν ἀπουροῦσίίν γε καὶ ἀφοδεύύουσιν, ἀλλ οὐδὲ τέέτρηνται ᾗπερ ἡµμεῖς, οὐδὲ τὴν συνουσίίαν οἱ παῖδες ἐν ταῖς ἕδραις παρέέχουσιν, ἀλλ ἐν ταῖς ἰγνύύσιν ὑπὲρ τὴν γαστροκνηµμίίαν ἐκεῖ γάάρ εἰσι τετρηµμέένοι. Καλὸς δὲ νοµμίίζεται παρ αὐτοῖς ἤν πούύ τις φαλακρὸς καὶ ἄκοµμος ᾖ, τοὺς δὲ κοµμήήτας καὶ µμυσάάττονται. Ἐπὶ δὲ τῶν κοµμητῶν ἀστέέρων τοὐναντίίον τοὺς κοµμήήτας καλοὺς νοµμίίζουσιν ἐπεδήήµμουν γάάρ τινες, οἳ καὶ περὶ ἐκείίνων διηγοῦντο. Καὶ µμὴν καὶ γέένεια φύύουσιν µμικρὸν ὑπὲρ τὰ γόόνατα. Καὶ ὄνυχας ἐν τοῖς ποσὶν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλὰ πάάντες εἰσὶν µμονοδάάκτυλοι. Ὑπὲρ δὲ τὰς πυγὰς ἑκάάστῳ αὐτῶν κράάµμβη ἐκπέέφυκε µμακρὰ ὥσπερ οὐράά, θάάλλουσα ἐς ἀεὶ καὶ ὑπτίίου ἀναπίίπτοντος οὐ κατακλωµμέένη. γηράάσκω (ao. ἐγήήρασα) : vieillir. διαλύύω : dissoudre (au moyen: se dissoudre) γίίνεται = γίίγνεται ἀνακαίίω, (ao. ἀνέέκαυσα) : allumer ὀπτάάω : faire rôtir, griller < βατράάχων > ὀπτωµμέένων : génitif absolu περικαθέέζοµμαι : s asseoir autour κάάπτω: avaler gloutonnement. ἀναθυµμιάάοµμαι (passif) : s en aller en fumée εὐωχέέοµμαι (moyen) : se régaler ὁ σῖτος ου : blé, nourriture solide ἀποθλίίβω: faire sortir en pressant ἡ κύύλιξ, ικος : coupe ἡ δρόόσος, ου : rosée ἀπουρέέω : rejeter en urinant ἀφοδεύύω : aller à selle τέέτρηµμαι pf. passif de τιτράάω : trouer, percer ᾗπερ : par où ἡ ἕδρα, ας : siège ἡ ἰγνύύς, υος : jarret, pli du genou ἡ γαστροκνηµμίία, ας : mollet ἤν = ἐάάν φαλακρόός, άά,, όόν : dégarni µμυσάάττοµμαι : éprouver l'ʹaversion ἐπιδηµμέέω : résider (comme étranger) τόό γέένειον, ου : barbe ἡ πυγήή, ῆς : fesse ἡ κράάµμβη, ης : chou ἡ οὐράά,ᾶς : queue θάάλλω : fleurir, verdoyer ὕπτιος, α, ον : renversé en arrière ἀναπίίπτω : tomber en arrière (ὑπτίίου ἀναπίίπτοντος < ἑκάάστου > gén. absolu) κατακλάάω : briser Exercices : 1) Reconnaissez πᾶσιν (l.2), ἀνιεὶς (l.9), οἳ (l.17), ἐκείίνων (l.17), ποσὶν (l.19), ἑκάάστῳ (l.20). 2) En vous aidant de la leçon, retrouvez les 3 subjonctifs de ce texte ; précisez leur temps et leur personne. 3) En vous aidant de la leçon, déterminez l emploi et le sens des mots suivants : αὐτήή (l.3), αὐτοῖς (l.4).
7 Morphologie et syntaxe : 1) Le subjonctif : Le mode subjonctif est représenté au présent, à l'ʹaoriste et au parfait. Il se caractérise par le suffixe ω/η et les désinences primaires. Il sert à exprimer l ordre et la défense, la délibération et s emploie dans certaines subordonnées (expression d une crainte, d un but ou d une éventualité) subjonctif présent actif subjonctif présent M- P subjonctif présent de εἶναι λύύ- ω λύύ- ω- µμαι ὦ λύύ- ῃ- ς λύύ- ῃ ᾖ- ς λύύ- ῃ λύύ- η- ται ᾖ λύύ- ω- µμεν λυ- ώώ- µμεθα ὦ- µμεν λύύ- η- τε λύύ- η- σθε ἦ- τε λύύ- ω- σι(ν) λύύ- ω- νται ὦ- σι(ν) 2) les sens de αὐτόός, ήή, όό - Précédé de l article : ὁ αὐτόός φίίλος ou ὁ φίίλος ὁ αὐτόός le même ami τὸ αὐτόό la même chose - Sans article : Au nominatif renforce la personne sujet : αὐτὸς ἔφα lui- même a dit ; αὐτὸς λέέγω moi- même je dis Aux autres cas joue le rôle de pronom personnel non réfléchi : αὐτούύς ὁρῶ je les vois, αὐτὴν ὁρῶ je la vois. Lexique à cocher et mémoriser : Noms : 1 ère decl sens 2 ème décl sens 3 ème décl sens ἡ συνουσίία, ας la fréquentation, l union ὁ βάάτραχος - ου, la grenouille ὁ/ἡ ἀήήρ, ἀέέρος l air ἡ τράάπεζα, ης la table ὁ καπνόός, οῦ la fumée ὁ ἄνθραξ, ακος le charbon ἡ τροφήή, ῆς la nourriture τόό ποτόόν - οῦ la boisson ὁ ἀστήήρ, έέρος l étoile τόό ὑγρόόν - οῦ l humidité τὸ γόόνυ, γόόνατος genou ὁ ὄνυξ, χος ongle τὸ πῦρ, πυρόός le feu Adjectifs et adverbes : adjectifs 1 ère classe sens Adverbes sens µμακρόός, άά, όόν long ἐκεῖ là µμικρὸν τοὐναντίίον (τὸ ἐναντίίον) un peu, peu au contraire Conjonctions de subordination : ἐάάν + subj : si ; ἐπειδὰν + subj : quand Verbes : actif sens moyen sens θνῄσκω/ἀποθνῄσκω (ao. ἔθανον) mourir πέέτοµμαι voler νοµμίίζω penser, considérer comme διηγέέοµμαι- οῦµμαι exposer en détails, raconter
8 Texte 4 : Lychnopolis, la cité des lampes ( 29 - >l. 19) Πλεύύσαντες δὲ τὴν ἐπιοῦσαν νύύκτα καὶ ἡµμέέραν, περὶ ἐπιοῦσα, ης : suivante ἑσπέέραν ἀφικόόµμεθα ἐς τὴν Λυχνόόπολιν καλουµμέένην, ἤδη τὸν κάάτω πλοῦν διώώκοντες. Ἡ δὲ πόόλις αὕτη κεῖται µμεταξὺ τοῦ Πλειάάδων καὶ τοῦ Ὑάάδων ἀέέρος, ταπεινοτέέρα µμέέντοι πολὺ τοῦ ζῳδιακοῦ. Ἀποβάάντες δὲ ἄνθρωπον µμὲν οὐδέένα εὕροµμεν, λύύχνους δὲ πολλοὺς περιθέέοντας καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ περὶ τὸν λιµμέένα διατρίίβοντας, τοὺς µμὲν µμικροὺς καὶ ὥσπερ πέένητας, ὀλίίγους δὲ τῶν µμεγάάλων καὶ δυνατῶν πάάνυ λαµμπροὺς καὶ περιφανεῖς. Οἰκήήσεις δὲ αὐτοῖς καὶ λυχνεῶνες ἰδίίᾳ ἑκάάστῳ πεποίίηντο, καὶ αὐτοὶ ὀνόόµματα εἶχον, ὥσπερ οἱ ἄνθρωποι, καὶ φωνὴν προϊεµμέένων ἠκούύοµμεν, καὶ οὐδὲν ἡµμᾶς ἠδίίκουν, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ ξέένια ἐκάάλουν ἡµμεῖς δὲ ὅµμως ἐφοβούύµμεθα, καὶ οὔτε δειπνῆσαι οὔτε ὑπνῶσαίί τις ἡµμῶν ἐτόόλµμησεν. Ἀρχεῖα δὲ αὐτοῖς ἐν µμέέσῃ τῇ πόόλει πεποίίηται, ἔνθα ὁ ἄρχων αὐτῶν διὰ νυκτὸς ὅλης κάάθηται ὀνοµμαστὶ καλῶν ἕκαστον ὃς δ ἂν µμὴ ὑπακούύσῃ, καταδικάάζεται ἀποθανεῖν ὡς λιπὼν τὴν τάάξιν ὁ δὲ θάάνατόός ἐστι σβεσθῆναι. παρεστῶτες δὲ ἡµμεῖς ἑωρῶµμεν τὰ γινόόµμενα καὶ ἠκούύοµμεν ἅµμα τῶν λύύχνων ἀπολογουµμέένων καὶ τὰς αἰτίίας λεγόόντων δι ἃς ἐβράάδυνον. διώώκω : faire mouvoir, pousser µμεταξὺ τοῦ ἀέέρος : entre l air des Pléiades et celui des Hyades = dans l espace aérien entre les Pléiades et les Hyades. ταπεινόός, ήή, όόν : bas ὁ ζῳδιακόός, οῦ : le Zodiaque περιθέέω : courir en tous sens ἡ οἰκήήσις, εως = ἡ οἰκίία, ας (le καὶ suivant signifie ici : ou plutôt, c'ʹest- à- dire) ὁ λυχνεώών, ῶνος : endroit où on dépose les lampes, lanterne ἰδίίᾳ : en particulier προϊεµμέένων <αὐτῶν> ἀδικέέω (ῶ) + A : causer du tort à δειπνέέω (ῶ) : manger τὰ ἀρχεῖα : résidence des magistrats ὡς + part. : pour le motif que σβέέννυµμι : éteindre παρεστῶτες participe parfait de παρίίστηµμι : se tenir auprès βραδύύνω : tarder Exercices texte 4 1) Reconnaissez les mots suivants : ἀφικόόµμεθα (l.2), ἀποβάάντες (l.5), πεποίίηντο (l.11), οὐδὲν (l.12), ἐφοβούύµμεθα (l.14), τις (l.14), ὑπακούύσῃ (l.18), σβεσθῆναι (l.19), ἑωρῶµμεν (l.20). 2) Distinguez les emplois de αὕτη (l.3), αὐτοὶ (l.11), αὐτοῖς (l.15) 3) Qu est ce que ὃς (l.17)? Retrouvez dans le texte une autre forme de ce mot. Morphologie et syntaxe : le complément du comparatif : Il est soit au génitif, soit introduite par ἤ Ex : Φιλίίας γὰρ οὐδέέν ἐστι τιµμιώώτερον. Car rien n'ʹest plus estimable que l'ʹamitié. Εἰ ἐσωφρονεῖς, τοῦτο πλουσιωτέέρῳ µμὲν ἄν ἢ ἐµμοὶ ἐδίίδους. Si tu étais sensé, tu donnerais cela à un plus riche que moi.
9 Lexique à cocher et mémoriser : Noms 1 ère decl sens 2 ème décl sens 3 ème décl sens ἡ αἰτίία, ας cause, motif ὁ πλοῦς, οῦ la navigation ὁ ἄρχων, οντος archonte (magistrat) ἡ ἑσπέέρα, ας le soir ὁ λιµμήήν, έένος le port ἡ ξέένια, ας l hospitalité ἡ τάάξις, εως place Adjectifs et adverbes adjectifs 1 ère classe sens Adverbes sens δυνατόός, άά, όόν capable, puissant ἅµμα en même temps λαµμπρόός, άά, όόν brillant ἔνθα là où ὅλος, η, ον tout entier (- > holocauste) ἤδη déjà, désormais adjectifs 2 ème classe ὅµμως cependant πέένης, ητος περιφανήής, ήής, έές pauvre visible Verbes actif sens moyen sens βαίίνω ( ao ἐβην) marcher, aller ἀπολογέέοµμαι- οῦµμαι se défendre διατρίίβω passer le temps κάάθηµμαι être assis καλέέω- ῶ appeler κεῖµμαι être posé, établi λείίπω (ao. ἐλιπον) πλέέω (ao. ἔπλευσα) τόόλµμάάω- ῶ ὑπνόόω- ῶ laisser naviguer oser dormir Annexe : Des livres et des sites - Des livres : * Edition Les Belles Lettres Hatier : texte, traduction de Jacques Bompaire ( ), accompagnement pédagogique (avec des emprunts à d autres traductions) * Edition Les Belles Lettres Hatier : classiques en poche, Lucien, Voyages extraordinaires * Edition Ellipses : Le Latin et le Grec au Bac Suétone Vie de Néron Lucien Histoires Vraies par Christine Kossaifi (L auteur et son œuvre ; Analyse des Histoires vraies (Livre I) ; Épreuve orale : étude de deux extraits : Les Sélénites (23 et 25) et Les îles navires ( 40) ; Épreuve écrite : étude d un extrait : Le Prologue ( 1 4) * Edition PUF, coll. Erasme, 1962 François Ollier - Histoire vraie édition commentée * Edition Bertrand-Lacoste (1995) : Michel Tichit - Lucien - Histoire véritable - Parcours Langues anciennes Étude. - des sites * Œuvres complètes de Lucien de Samosate, tome 1 comportant une introduction et une traduction d Eugène Talbot : ou ou sur hodoi elektronikai : * des traductions, des lectures complémentaires et une bibliographie : * Références aux 2 sites suivants sur
10 * Une présentation de Lucien et de son œuvre par Philippe Renault sur le site de la Bibliotheca Classica Selecta. : * Un cours universitaire par Monique MUND-DOPCHIE comportant une introduction, bibliographie, texte grec, traduction, grammaire et langue, au fil du texte (références élucidées), commentaire : * une bibliographie : Lucien-Icarom%C3%A9nippe * sur la manière dont Lucien imite l Odyssée : l art formulaire d Homère dans les Histoires vraies de Lucien par Pascale Brillet-Dubois, Université Lulière, Lyon 2
La Déduction naturelle
La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction
Διαβάστε περισσότεραΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ
ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,
Διαβάστε περισσότεραΒασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας
Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
Διαβάστε περισσότεραΥ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
Διαβάστε περισσότεραLes Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016
Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό
Διαβάστε περισσότεραΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
Διαβάστε περισσότεραΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα
Διαβάστε περισσότεραΤεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης
Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement
Διαβάστε περισσότεραΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα
Διαβάστε περισσότεραΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ
Διαβάστε περισσότεραGrammaire de l énonciation
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε
Διαβάστε περισσότεραPlutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)
1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,
Διαβάστε περισσότεραΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ
ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment
Διαβάστε περισσότεραΟ Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα
Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος
Διαβάστε περισσότεραΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης
Διαβάστε περισσότεραVerbes à l aoriste thématique.
Verbes à l aoriste thématique. avoir conduire fuir boire mourir trouver jeter laisser prendre apprendre obtenir ; rencontrer être caché ; être ignoré de tomber enfanter, mettre au monde éprouver ; subir
Διαβάστε περισσότεραSession novembre 2009
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée
Διαβάστε περισσότεραCOURBES EN POLAIRE. I - Définition
Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée
Διαβάστε περισσότεραΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
Διαβάστε περισσότεραΗ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ
Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ
Διαβάστε περισσότεραVous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη
- Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη
Διαβάστε περισσότεραCOURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES
Διαβάστε περισσότεραEtude des LCA Langues et cultures de l Antiquité au Lycée Grec. Objectifs :
Etude des LC Langues et cultures de l ntiquité au Lycée Grec Objectifs : se situer dans l histoire et comprendre les événements et idées d aujourd hui ; mieux comprendre et mieux maîtriser, en l enrichissant,
Διαβάστε περισσότερα«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».
AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,
Διαβάστε περισσότεραLycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie
IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes
Διαβάστε περισσότεραΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.
ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά
Διαβάστε περισσότεραΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours
Διαβάστε περισσότεραΗαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous
Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière
Διαβάστε περισσότεραΑ. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)
Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή
Διαβάστε περισσότεραΘέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών
Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α
Διαβάστε περισσότεραΕγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages
Διαβάστε περισσότεραΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν
Διαβάστε περισσότεραBACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h
Διαβάστε περισσότεραPersonnel Lettre. Lettre - Adresse
- Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du
Διαβάστε περισσότεραLeçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)
Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω
Διαβάστε περισσότεραΟ παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.
Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας
Διαβάστε περισσότερα12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$
13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
Διαβάστε περισσότεραPersonnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα
- Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du
Διαβάστε περισσότεραΠολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse
- Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...
Διαβάστε περισσότεραLogique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012
Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système
Διαβάστε περισσότεραINTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,
Διαβάστε περισσότεραCorrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT
Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi
Διαβάστε περισσότεραTrès formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,
Διαβάστε περισσότεραBACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)
Διαβάστε περισσότεραΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35
ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.
Διαβάστε περισσότεραLa notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE
La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens
Διαβάστε περισσότεραΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)
Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και
Διαβάστε περισσότερα* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours
Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable
Διαβάστε περισσότεραΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.
Διαβάστε περισσότεραLucien : Histoires véritables I 22 1
Lucien : Histoires véritables I 22 1 La vie sur la Lune (2) Physiologie et beauté [23] Ἐπειδὰν δὲ γηράσῃ ὁ ἄνθρωπος, οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ ὥσπερ καπνὸς διαλυόμενος ἀὴρ γίνεται. Τροφὴ δὲ πᾶσιν ἡ αὐτή ἐπειδὰν
Διαβάστε περισσότεραDramaturgie française contemporaine
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης
Διαβάστε περισσότεραLucien : Histoires Véritables I 25 1
Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται
Διαβάστε περισσότεραEUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010
EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary
Διαβάστε περισσότεραTD 1 Transformation de Laplace
TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine
Διαβάστε περισσότεραMonsieur Pierre Fabre Président Fondateur
Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités
Διαβάστε περισσότεραBACCALAURÉAT GÉNÉRAL
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2017 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 1 ÉPREUVE DU LUNDI 19 JUIN 2017 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S : coefficient 3 Série L Langue Vivante Obligatoire (LVO) : coefficient
Διαβάστε περισσότεραGrammaire de l énonciation
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 2. L énonciation de récit ou historique Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό
Διαβάστε περισσότερα1 / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου
/ ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου Εισαγωγικά Το Πρόγραμμα Σπουδών των Γαλλικών προβλέπει τη διδασκαλία του μαθήματος μέσα από 8 θεματικές ενότητες και υποενότητες για τη Α και Β τάξη Γυμνασίου
Διαβάστε περισσότεραATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE
P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend
Διαβάστε περισσότεραΗ προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών
Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Βασικές Έννοιες Άρθρο 1 1 ν. 2121/1993 Οι πνευματικοί δημιουργοί με τη δημιουργία του έργου, αποκτούν
Διαβάστε περισσότερα[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1
GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de
Διαβάστε περισσότεραCandidature Lettre de motivation
- Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire
Διαβάστε περισσότεραΜετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.
- Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte
Διαβάστε περισσότεραGrammaire de l énonciation
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 1. Discours et Récit Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες
Διαβάστε περισσότεραΥ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
Διαβάστε περισσότεραCRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER
Département fédéral de l'intérieur DFI Commission suisse de maturité CSM Examen suisse de maturité, session d été 2012 GREC, NIVEAU SUPERIEUR Durée : 3h Candidat : Nom :.. Prénom :. Numéro :... La partie
Διαβάστε περισσότεραVERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet
Coefficient : 3. Durée : 4 heures. VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet Nous avons corrigé cette année 321 copies (contre 323 en 2010 et 322 en
Διαβάστε περισσότεραMission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010
Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC
Διαβάστε περισσότεραΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)
ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l
Διαβάστε περισσότεραΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA
ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ
Διαβάστε περισσότεραNIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée
Διαβάστε περισσότεραPetit précis de grammaire grecque
Petit précis de grammaire grecque à l'usage des auditeurs de Fréquence Protestante par Édith LOUNÈS : niveau 2 : volume 2 : cours de SYNTAXE Ce document est destiné à être la suite du précis de Paul Castelnau,
Διαβάστε περισσότεραINTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 10 : Les modes et les temps de l indicatif Dr. Simos P. Grammenidis Professeur, Άδειες
Διαβάστε περισσότεραΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ
Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΗΜΟΣΙΟΥ-Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Διαβάστε περισσότεραImmigration Documents
- Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document
Διαβάστε περισσότεραBACCALAURÉAT GÉNÉRAL EPREUVE DE BAC BLANC
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL EPREUVE DE BAC BLANC (Sujet élaboré en stage de formation 2013-2014 par Anne-Marie-Balg du lycée Pierre Larousse de Toucy et Véronique Poinsot du lycée Jacques Amyot d Auxerre) GREC
Διαβάστε περισσότεραPetit précis de grammaire grecque
Petit précis de grammaire grecque à l'usage des auditeurs de Fréquence Protestante par Édith LOUNÈS : niveau 2 : volume 2 : cours de SYNTAXE Ce document est destiné à être la suite du précis de Paul Castelnau,
Διαβάστε περισσότεραΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ
ΑΡ. ΤΑΥΤ.:.. ΚΩΔ. ΥΠΟΨ.:.. ΕΠΩΝΥΜΟ:...... ΟΝΟΜΑ:.. ΟΝΟΜΑ ΠΑΤΕΡΑ:... ΣΧΟΛΕΙΟ: ΤΜΗΜΑ:...... ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ:...... ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
Διαβάστε περισσότεραBusiness Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative
- Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre
Διαβάστε περισσότεραPhilologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année
Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie
Διαβάστε περισσότεραΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή
ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ Εγχειρίδιο του μαθητή Table of Contents ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ 3 ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΠΑΠΑΛΟΥΚΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΖΑΝΤΑ 4 ΚΑΙ ΕΝΑ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 5 Υλικό για τις δραστηριότητες
Διαβάστε περισσότεραVERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT. Estelle Oudot David-Artur Daix
VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT Estelle Oudot David-Artur Daix Coefficient : 3 - Durée : 4 heures Nous avons corrigé cette année 352 copies (contre 355 en 2007 et 349 en 2006). Les notes s échelonnent
Διαβάστε περισσότεραCompétence communicative : interaction orale (remue-méninge).
APF FU Grèce 2014 Matériel de promotion FLE Fiche pédagogique : «Πρωινό à la française» Idée et réalisation : Athéna Karathanou Enseignante F.L.E. MISE EN SITUATION SEANCE 1 (leçon zéro) Préparation :
Διαβάστε περισσότεραUNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES
Διαβάστε περισσότεραPlanches pour la correction PI
Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω
Διαβάστε περισσότεραΑκαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος
- Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,
Διαβάστε περισσότεραΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005
ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική
Διαβάστε περισσότεραΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ
8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ
Διαβάστε περισσότεραVERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau
Coefficient : 3. Durée : 4 heures. VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau Nous avons corrigé cette année 388 copies (contre 322 en 2012, 321 en 2011,
Διαβάστε περισσότεραΥ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα
Διαβάστε περισσότεραINTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 6 : Les indices de l énonciation : les embrayeurs / les déictiques Dr. Simos P. Grammenidis
Διαβάστε περισσότεραΤίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΜΑΡΩ ΠΑΤΕΛΗ ΑΝΑΛΗΡΩΤΡΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Τίτλοι Σπουδών Ι. Πανεπιστηµιακοί Τίτλοι 1981 Πτυχίο (Licence ès Lettres) Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του
Διαβάστε περισσότεραCOMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE
COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE EPITOPOU / ΕΠΙΤΟΠΟΥ du 27 juillet au 28 août 2013 / Από 27 Ιουλίου έως 28 Αυγούστου 2013 Andros, Cyclades / Ανδρος, Κυκλάδες Μια εικαστική πρόταση που πραγματοποιείται
Διαβάστε περισσότεραAction.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire
Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ
Διαβάστε περισσότεραΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ
ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment
Διαβάστε περισσότεραSOMMAIRE. Corrigés des exercices 139 Tableaux grammaticaux récapitulatifs 155 Lexique grec-français 167 Aide-mémoire français-grec 173
SOMMAIRE UNITÉ 1 : L alphabet grec 6 UNITÉ 2 : Vocalisation Esprits et accents 10 UNITÉ 3 : Déclinaisons L article 14 UNITÉ 4 : La seconde déclinaison 18 UNITÉ 5 : La première déclinaison : le féminin
Διαβάστε περισσότεραΗ ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ
Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά
Διαβάστε περισσότεραΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής
Διαβάστε περισσότεραZakelijke correspondentie Bestelling
- plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία
Διαβάστε περισσότεραAcceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα
- Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver
Διαβάστε περισσότερα