Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document :

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document :"

Transcript

1 Bulletin de correspondance hellénique Inscriptions d'argos Wilhelm Vollgraff Citer ce document / Cite this document : Vollgraff Wilhelm. Inscriptions d'argos. In: Bulletin de correspondance hellénique. Volume 34, pp ; doi : /bch Document généré le 17/05/2016

2 Bulletin de Correspondance Hellénique, XXXIV (1910), p. &r 'ri-'&rr'gjr.yry/b'-'t^.'lh'-l.? KG. M Κ /- TO T. G Λ T-Vg-'T ε M'fTj/ <"> f?'/-'. "- Vi i.tfb Λ7. k:)riv/'-v. A ι'> A<v ί 3 i r /- Τ ^l^/ "^,? /' Ε Γ ^ /Λν^Β ;: έ-^.,τ G.h/'i-.f^'-m E:r.^ /' t-a 7 ε > r. ^ " -' r- π λ *< */ -ï Ί χ α / Β ν Ι' \-Λ i, - τ'- & '<*. %..γι<ϋ. ί>ι> ('.,/-<;ί; τ όγϊ. ι ρ ^ '' ε /' '. β ^ ν ^7- 'τ g* 5. -/- Ί u ε? '-1 /! tj-0 Π ν I r-av Ε Ε Τ'/;>^.^-Τ,Ό Γ/.V'.f G < 1 η Ι Y r ~l 7 A VT A A 1 f h,ί-ιγ-p.^i T.'F :.ri' Γ> κ-'<5"< 'Μ'*ό. ί c /> -τ ν ι- ι "R^-^ T^/vJrA É έ- ί Τ/- Ε Π Ι ^ÊMr'f^îG;^ Λϊ- >- ^:,Π Υ 1- ι-. 1--' ι.a;j."t3?',^t-r/-!i -Co ha' / * ρ>. ι-. /- - /- τ Α 'τ μ[!-./- Γ' Τ /- /ίί' Υ ί Α.. i ι Α! / ι r y" f \ r τ ρ /- τ r>? ι^. Λ.ΓΤ^-Λ^'ί';/. rv,-v. J γ -, Γ,/ ι- r - ι οι' ''/1 w ^ V '*" ' ' ^/ Ji>:«' ''*: '"'' '.' "^ ->v î ''- "'" Fi?. 1. /. 3" ^. κ '-ν ο [- Ε èjt-ζ A F < 0 * ^ ~Λ ν \-'*.Λ,.-ν.ν ί λ ο ε c / ί *; --'" '' '.''''.'.-

3 INSCRIPTION D'ARGOS Partie inférieure d'une stèle en calcaire gris-blanc (fig. 1); trouvée, le 13 août 1906, dans un mur byzantin élevé à l'intérieur des fondations du temple de l'agora, que j'ai signalé BCH, 1907, p Haut., 0rn-87; larg., Οπι 37ό ; ép., 0""19 ; haut, des caractères, 0ra>0115 ; interligne, 0ΙηΌ09. Inscription gravée στοιχηδόν. δ ανοντο [τ]ομενίαν ά'γεν κατά ταύτ[α] π[ρα]- οτέρον. χρέματα δε με 'νπιπασκέσθο Ό Κνόσιο[ς] ίο αμ[φ]- εν Τυλισοι, Ό δε Τυλίσιος εν Κνοσοι. eo χρέιζ[ο]- ν μεδέ χόρας άποτάμνεσθαι μεδατέρονς μεδ' ά'[π]- ανσαν άφαιρΐσθαι. 'όροι τας γας* "Υον όρος και Α- ϊετο! κάρταμίτιον και το το" "Αρχο τέμενος κα[1] co ποταμός κελ Λευκόπορον κάγάθοια, 'αι 'ΰδορ ρεϊ τδμβριον, και Λάος. Ί κα toi Μαχανεΐ θυομ- 10 ες τόνς Ρεξέκοντα τελέονς ô'fivç, καΐ ται <:(Έ)ραι το οκέλος Ρεκαστο διδόμεν το θύματος, αι δε συ- μπλέονες πολιές εκ πολεμίον ελοιεν χρέματα, 'όπαι σΰνγνοιεν eoi Κνόσιοι κα! toi Άργεΐοι, 'οΰτο εμεν. τοι "Αρει και ταφροδίται τον Κνόσι- 15 ον ΐαρέα θΰεν, ορέρεν δε το σκέλος Ρεκάστο. τον "Α- ρχον το τέμενος εχεν το 'ν Άχάρναι. τοις Οΰονσι ξένια παρέχεν τόνς Κνοσίονς, τόνς δ' Άργείονς τοι χοροί εν Τυλισοι. αϊ κα καλίι eo Κνόσιος πρεσγέαν, 'έπεσοαι 'όπυί κα δέεται* και χο Τυλίσ- 20 ιος τόν Κνόσιον κατά ταύτα, αϊ δε με δοΐεν ξένια, βολα έπαγέτο ρΰτιον δέκα στατέρον αύτίκα έ- πίκοσμος, κεν Τυλισοι κατά ταύτα Ό Κνόσιος. 'α στάλα εσστα επι Μελάντα βασι?ιέος. άρρέτευ- ε Λυκοτάδας Ύλλευς. άλιαίαι εδοξε ται τον 25 ιαρον. ά(ρρέτευε) βολας Άρχίστρατος Λυκοορρονίδας. τοι Τυλίσιοι ποΐ ταν σταλαν ποιγραψάνσθο τάδε* αϊ τις άφικνοιτο Τυλισίον ενς "Αργός, κατά ταύτα σφιν εστο 'αιπερ Κνοσίοις.

4 332 INSCRIPTION D'ARGOS < O^-X--<-wœw_ljj > w < LU Θ Θ m h ο < ^ < _ _ < ω H w 0 v m α m u 0 ^ w^>ooswso-h-u.-^m_2:lij<;_l^ Uw«<0.0U,.0^,HM >w-wow Lu - w h ^ ^ w ^ χ 0 ^ ^ < < < < <uuluo^llljlijx^ljjwljjluwvyoo^ -<_h_wqiîll.[l<^>2lulljci0<^w<l,_^[i] wo0< <h Θ&. < DÉ Θ L- lu w w ^ LU LLl q/ _ ω ^ < w qj ^ W-Q > w LU - I

5 INSCRIPTION D'AEGOS ;)'.]?> Traduction. 1. On fera commencer le mois le même jour dans les doux villes. 2. Les Knossiens ne pourront acquérir de biens à Ty- lissos, ni inversement les Tylissiens à Knossos. 3. Les créanciers ne pourront enlever tout ou partie de la terre ni aux uns ni aux autres. 4. Frontières du pays: le mont Hyon, Aietoi, Artami- tion, le téménos d'archos, la rivière, (de là) à Leukoporos, Agathoia, le lit du torrent, Laos. 5. Lorsque nous sacrifions à Machaneus les soixante béliers adultes, on offrira à Héra une cuisse de chaque victime. H. Si plusieurs villes réunies enlèvent du bien à l'ennemi, les Knossiens et les Anciens en régleront l'emploi de commun accord. Aphrodite. 7. Le prêtre de Knossos sacrifiera à Ares et à Il recevra une cuisse de chaque victime. 8. Archos conservera son téménos à Acharna. 9. Les Knossions donneront des présents d'hospitalité à ceux qui viennent sacrifier (à Knossos), et les Argiens (en donneront) à Tylissos, pour le χοοός. 10. Si les Knossiens demandent l'envoi d'une ambassade, celle ci suivra (les envoyés de Knossos), où que les Knossiens désirent. Les Tylissiens (en useront) de même à l'égard des Knossiens. 11. Si quelqu'un refuse l'hospitalité, la βολα επίκοσμος lui infligera à l'instant une amende de 10 statères. Les Knossiens (seront protégés) de la même manière à Tylissos. La stèle a été érigée, étant roi Mélantas, et président Lykotadas, de la phylé des Hylléens. Résolution de l'assemblée du peuple qui règle les affaires du culte. Archistratos de la φύτρα des Αυκοφρονίδαι était président du conseil.

6 334 INSCRIPTION n'aroos 12. Les Tylissiens feront ajouter ceci à leur stèle: si un.tylissien vient à Argos, il y aura les mômes droits que les Knossiens. L'inscription qu'on vient de lire contient les douze derniers articles d'un traité entre deux villes de Crète dont les territoires se touchaient, Knossos et Tylissos. Les 1-4 et 8-11 règlent les rapports des deux États et de leurs citoyens entre eux. Par contre, dans les 6 et 7, il est question d'obligations de Knossos vis-à-vis d'argos: dans le 0 il est parlé d'un engagement d'argos à l'égard de Tylissos; et le 12, qui. a été ajouté aune époque plus tardive par l'assemblée du peuple, règle la situation des citoyens de Tylissos qui viendraient faire un séjour à: Argos. Ces faits n'admettent qu'une seule explication: Knossos et Tylissos étaient des colonies argiennes ou, pour parler plus clairement (car Knossos au moins était plus ancienne qu'argos môme),, les Doriens établis à Knossos et à Tylissos étaient originaires de l'argolide et n'avaient jamais cessé de considérer Argos comme leur métropole (1). Après s'être fait la guerre vers le milieu du Ve siècle, Knossos et Tylissos ont signé un traité de paix et d'alliance à (1) Nous savions déjà, par le témoignage des auteurs anciens, que les Argiens avaient eu, avec les Lacédéraoniens, une part notable dans la colonisation de la Crète. Cf. Diod., V, 80: μετά την κάϋοδον τών Ήρακλειδών Άργεϊοι και Λακεδαιμόνιοι πέμποντες αποικίας αλλάς τέ τινας νήσους έκτισαν και ταύτης της νήσου (il s'agit de la Crète) κατακτησάμενοι πόλεις τινάς ώκησαν εν αύταΐς περί ών τα κατά μέρος εν τοις ιδίοις χρόνοις άναγράψομεν. D'après Strabon, des colons doriens seraient venus en Crète d'argos, sous la conduite du Téménide Althaiménès (Strab., X, p. 479 et 481; XIV, p. 653; Conon, 47). Gilbert, Handb. tier griech. Staatsalt., II,' p; 216,n. 2: «Ueber die Colonisation von Knossos haben wir.kein directes Zeugniss.» On devrait s'efforcer de délimiter exactement, dans l'île de Crète, les sphères d'influence respectives des dialectes argien et laconien;cf. Solmsen, Kuhris Zeitschr., 1888, p. 342; Kieckers, Die localen Verschiedenheiten im Dialekte Kretas (Diss. Marburg, 1908); Thumb, Handb. der griech. Dial., p. 123; Brause, Lautlehre der kret. Dial., (Halle» 1909), p. 84 et 120.

7 inscription, d'argos 335 Argos. On ne saurait évidemment admettre qu'argos soit intervenue en Crète à main armée. Les belligérants ont dû' ou réclamer eux-mêmes l'arbitrage des Argiens, ou, du moins, s'y soumettre volontairement (1). De fait, le traité dont nous avons retrouvé la fin tient le milieu entre une sentence arbitrale et une convention passée entre les trois états qui étaient en cause. Les Argiens y ont cherché, non seulement à réconcilier leurs deux colonies d'une façon générale. et définitive (συλλυσις την εξ αρχής αποκατα- σιήσαι φιλίαν) (2), mais encore à rétablir ou à renforcer les liens qui attachaient celles-ci, à -la métropole (ανανέωσις της συγγενείας). Il importe de fixer maintenant la date approximative de notre inscription. Nous commencerons par l'examen de l'écriture. Celle-ci présente les particularités suivantes. La forme du bêta ([Γ) semble être spécialement argienne. Elle nous était connue par trois autres exemples (3).. Le delta triangulaire (!>) dont se sert notre inscription est plus récent que le delta >. rond (D). Ce dernier se rencontre encore dans une inscription en alphabet argien. trouvée à Athènes et qui contient la liste des Argiens morts à Ta- nagra en 457 (4). L'omikron, marqué d'un point au milieu, est absolument semblable au thêta, ce qui. peut être considéré comme un signe d'archaïsme (5). Le sigma est à quatre branches. L'ypsilon (V) et le phi (CD) affectent des formes relativement archaïques. Notre inscription écrit Κ avant l'omikron (1. 21, 22: επίκοσμος; 1. 24: Λυκοτάδας), tandis que le graveur de l'inscription de 457 se servait encore du ο (1. Π: Λυοοδόρκας) (6). Les cinq dernières lignes (1) Cf. l'intervention de Knossos entre Latos et Olous (BCH, 1879, p. 292; Bérard, De arbitrio, p. 72, Michel, Recueil, 28). (2) Cf. Bérard, Ibid., p. 99. (3) IG, IV, 514 ; 554, 1.2 et 6. (4) IIGA, XXV, 6; IGA, 36. (5) Cf. IGA, 500 (inscription d'halicarnasse du milieu du Ve siècle); Kirchhoff, Stud, zur Gesch. des grîech Alph.*, p. 98. (6) Cf. Larfeld, Handb. der griech. Epigr., I, p. 422.

8 :5.'!6 inscription d'aroos do l'inscription (à partir du mot AH ΑΙ Α Ι, Ι. 24) ont été ajoutées sur la pierre par une autre main. Elles sont gravées d'une façon moins régulière et dans une écriture un peu plus récente. Le premier graveur écrit: OV(D, le second: ΟΥΦ. Les observations que je viens de présenter permettent do conclure que l'écriture de notre inscription est probablement postérieure, mais de peu/ à 457. On ne saurait se tromper de beaucoup, à mon avis, en la plaçant,- soit au milieu du Ve siècle, soit peu après 450. Il est permis d'ajouter que la rédaction un peu gauche de certains articles semble plaider, elle aussi, pour une date assez voisine du milieu du Ve siècle. Les traités conclus en 420 entre Athènes, Argos, Mantinéo et TÉlide (1), et en 418 entre Sparte et Argos (2) sont déjà rédigés plus clairement. Nous devons aussi nous demander vers quel moment l'état argien s'est senti assez fort, au Ve siècle, pour oser, dans une certaine mesure, s'immiscer dans les choses de Crète. Il est, en effet, indéniable qu'un traité comme celui qui nous occupe devait avoir, par un côté, un caractère politique. L'histoire dit quo, dans les luttes entre Sparte et Athènes, les Cretois sont restés neutres; mais il va de soi que chacun des deux adversaires a dû faire des efforts pour les amener à embrasser son parti. Un traité comme le nôtre" devait paraître propre à entraîner Knossos et les villes auxquelles elle commandait dans la politique do sa métropole. Il nous faut donc jeter un coup d'œil sur la politique étrangère qu'argos a suivie pendant la durée du Ve siècle. Après la terrible défaite qui leur fut infligée (l).thuc, V, 17 (en dialecte attique). (2) Thuc, V, 79 (en dialecte laconien). L'opinion de M.. Thumb, qui dit que ce traité est rédigé en dialecte argien [ibid., p. 104), est en contradiction flagrante avec ses propres convictions. On y trouve les ace. plur. Λακεδαιμόνιος,. Άργείως, τώς, et nous savons pertinemment (cf. Thumb, ibid., p. 107, 8, b) que le dialecte argien se servait des formes en -ονς.

9 INSCRIPTION D'ARGOS.!.»< par Cléomène, les Argiens durent s'abstenir de prendre part aux guerres modiques. En 464, ils réussirent, par la destruction de Mycènes, à redevenir les maîtres incontestés de la plaine argienne. Un traité d'alliance conclu avec Athènes, en 462 ou 461, les fit sortir enfin de leur longue inaction. Dès 450 cependant, ils firent la paix avec Sparte. Lorsqu'éclata la guerre du Péloponnèse, ils poussèrent la prudence jusqu'à attendre dix ans avant do faire cause commune avec les Athéniens. De 4Γ>0 à 421, ils durent donc, d'une façon générale, se garder de rien entreprendre qui contrariât la politique de Sparte. Or, la Crète comptait, parmi ses villes si nombreuses, non seulement des colonies argiennes, mais aussi des colonies lacédémoniennes (1), et le fait qu'argos et Sparte se disputaient la possession des cendres d'épiménide (2) est là pour prouver qu'elles se sont efforcées, l'une et l'autre, de s'attacher les villes eré- toises. Il semble donc que le moment le plus favorable pour une tentative d'intervention diplomatique des Argiens en Crète doive être cherché dans la période comprise; entre les années 462 et 450. Cette considération n'est certes pas de nature à circonscrire, à elle seule, la date de notre inscription d'une façon certaine. Mais il est important de remarquer que l'examen de l'écriture nous a conduits à peu près au même résultat. Commentaire, Je me propose de commenter notre texte article par article, afin d'en établir nettement le sens et de tâcher d'o.n tirer les renseignements nouveaux qu'il nous fournit en ce qui concerne Argos et la Crète. Ce commentaire est divisé en deux parties. La première (I) est réservée à l'interprétation matérielle des clauses du traité. Dans la seconde1 (1) Diofl., V, 80; Strab., X, p. 4SI. Lyktos, notamment, se considérait, probablement à bon droit, comme une colonie de Sparte. (2) Paus., II, 21, 3; III, 11, 11; 12,11.

10 338 INSCRIPTION D'ARGOS (II), je réunirai quelques observations sur la langue et les formes dialectales du texte. 1. La restitution π[ρ«τ]ομενίαν semble certaine. On, peut voir sur l'estampage que la seconde lettre peut avoir été fc et la quatrième T, bien que, dans les deux cas, on ne distingue nettement qu'une barre verticale. Πρατομηνία, dans le sens de νουμηνία,ββ lit dans deux inscriptions de Mycènes, du commencement du IIe siècle avant notre ère (1). On sait que, dans les villes grecques,. la νουμ7]νία officielle ne coïncidait pas toujours avec la νουμηνία κατά οελήνην (2). Le 1 stipulait donc que Tylissos devait régler son calendrier sur celui de Knossos. 2. La défense formulée dans le second article présupposera mon avis, que les deux villes sont, d'une manière générale, alliées et unies. Il y est dit que. les citoyens de Knossos n'auront pas le droit d'acquérir une propriété (έ'γκτησις) à Tylissos, ni inversement les citoyens de Tylissos à Knossos. C'est là, apparemment, une restriction qui est apportée au droit ou à la coutume établie. Elle paraît avoir été faite afin d'éviter autant que possible les contestations et les procès entre la population des deux villes et afin d'empêcher les capitalistes de la plus grande (Knossos) de s'emparer, peu à peu, par voie d'achat, de la propriété foncière dans la petite cité voisine. En 378/377, une mesure tout analogue et dictée par les mêmes considérations fut prise par les Athéniens par rapport à leurs alliés (3). 3. Article gauchement rédigé (4), mais apparemment (1) 1G, IV, 497 et 498. (2) Thuc, II, 28. (3) IG, II, 17; Dittenberger, Syll., 80, et suiv.: [ά]πο δε Ναυσινίκο άρχο[ντ]ος μη έξεΐναι μήτε ιδία μήτε δη μοσ[ί]α 'Αθηναίων μηθενι έγκτήσασθαι εν τ[α]ΐς των συμμάχων χώραις μήτε οΐκίαν μήιε χωρίον μήτε πριαμένω μήτε ύποθε[μ]ένω μήτε άλλφ τρόπω μηθενί. (4) Cf. Inscr. jur. grecques, II, n XXI, 2; SGDI, 4985, 1. 3 et 4.

11 INSCRIPTION D'ARGOS 339 conçu dans le même esprit que: le paragraphe précodent. En règle générale et d'ordinaire, il était admis, en Grèce, que le créancier pouvait saisir la terre du débiteur insolvable ou réfractaire, dans sa ville et dans les villes alliées ou assujetties. Par dérogation à ce principe, il sera désormais interdit aux citoyens ι de l'une des deux villes contractantes de faire des- saisies-gages contre les citoyens de l'autre (1). Nousvoyons ici' clairement que nous avons affaire à un traité de paix. La portée de quelques uns de ses articles ne devient compréhensible que si on les considère comme des mesures extraordinaires prises, dans le but de calmer les esprits, après une période d'hostilités. On paraît avoir cherché à supprimer les causes les plus fréquentes de froissements entre les-habitants des deux villes. 4. L'emplacement de Knossos est bien connu. Celui de la ville de Tylissos semble l'être également. Elle paraît avoir été située à deux ou trois lieues à l'ouest de Knossos (2). L'expression οροί τ<χς γας ne nous apprend pas clairement s'il s'agit seulement ici de la fixation d'une ligne de démarcation entre la banlieue de Knossos; et celle de Tylissos, ou de la délimitation du territoire entier de l'une de ces deux villes. En ce dernier cas, il s'agirait sans doute de la plus considérable des deux. La ^situation géographique de tous les endroits limitrophes nommés dans le texte est, que je sache, inconnue. Le nomade Λάος était aussi porté par une colonie de Sybaris sur la côte de la mer tyrrhénienne (3). La ville Cretoise appelée Lasos, (1) Cf. Inscr. jur. grecques, ibid., 4 et p. 325 et suiv. (inscription du Ve siècle: défense aux Gortyniens de pratiquer des saisies sur le territoire de Rhizène). (2) Sur Tylissos voir Pashley,, Crete, I, p. 164; Halbherr, Mus. ital. di ant. class., Ill2 (1890), p. 5Γ>9 et suiv.: Iscrizioni cretesi, n0m 120 et 121; IG, IX, 1, 693, add. p. 212; SGDI, 0132; Svoronos, Numism. de la Crète anc, p. 329 et suiv.; Karo, Arch. Anz., 1909, p Le nom de l'endroit s'est conservé jusqu'à nos jours. (3) Hérod., VI, 21; Strab., VI, p. 253.

12 'MO INSCRIPTION n'argos que mentionne Pline l'ancien (1),, ne peut être identique au lieu dit Laos de notre inscription; car si celle-ci avait supprimé le sigma intervocalique (ce! qui est en soi peu probable, puisqu'elle écrit ; βασιλέος, 1. 23), elle l'eût à coup sûr remplacé par le signe de l'aspiration rude. Le témé- nos d'archos est mentionné une seconde fois au 8. L'expression: η. ΰδωρ ρεϊ se rencontre plusieurs fois dansileux. traités crétois du IIe et du Ier siècle avant notre ère, où il est pareillement question* des limites des territoires de deux États voisins (2). 5. Il semble ressortir de l'emploi de la première personne du pluriel (θΰομες) que cet article ne vise pas seulement les citoyens de Knossos et de Tylissos, mais tous les signataires du traité, y compris, par conséquent, les Ar- giens.. Il y est stipulé qu'aux grands sacrifices, que l'on offrait à des époques fixes au dieu Machaneus, une part de chaque victime devait revenir à la déesse principale d'argos. Il est difficile de dire s'il faut voir là une innovation ou la confirmation d'un ancien usage qui risquait de tomber en désuétude. Mais ce qui paraît certain, c'est que l'article voulait rappeler aux colonies le respect dû à la divinité tutélaire de la métropole et accentuer. davantage le caractère national d'une solennité religieuse et d'un vieux culte des plus vénérables. Le dieu nommé Μαχανεΰς n'était certainement pas, comme quelques érudits l'ont supposé (3), le dieu des machines de guerre, qui présidait aux sièges des villes ou des forteresses. Étymologiquement, le nom de Machaneus désignait le dieu sauveur, qui connaissait les moyens (μαχαναί) par lesquels les hommes peuvent échapper aux maux qui les assaillent. C'est l'explication des anciens: Eschyle y fait,. allusion à (1) Plin., Nat. Hist., IV, 59. (2) S GDI, 5016 (traité entre Knossos et Gortyne), et suiv.... κήπ'ι τόν κριθφόν κοίλον ες ταν δεξ[ιά]ν, α ΰδωρ ρεΐ ες τόνς των Fai-icov ώρονς; 5075 (traité entre Latos et Olousj, 1.51: u υδ[ωρ ρεΐ ες] ταν Ίππάγ[ρα]ν; 1. 61: α υδοίρ [ρεΐ]... ; et suiv: [α] ΰδωρ ρεΐ ε[ς τ]ά[ς] Πρινο[έσσας]. (:5) C. Robert, Griech. Myth., p. 141, n. 2; Dittenberger, IG, VII, 548.

13 INSCRIPTION. D'AROOS 341 deux reprises (1), comme l'a très bien vu AL. Maass (2).. Comme le nom de Μαχανει^ς est purement grec, on en conclura que le dieu lui-même ne peut guère avoir été d'origine préhellénique: Le culte de Machaneus était répandu dans les pays de langue dorienne. Dans, l'île de-kos, qui avait reçu des colons de l'argolide, on sacrifiait à Zeus Machaneus trois béliers adultes, auxquels on ajoutait quelquefois un; bœuf. Le même jour, on immolait à.athéna- Machanis une brebis adulte ou une génisse. La veille, on sacrifiait une génisse à "Ηρα. Άργεία Έλεία Βασιλεία (Β). Α Tanagra, nous retrouvons Zeus Machaneus (4). A Mégalo- polis, on rencontre une Athéna (5) et une Aphrodite (6), toutes deux surnommées Machanitis. Un mois appelé Machaneus ou; Machaneios se rencontre dans le calendrier de Corcyre, colonie de Corinthe, de Byzance et de Kalché: don; colonies de Mégare (7). Il: est à peu près certain que nous; avons affaire ici' à une divinité exclusivement dorienne.. Mais on n'est pas en droit de conclure de là, avec Prott, que le culte de Machaneus ait été, à l'origine, commun d'origine à -tous les Doriens (8). Il pourrait très bien être particulièrement argienne. On sait, en effet, que beaucoup de cultes argiens s'étaient répandus, à l'époque archaïque, en; Béotie et en Arcadie.et il est à présumer que les colonies de Corinthe et de Mégare ont, elles aussi, ressenti l'influence des grands cultes d'argos, au temps où cette dernière ville commandait à leurs métropoles mêmes. A l'époque. de Pausanias, il n'y avait plus de sanctuaire (1) Aesch. Suppl. (éd. Weil), 594: τό παν μήχαρ ούριος Ζευς; 1073.' (2) Maass, De Aesch. Suppl, p. XXXIII. Cf. Paus., VIII, 31;.3; 3B, 3. (3) Hicks, A sacrificial calendar from Cos: JHS, 1888, p. 323 et suiv.; Paton et Hicks, Inscr. of Cos, n 38; Prott, Fasti sacri, p. 25, n f), (4) IG, VII, Ô48. (5) Paus., VIII, 36, 3.. ((i) Paus., VIII, 31, 6. (7) Bischoff, Leipz Stud., 1884, p ; Dittenborser, Syll., Γ ; Γ)96, 1. 7,8. (8) Prott, Ibid., p. 2G.

14 342 INSCRIPTION D'ARGOS de (Zeus) Machaneus ; à Argos. Le vieux culte n'y laissait quer des souvenirs. Pausanias, nous- parle en ces termes d'un monument curieux" qui se trouvait placé sur l'agora: περάν δε του τάψου χαλκεΐόν εστίν ού μέγα,, αγάλματα άνέχει δε αυτό αρχαΐα 'Αρτέμιδος και, Διός και. 'Αθηνάς. Λυκέας μεν οΰν εν τοις επεσιν εποίησε Μηχανέως το άγαλμα είναι Διός καΐ Άργείων εψη,τούς επί "Ιλιον στρατεΰσαντας ενταύθα ομόσαι παραμενεΐν πο- λεμουντας, επιλα'βτ]' ετέροις εστ' αν δε ή εστίν το "Ιλιον είρημένον ελωσιν οστά ή μαχόμενους τω χαλκείωκεΐσθαι τελευτησφας Ταντάλου (1).., «Au delà du tombeau (de Pélasgos) se trouve un bassin de bronze assez petit. Des statues anciennes, qui représentent Artémis, Zeus et Athéna, le soutiennent. Lykéas a écrit dans son poème épique, que la statue de Zeus est celle de Zeus Machaneus, et il dit que c'est là que les Argiens qui prirent part à la guerre de Troie jurèrent de continuer. à combattre jusqu'à ce qu'ils eussent pris Troie ou que la- mort les eût surpris en combattant. D'autres ont dit que le bassin de bronze contenait les ossements de Tantale.» Ce passage n'a pas été bien compris jusqu'ici. Tous: les commentateurs que j'ai pu; consulter font de αγάλματα αρχαία non le sujet, mais le complément direct de άνέχει. Ils font dire à Pausanias qu'il y avait sur l'agora d'argos un χαλκεΐον qui supportait trois statues. Cette traduction est inepte. Le mot χαλκεΐον, auquel quelques commentateurs veulent donner le sens de «base», qu'il n'a* nulle part, désigne bien un grand vase, bassin ou marmite, de bronze (2). Le monument vus par Pausanias était comme un grand trépied dont le bassin était supporté par des figures humaines. Nous connaissons quatre autres exemples de monuments de la même espèce. Hérodote raconte que les Samiens avaient consacré dans le temple de Héra un grand bassin de bronze (χαλκήιον κρατηρος Αργολικοί) τρό- (1) Paus., 11,22,2. (2) Hérod., IV, 81 et 152; Dittenberger, Syll.,,lM, 7.

15 INSCRIPTION D'ARGOS 343 πον), qui. était supporté par trois statues agenouillées (1). Les fouillés d'olympie ont mis au jour des fragments d'un trépied archaïque, en marbre - bleu, avec trois statues féminines posées sur des lions en guise de supports (2). Un monument exactement pareil est conservé à Oxford; il provient de Corinthe. Enfin, un quatrième1 trépied du même genre a été retrouvé à Delphes (3). On ne manque pas d'indices attestant que les monuments de ce genre n'étaient pas rares dans l'antiquité (4). Le poète Lykéas doit avoir connu une tradition d'après laquelle les Argiens qui partaient pour Troie auraient prêté serment sur l'autel de Zeus Machaneus. Comme le temple de ce dieu n'existait plus de son temps, il avait transporté cette légende à l'une des trois statues archaïques qui faisaient partie du trépied' dont parle. Pausanias. 6. Cet article présuppose l'existence d'une ligue de villes Cretoises dont Knossos avait l'hégémonie (5). Il est naturel de croire que les prérogatives que Knossos s'était réservées dans cette ligue étaient surtout importantes en temps de guerre. Toutefois, le traité stipule ici que les autorités, de Knossos ne pourront régler l'emploi du butin (1) Hérod., IV, (2) La reconstruction de ce monument est l'œuvre de M. Treu (Olympia, III, p. 27, fig. 24). (3) BCH, 1908, p. 232, fig. 17. (4) Percy Gardner, JHS, 1896, p , pi. XII. Dans l'art romain, le même motif. se retrouve dans des fontaines (Reinach, Rêpert. de la stat., I, p. 129, 3: trois nymphes qui soutiennent une vasque; p. 414,5: bassin soutenu par trois Silènes accroupis), et, à l'époque de la Renaissance, dans le groupe des trois Grâces de Germain Pilon, qui est au Musée du Louvre. Dans une autre variété du même type, ce n'est plus un bassin, c'est le trépied tout entier qui est supporté par une ou plusieurs: statues (Paus., 1, 18, 8; III, 18, 8). On comparera aussi le groupe des danseuses de Delphes, tel qu'il vient d'être reconstitué par M. Homolle (BCH, 1908, p. 231). (5) Strabon (X, p. 476) dit de Knossos: διετέλεσε μέχρι πρόπολλοΰ φερομένη τα πρώτα* είτα έταπεινώθη... μετέστη δε τό αξίωμα εις τε Γόρτυναν και Λΰκτον ύστερον δ' ανέλαβε πάλιν τό παλαιόν σχήμα τό της μητροπόλεως.

16 344 INSCRIPTION n'argos conquis en commun que de concert avec celles d'argos. Une pareille mesure semblerait avoir été prise dans le but de rassurer les autres villes fédérées, qui devaient craindre constamment que Knossos n'abusât de sa puissance à son avantage. 7. Pausanias mentionne à Argos, au bord de la route de Mantinée, le temple double d'ares et d'aphrodite (1). Le traité ordonne donc ici aux Knossiens de faire offrir régulièrement des sacrifices à un couple divin dont le culte leur était venu d'argos (2). Il ne s'agit pas de l'institution d'un nouveau culte; car les mots τον Κνόσιον ΐαρέα semblent devoir se rapporter à un prêtre qui était déjà auparavant, à Knossos, attaché au culte d'ares et d'aphrodite. On aura simplement voulu assurer la durée de ce culte dans l'avenir. Notons qu'il y avait un culte d'ares et d'aphrodite à Istron (3) et que, dans six autres villes Cretoises, les noms de ces divinités apparaissent, l'un à côté de l'autre, dans des formules de serments officiels. Ces villes sont: Dréros (4), Hiérapytna (5), Lyktos (6), Latos (7), Pri- ansos (8), Olous (9). La prescription que le prêtre recevra une part déterminée de chaque victime est conforme à l'usage (10). Mais il a été sans doute jugé utile de mentionner expressément ce détail dans le traité même, pour que le droit du prêtre à (1) Paus., II, 25, 1; BCH, 1907, p (2) Je n'ai pas à examiner ici quelle est l'origine première de l'union d'ares et d'aphrodite dans la mythologie et dans le culte. La plupart des savants modernes la cherchent, non à Argos, mais à Thèbes (Tiïmpel, Ares und Aphrodite, Jahrb. fur class. Phil., Suppl. Bd. XI, 1880, p. 6:59-754; Pauly-Wissowa, I, p. 2774; II, p. 647). (3) SGDI, 5056, (4) SGDI, 4952, Dittenberger, Syll., 463, et suiv. (5) SGDI, 5024, 1. 79; 5039, 1. 14; 5041, et suiv. (6) SGDI, 5041, (7) CI G, 2554, ; SGDI, 5075, 1. 76; cf. Deiters, De Cretensium titulis publicis (Diss., Bonn, 1904), p. 3Π. (8) SGDI, 5024, et suiv. (9) CI G, 2554, (10) Larfeld, Handb. der griech. Epigr., I, p. 459.

17 inscription d'argos 345 une rétribution fixe fût incontestable et qu'il eût, par conséquent, lui-même intérêt à veiller au maintien du culte d'ares et d'aphrodite. 8. Il a déjà été question plus haut, au 4, du téménos d'archos comme d'un sanctuaire réellement existant. Il faut donc traduire ici έ'χεν, non par avoir, mais par conserver. Le verbe έ'χω était d'ailleurs couramment employé, à l'époque classique, dans le sens de tenir et de garder, et c'est là aussi, à vrai dire, son sens premier. Il nous faut supposer qu'il y avait un État ou un parti en Crète qui voulait confisquer le téménos en question. Le traité stipule que nul n'aura le droit d'y toucher. Nous ne connaissons pas le héros ou le dieu Archos. Acharna porte le même nom que le village attique bien connu. C'est un de ces noms de lieu préhelléniques se terminant en -arna, dont on connaît un assez grand nombre d'exemples en Grèce et en Asie Mineure (1). Tous ceux qui ont voyagé en Crète connaissent bien le beau et florissant village d' Άρχαναις, qui est situé à un peu plus d'une lieue au Sud de Knossos.. Je n'oserais proposer, sans preuves positives à l'appui, de l'identifier avec Γ Acharna de notre texte. Mais, comme la Crète est par excellence le pays où les noms de lieu se sont le mieux conservés depuis l'antiquité, il n'est pas inutile de signaler la ressemblance frappante des noms.de ces deux lieux-dits ancien et moderne. 9. Les Tylissiens qui viendront à Knossos, attirés par les fêtes et les processions religieuses de la capitale, devront y être reçus avec hospitalité, à condition toutefois qu'ils aient les moyens et le désir d'y offrir quelque sacrifice. Les téviu, c'est-à-dire, la nourriture et le logement, leur seront offerts par l'état (2). On«s'attendrait à lire que, (1) Van Herwerden; App. Lex. graec, p. 25. (2) Sur la façon dont les hôtes étrangers étaient reçus en Crète dans les syssities publiques, cf. Dosiadas et Pyrgion ap. Athen., IV, p. 143, C, F. Cf. CIG, 2554, 1. fx) et suiv. BULL. DE CORRESP. HELLÉNIQUE, XXXIV 23

18 346 INSCRIPTION D'ARGOS - réciproquement, les Tylissiens devront faire accueil aux Knossiens qui viendraient leur faire l'honneur d'assister à leur χορός. Mais, soit qu'une obligation de ce genre eût- été trop lourde pour eux, soit pour toute autre cause, c'est la métropole qui offre de s'en charger à leur place. Les Argiens ont dû, en vertu de notre traité, nommer à Tylissos un Οεαροδόκος(Ι) et lui fournir les fonds nécessaires à la réception des hôtes, pendant la* célébration de la fête appelée χορός. Voilà donc une dépense faite par Argos dans le but de rehausser son prestige en Crète et, probablement aussi, de venir au secours des finances délabrées de Tylissos. Dans plusieurs autres traités entre villes Cretoises, il est stipulé que les citoyens de l'une viendront; assister aux fêtes de l'autre, et réciproquement (2). 10. La ville de Knossos, nous l'avons vu au 6, se trouve placée à la tête d'une fédération. Si elle décide d'envoyer quelque part une ambassade composée de délégués de différentes villes de la ligue, Tylissos sera tenue de répondre à son appel, quel que soit le but de l'action diplomatique entreprise par. Knossos. Le traité ajoute que Tylissos pourra, elle aussi, agir de la même façon à l'égard de Knossos. Les deux villes sont donc mises ici sur un pied d'égalité, du moins en apparence et endroit. Il est évident qu'en réalité, une petite ville comme Tylissos n'a pu aspirer à suivre une politique indépendante vis-à-vis de l'étranger. Mais elle a pu parfois réclamer l'appui diplomatique de Knossos dans ses différends particuliers avec d'autres petits É tats voisins. 11. Il s'agit ici, non plus, comme dans le 9, de l'hospitalité due par les autorités au nom de l'état, mais. de celle qui incombe aux particuliers. Si un citoyen de Knos- (1) Cf. IG, IV, 679, (2) SGDI, 5041 (Hiérapytna et Lyktos), 1. 1 et suiv.; 5044 (Hiérapytna et Arkades), 1. 6 et suiv.; 5073 (Hiérapytna et Knossos), 1. 8 et suiv.; 5075 (Latos et Olous), et suiv.; cf. Deiters, Ibid., p. 33.

19 INSCRIPTION. D' ARGOS 347. sos, par un esprit de rancune, refuse à un de ses hôtes de Tylissos les présents d'hospitalité qu'il lui doit, il se verra condamné sans délai à une amende de dix statères, c'està-dire de vingt drachmes (1). Comme de juste, l'obligation d'accorder l'hospitalité sera réciproque.. Les deux États contractants s'engagent donc ici à astreindre leurs citoyens au respect des lois de l'hospitalité privée, qui n'avaient, d'ordinaire, d'autre - sanction que la colère divine. C'est comme une réconciliation ; à l'autre. forcée des familles, d'une ville La βολα επίκοσμος était un Conseil de γέροντες qui délibérait sur les affaires d'état, sous la présidence des κόσμοι. Elle pouvait aussi rendre la justice. Elle se recrutait parmi les anciens κόσμοι de la ville. Ses membres étaient irresponsables et siégeaient à vie. On ignorait jusqu'ici le nom officiel du Conseil des villes Cretoises (2). Au bas du traité sont inscrits les noms de deux des principaux, magistrats de la ville, pour indiquer la date de l'érection de la stèle. Je présume qu'il avait déjà été question plus haut, dans la partie manquante de l'inscription, des stèles sur lesquelles le traité devait être gravé et qui devaient évidemment, être placées dans les principaux sanctuaires d'argos, de Knossos et de Tylissos. L. 23: επί Μελάντα βασιλέος. Au VIe siècle, le roi d'argos ne possédait déjà plus qu'une ombre d'autorité. Cependant, en 480," la ville avait encore un roi héréditaire, qui pouvait prétendre au commandement de l'armée en temps de guerre (3). Nous ignorons jusqu'à quelle époque la royauté a duré à Argos et de ι quelle façon elle s'y est éteinte. S'agit-il encore, dans; notre inscription, d'uni véritable prince, ou bien le titre de βασιλεύς avait-il passé, entre (1) Le statère aiginétique, qui avait cours en Crète, était une monnaie d argent qui valait deux drachmes. (2) Gilbert, Handb. der griech. Staatsalt., II, p (3) Herod., Vil, 149..

20 348 INSCRIPTION D'ARGOS 480 et l'époque de l'érection de la stèle, à l'un des principaux magistrats que le peuple élisait annuellement/comme il est arrivé ailleurs? Il est peut-être impossible de trancher, cette question, mais ce qui me fait pencher pour la première hypothèse, c'est que le roi est ici désigné par son nom seul, contrairement à l'usage qui veut que, dans les documents officiels, le nom du citoyen argien soit suivi du nom- indiquant la phratrie où il est inscrit. Je remarque que cet usage est. observé lorsqu'il s'agit du président du Conseil dont le nom se lit deux lignes plus bas (1: 25). L : αρρέτευε Λυκοτάδας Ύλλεΰς (1). Le. texte nous apprend que Lykotadas était président, mais ne spécifie pas autrement la nature de sa charge. On remarquera qu'il est dit à quelle phylé, non ; à quelle phratrie, Lykotadas appartenait. Cela semble indiquer, qu'il était placé à la tête d'un groupe de magistrats élus par les phylai à raison d'un par phylé. Il paraît en avoir été ainsi, à Ar- gos, pour les quatre hiéromnémons (2). Ici, on ne s'attendra pas à trouver le nom d'un prêtre, mais celui du. véritable chef du pouvoir exécutif. En 420, et dès la première moitié du Ve siècle, la ville d'argos était gouvernée par des magistrats appelés αρτΰναι (Η). Lykotadas était donc le président des άρτυναι d'argos. Comme je l'ai dit, les lignes 24 (à partir du mot αλιαίαι) à 28 ont été ajoutées après coup sur la pierre par un autre graveur. L'article additionnel qu'elles contiennent a été voté par l'assemblée du.peuple, quelque temps après la signature du traité. Il estpossible que le traité lui-même ait contenu un paragraphe stipulant que les signataires se réservaient, le cas échéant, d'y ajouter ou d'en retrancher (1) Cf. IG, IV, 553, 1. 3: άρρ(έτευε) Κύλα'ος Ύ[λλεΰς?]. (2) IG, IV, 517:.... ίαρομνάμονες τοίδε ΠυρΡα?άον Δυμανς αρρέτεχέ, [Ά]λκαμένες Ύλλεύς, [Ά]ριστόδαμος ΎρνάΟιος, Άμφίκριτος Πανφύλλας. (3) Thuc, V, 47; IG,1V, 554, A une époque plus ancienne, Argos avait connu des δαμιοργοί (IG, IV, 493; 506, 7; Etym. Magn., s. v. δαμιοργός).

21 INSCRIPTION d'aroos 34!) ce qu'ils voulaient (l). Mais à vrai dire, l'article ajouté ne modifie en rien les clauses du traité. Les Argiens y accordent, de leur plein gré, un privilège aux Tylissiens, sans leur rien demander en échange. Il est donc permis de croire que, pour ce faire, ils n'avaient pas besoin de l'assentiment des Knossiens. L : άλιαίαι έ'δοξε ται τον ΐαρον. Un passage de la République des Athéniens d'aristote (2) peut nous aider à comprendre ce qu'il faut entendre par l'expression αλιαία τον Ίαρον. A Athènes, la loi voulait qu'il y eût régulièrement quatre assemblées du peuple par mois. La troisième et la quatrième avaient à s'occuper, entre autre choses, des ιερά. Il faut admettre qu'à Argos on affectait parfois une séance entière de Γ αλιαία à la discussion des affaires du culte. Le terme ιαρά doit, d'ailleurs, se prendre au sens large. Les relations des colonies avec la métropole y étaient apparemment comprises (3). L. 25: à βολΰ;=άτρέτευε βολας. Le terme α(ρ)ρήτευε s'abrège couramment dans les inscriptions argiennes (4). L'abréviation est marquée par un espace d'une lettre laissé en blanc après l'alpha (5). (1) Cf. S GDI, 5039, 1. 8; 5041, 1. 7; 5149, ]. 40; 5073, 1. 22; 5075, 1. 45; Bérard, De arbitrio, XLV, 1, et suiv. ; Thuc, V, 18, 11 ; 23, 6 ; 47, 12 ; Dion. Hal., Ant. Rom, VI, 95, 2. (2) Arist., \iû. πολ., 43, 6. Cf. Aesoh., I, 23; Poil., VIII, 96. (3) Dans le préambule d'une inscription connue d'halicarnasse, du milieu du Ve siècle (Inscr. jur. grecques, I, p. 2; Dittenberger, Si/Il., 10), il est question d'une décision prise par l'assemblée des hommes (o σύλλογος) dans la séance sacrée du 5 d'hermaion (εν ttj îeqtj άγορί) μηνο[ς Έ]ρμαιώνος πέμπτη Χστ«μέ[νο]). Il est extrêmement douteux que le terme ίερή άγορή ait ici la même valeur que l'expression αλιαία τον ίαρον dans notre texte ar^ien. (4) IG, IV, 553, 1. 3: àfi ; 616, 11. 3, 5, 10: ÙF; 923 (Asclépieion d'épidaure), 1. 1: άρη. Je ne pense pas que l'abréviation ά ait le même sens dans IGA, 49 (inscription laconienne de type archaïque): [Κ]λέο)[ν], ά. FÛvn%, τ. Έβυκιος, ά. Μίτας, ri. Μύλος, ά. F(n^. (5) Larfeld, Handb. (1er griech. Epigr., I, p. 410.

22 350 inscription d'argos II L On notera? les formes assimilées αμ[φ]οτέρον et πυμπλέονες (1. 11, 12) à côté de 'νπιπασκέσθο (1. 3) et σΰνγνοιεν (1.13). L. 3. Je ne connais pas d'autre exemple du verbe πιπά- σκομαι, forme régulièrement dérivée de πάομαι, ni de son composé ενπιπάσκομαι.; cf..έ'μπασις = εγκτησις. L Il y a ici confusion entre deux constructions également bonnes: ό χρέιζον... αποταμνέσθο, et: τον χρέιζοντα... αποταμνεσΐϊαι. L Χρήζω est une forme plus longue de χρω, du ra- dical χρη ou χρα. Χρήζω signifie généralement: avoir besoin de, désirer, quelquefois: rendre un oracle. Je ne connais pas d'autre texte où il ait, comme c'est le cas ici, la signi: fication de prêter. On sait que, pour rendre ce dernier sens, les Grecs se servaient couramment du présent κίχρημι. Cette dernière forme n'était pas tout à fait inusitée non plus dans le dialecte dorien(l). Nous voyons ici qu'à Argos, le verbe χρήζω ne s'écrivait pas avec a, comme dans le dialecte de l'élide (2). C'est donc à tort qu'on a voulu restituer: [χ]ράζων dans une inscription argienne (3). L. 5. Le contexte prouve à l'évidence que χόρας est ici, non l'accusatif du pluriel, mais un génitif partitif. Cf. CIG, 2554, et suiv. : αϊ τίς κ'... αποτάμνηται χώρας τ ας Λα- τίων... On écrira donc aussi dans le traité entre Gortyne et Lappa (BCH,\8H5, p. 6 et suiv.; SGDI, 5018; Michel, Recueil, 17) et suiv.: αΐ τίς κα τοις Λαππαίοις πολεμή ή αποτάμνηται χώρας, ας (et non ας) έχοντες πορτηνοον... L. 5-6: ά'[π]ανσαν. C'était un des traits caractéristiques du dialecte argien de supprimer la spirante gutturale h (1) Jahrb. fur Philo L, 1891, p. 1; SGDI, 5112 (inscription de Phais. tos, du IIIe ou du IIe siècle), 1. 3 : κίνχρητι. (2) SGDI, 1160, 2: χράιδοι (^χρήζοι). (3) IG, IV, 662, 1. 5.

23 INSCRIPTION d'argos 351 au commencement, de certains mots (cf : ΐαοέα, 1. 25: ΐαοον). Notre inscription en fournit trois nouveaux exemples: α[π]ανσαν, έ'λοιεν (1. 12) βί'.αλιαίαι (1. 24). L. 6: άφαιρίσι^αι. Cf. IG, IV, ^ 497, 1. 12: καλΐοθαι. Boisacq (Les dial, dor., p. 72 et suiv.) donne d'autres exemples de ι pour, ει dans :le dialecte dorien. L. 7: το "Αρχο.. Dans notre inscription, le génitif des substantifs de la' deuxième déclinaison se termine en -o (cf : FsxdoTO τα θύματος). Cet ο représente-t-il. le son ω ou le son ου?. On admet généralement que, dans le dialecte argien, Γ ο final des génitifs masculins représente toujours le son ου (1). M; Hanisch, qui s'est occupé spécialement des particularités du parler d'argolide. croit pouvoir inférer avec certitude des textes épigraphiques que le génitif en ω y était inconnu. Ce savant va même jusqu'à considérer comme d'origine étrangère une inscription du IIIe siècle trouvée à Hermione (2), pour cette seule raison qu'elle contient des génitifs en ω (3). L. 8. Κελ Λευκόπορον est pour και.ενλευκόπορον. On comparera, pour la forme : IG, IV, 952 : έλ (= εν) Λακεδαίμονι, et, pour le sens: CIG, 2554, , et SGDI, 5075, (δροι τας Λατίων πόλεως): κής (passim). Le nom de lieu Άγάθοια semble être nouveau. On comparera Άγάθεια, nonv d'une ville de Phocide (Etienne de Byzance, d'après Hellanikos). L. 9. Le mot t. est nouveau. Il ne s'est rencontré,- jusqu'ici, ni dans les auteurs ni dans les textes épigraphiques. Dans notre inscription, il a la valeur d'un adverbe de temps, 'ï κα, équivalant pour le sens à δταν. Mais le témoignage de deux autres inscriptions d'argos, encore inédites,. permet d'affirmer que cï était, à proprement parler, adverbe de lieu, et ne servait par conséquent comme: adverbe de (1) SGDI, 3271; IG, IV, 495; Boisacq, Les dial, dor., p (2) BGH, 1879, p. 75, nu 1; IG, IV, 729. (3) Hanisch, De titulorum Argolicorum dialecto (diss. Breslau, 19U3), p. 7.

24 352 INSCRIPTION D'ARGOS - temps que secondairement et par extension de son sens premier (comme le latin ubi): Décret en l'honneur des Rhodiens, 1. îîo-32: αγγραψ[ασθαι] δέ και εν Έόδω το \ κχφισμα, ΐ κα αποδείξει α βοολα και ό δαμος τ [ων] 'Ροδίοον. Décret en l'honneur d'alexandre de Sicyone, 1.10 et suiv.: α[ν]γράψαι ενς τανς συαλανς τανς εν τω ΐερω του 'Απόλλωνος του Λυκείου, ί καΐ τοι ά'λλοι πολΐται γεγράβανται... ; et suiv.: στεφανώαΐ δέ αυτόν και εΐκόνι χαλκέα κατστααΐ εν τα άγορα, ι κα αυτός προαιρήται. Ces deux textes datent du IIIe siècle avant notre ère.. Ils montrent que l'emploi de l'adverbe Γ a persisté longtemps à Argos. Pour ce qui est de la forme de celui-ci, je pense qu'il faudra le considérer comme un ancien locatif du pronom relatif δ'ς. On peut comparer entre elles les formes parallèles ι, ου, ό'θι et ά'γχι, άγχοΰ, αγχόθι. L. 10: o'fivç. On savait, par la comparaison du latin avis, que le mot οις ou οΐς devait avoir eu, à l'origine, le F; mais on n'en connaissait pas d'exemple jusqu'à présent. Il est intéressant de constater ici que, dans le dialecte argien du Ve siècle, l'accusatif pluriel des substantifs de la troisième déclinaison dont le radical se terminait par une voyelle se formait encore par la désinence -vç, qui a donné plus tard -ας ou -ς., La même particularité se retrouve dans le dialecte crétois(l). L : συμπλέονες. Mot nouveau. Cf. σΰνδυο. L. 13:.coi Κνόσιοι καΐ τοί Άργεΐοι. On est frappé de trouver ici, l'une à côte de l'autre, deux formes différentes du nominatif pluriel de l'article. Dans les inscriptions do- riennes de l'époque hellénistique, ce mélange est très fréquent (2). Il s'y explique facilement par l'influence de la κοινή sur les dialectes locaux. Dans notre inscription, qui date du Ve siècle, l'explication du même phénomène devra (1) τρίινς (Loi de Gortyne, V, ô4; S GDI, 4990, 1. 11); Boisacq, Ibid., p. 144; Thumb, Ibid., p (2) G. Meyer, Griech. Gramm.3, p. 521.

25 INSCRIPTION D'ARGOS 353 forcément être différente. Il s'en présente une très simple. Toi est la forme argienne (1), et "οι la forme Cretoise (2). L'Argien qui a rédigé le texte du traité semble donc avoir écrit: Όι Κνόσιοι, contrairement aux règles de sa propre langue, parce qu'il se rappelait que les Knossiens étaient toujours nommés ainsi dans leurs documents officiels. L. 16. J'accentue "Άχαρνα, et non Άχαρνά, à l'exemple du grammairien Hérodien, dont les règles faisaient autorité en matière d'accentuation (3). Les autres noms de lieu en -αρνα sont également barytons. L ): πρεσγέαν. Sur πρέσγυς ou πρεΐπγυς et ses dérivés, voir Boisacq, Les dial, dor., p. 75. Ces formes reviennent souvent dans la Loi de Gortyne. M. Brause (Lantl. der krei. Dial., p. 178) incline à leur attribuer une origine argienne. L. 19: 'όπυι==οποι. La forme 'όπυι se rencontre aussi dans la Loi de Gortyne, IV, 15 (Boisacq, Ibid., p. 76). L. 21: ρΰτιον = ρΰσιον. Cf. IG, IV, 752, 1. 5: ερρυτιασμένων, 1. 7: έρρυηασμένους. Le dorien maintient devant l le τ, que d'autres dialectes et la langue classique changent en a (Boisacq, Ibid., p. 92 et suiv.). Cf. 1. 7: Άρταμίτιον. L. ' Par un artifice de style, qui a une saveur tout archaïque, l'adjectif επίκοσμοςββί placé à la fin de la phrase et séparé par un intervalle assez long du substantif βολά auquel il se rapporte. Cf. IGA, 110, 1. 5 et suiv.: ταλανιόν κ' αργυρό άποτίνοιαν xôi Λι Όλυνπίοι toi καδαλέμενοι λατρεϊόμε- νον; 483, 502, 543, 548. Quel est le sens du mot επίκοσμοςυ Prellwitz fait venir κόσμος d'une forme obsolète κόνσ-μος, dont il rapproche le latin censeo. Si cette étymologie est bonne, la βολά επίκο- σμος pourrait être un Conseil de surveillance; cf. έφορος, έφορώ. (1) SGDI, 3263 et 3264: τάργεϊοι. IG, XII, 3, 1259: το'ι Άργεΐοι. Dans notre texte, 1. 26: τοί Τυλίσιοι. (2) Boisacq, Ibid., p. 167 ; Thumb, Ibid., p. 131, 6. (3) Steph. Byz.: Αχαρναί... Ήροοδιανός Άχάρνης βαρύτονον.

26 354 INSCRIPTION D'ARGOS L. 23. "Εσστα doit s'entendre ici dans le sens de εστάίίη. Le maintien du σ intervocalique dans βασιλέος est un signe de haute antiquité (1). L. 23, 24. Dans άρρέτευε on reconnaît facilement le radical Ρρη qui signifie: dire, parler. Il est moins aisé d'expliquer Γ α initial. L'opinion de Frânkel, qui le considérait comme un augment (2), est certainement erronée, car, quoi qu'en ait pensé autrefois Ahrens, Γ ε de Taugment sylla- bique ne provient pas de l'altération d'un α primitif (3). Je penche à croire que άρρέτευε vient du présent άρρετεΰω = <χνρρετεΰω (4), qui signifierait littéralement: proclamer (les résolutions du Conseil). L. 26: ποιγραψάνσθο. Forme très remarquable à cause du v. Ahrens avait postulé cette forme pour le dialecte do- rien (5), mais on n'en avait pas encore rencontré d'exemple jusqu'ici. L. 28. Σφιν, avec le sens du singulier, se rencontre çà et là dans les tragédies attiques (6). C'est apparemment un dorisme, comme le langage des Tragiques en contient un si grand nombre. WILHELM VOLLGRAFF (1) Thumb, Ibid., p. 108: «Das gemeingriechische intervokalische σ ist im Inachosgebiet seit der Mitte des 5. Jhs. in h ûbergegangen». (2) Berl. Sitz.-Ber., 1898, p. 638, n. 1. (3) G. Meyer, Griech. Gramm.3, p. 554; Hanisch, Ibid., p. 18. (4) Cf. IL, I, 459, II, 422, VIII, 335, XII, 261 : αύερύω = OFFsqvco = âvfeρύω; Herod., VI, 77: άέλικτος = άγ(πέλικτοςγ=άνρέλικτος (Wilamowitz, Textgesch. der griech. Lyr., p. 76, n. 1). (5) Ahrens, De dial, dor., p (6) Kiihner-Blass, Gramm., I, p. 593.

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER Département fédéral de l'intérieur DFI Commission suisse de maturité CSM Examen suisse de maturité, session d été 2012 GREC, NIVEAU SUPERIEUR Durée : 3h Candidat : Nom :.. Prénom :. Numéro :... La partie

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012 Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document :

Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document : Bulletin de correspondance hellénique Inscriptions d'argos Wilhelm Vollgraff Citer ce document / Cite this document : Vollgraff Wilhelm. Inscriptions d'argos. In: Bulletin de correspondance hellénique.

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend

Διαβάστε περισσότερα

Σημειολογία και Μετάφραση

Σημειολογία και Μετάφραση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 10. La sémiotique de la traduction des noms des immigrés en Grèce Ευάγγελος Κουρδής Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 Révision 23.4.09 Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 2 3 Introduction Présentation générale L Evangile selon Marc qu on peut lire en grec aujourd

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

PREMIER CHANT CHORIQUE

PREMIER CHANT CHORIQUE ÉTUDE CRITIQUE DU PREMIER CHANT CHORIQUE DES PHÉNICIENNES D'EURIPIDE OUVRAGES DU MÈMU AUTEUR Méningite cérébro-spinale épiderniique «In chcial. observée en IHî«en ÎΫ,T»te. Alexandrie, chez Mourès, 1878.

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ Εγχειρίδιο του μαθητή Table of Contents ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ 3 ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΠΑΠΑΛΟΥΚΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΖΑΝΤΑ 4 ΚΑΙ ΕΝΑ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 5 Υλικό για τις δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document :

Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document : Bulletin de correspondance hellénique Inscriptions d'argos Wilhelm Vollgraff Citer ce document / Cite this document : Vollgraff Wilhelm. Inscriptions d'argos. In: Bulletin de correspondance hellénique.

Διαβάστε περισσότερα

Réseau de diffraction

Réseau de diffraction Réseau de diffraction Réseau de diffraction Structure de base: fentes multiples Rappel:diffraction par fentes multiples θ Onde plane incidente d a θ 0. θ I( norm. sin ( Nγa / sin ( γd / sin ( γa / ( γd

Διαβάστε περισσότερα

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ Ιούνιος 2012 Αγαπητά μέλη, συμπατριώτες και φίλοι, Σας καλωσορίζουμε στο Σύλλογο Ελλήνων Γενεύης (ΣΕΓ) και σας περιμένουμε στις επόμενες

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

%! & ( ) # + #,! # # %!!../..0 (!!! # (!! # 4 2 % 5!# # ( 6 7, &!! # (! 6

%! & ( ) # + #,! # # %!!../..0 (!!! # (!! # 4 2 % 5!# # ( 6 7, &!! # (! 6 Structure d'accueil : Association Gard Nature Mas du Boschet Neuf 30300 BEAUCAIRE Rapport de stage de Master 1 en Ingénierie en Ecologie et en Gestion de la Biodiversité La Diane Zerynthia polyxena Denis

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΗΜΟΣΙΟΥ-Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture français grec Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Σημειολογία και Μετάφραση

Σημειολογία και Μετάφραση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 1. Introduction à la Sémiotique Ευάγγελος Κουρδής Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

INSCRIPTIONS D'ÉPOQUE HELLÉNISTIQUE

INSCRIPTIONS D'ÉPOQUE HELLÉNISTIQUE M I C H E L ROSTOVTZEKF PROFESSEUR A l'université DE Y AT-Ε MEMBRE DE i/lnstitut DE FRANCE TROIS INSCRIPTIONS D'ÉPOQUE HELLÉNISTIQUE DE THÉANGÉLA EN CARIE P Extrait de la Revue des Etudes Anciennes. Tome

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

Διαβάστε περισσότερα

Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques

Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques André Plassart Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques In: Bulletin de correspondance hellénique. Volume 45, 1921. pp. 1-85. Citer ce document / Cite this document : Plassart André. Inscriptions

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document :

Inscriptions d'argos. Bulletin de correspondance hellénique. Wilhelm Vollgraff. Citer ce document / Cite this document : Bulletin de correspondance hellénique Inscriptions d'argos Wilhelm Vollgraff Citer ce document / Cite this document : Vollgraff Wilhelm. Inscriptions d'argos. In: Bulletin de correspondance hellénique.

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

25 Νοεμβρίου Η παράδοση των εργασιών θα πρέπει να γίνει το αργότερο μέχρι τις 5 Φεβρουαρίου ( ώρα 17.00) στη πιο πάνω διεύθυνση.

25 Νοεμβρίου Η παράδοση των εργασιών θα πρέπει να γίνει το αργότερο μέχρι τις 5 Φεβρουαρίου ( ώρα 17.00) στη πιο πάνω διεύθυνση. ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Αρ. Φακ.: 7.8.02.4 Αρ. Τηλ.:22809575 Αρ. Φαξ:22800862 E-mail:circularsec@schools.ac.cy 25 Νοεμβρίου 2009 Διευθυντές/ντριες Γυμνασίων, Λυκείων και Τεχνικών

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités

Διαβάστε περισσότερα

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract 110 L anthropologie politique d aristote 1 abstract My paper examines a number of questions arising from Aristotle s definition of man as a political animal. Is the term political exclusive to humans?

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un document a été délivré Où votre [document] a été délivré? Demander

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro Unis d Amérique Convention telle qu amendée par son Protocole de 2010 STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII.2015 Impôt sur le chiffre d affaires des

Διαβάστε περισσότερα

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες η αποχαρακτηρισμένη έκδοση του προαναφερόμενου εγγράφου.

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες η αποχαρακτηρισμένη έκδοση του προαναφερόμενου εγγράφου. Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 11 Απριλίου 2016 (OR. fr) 11401/00 DCL 1 ECO 259 AΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΟΣ του εγγράφου: 11401/00 RESTREINT UE Με ημερομηνία: 18 Σεπτεμβρίου 2000 νέος χαρακτηρισμός: Θέμα:

Διαβάστε περισσότερα

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$ 13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information 1 C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE Mars 2009 N 53 LE BULLETIN D information Sommaire Editorial Page 1 Souvenirs de voyage Page 7 Conférence de M.Claude RE- GNIER «L enfant, son concept et sa prise en charge

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟΜΟΣ XIII, ΤΕΥΧΟΣ 2 1980

ΤΟΜΟΣ XIII, ΤΕΥΧΟΣ 2 1980 ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΑ ΑΝΑΛΕΚΤΑ ΕΞ ΑΘΗΝΩΝ ΤΟΜΟΣ XIII, ΤΕΥΧΟΣ 2 1980 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ Σελις Page ΗΛΙΑΣ ΑΝΔΡΕΟΥ, 'Αρχαιολογική Συλλογή Ήλιδος 183-194 ΡΗΟΤΙΝΙ McGEORGE, Preliminary Report: Human Skeletons

Διαβάστε περισσότερα

Notes du mont Royal. SOURCE DE LA PAGE INTERNET Remacle.org

Notes du mont Royal.  SOURCE DE LA PAGE INTERNET Remacle.org Notes du mont Royal 쐰 www.notesdumontroyal.com Ceci est une page Internet sauvegardée hors ligne, et hébergée sur «Notes du mont Royal» dans le cadre d un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DE LA

Διαβάστε περισσότερα

After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s.

After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s. After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s. Platon PETRIDIS Université d Athènes Changements dans la physionomie de la ville pendant la période protobyzantine (IVe VIIe s.) Abandon

Διαβάστε περισσότερα

Reprinted from PHOENIX. The Classical Association of Canada. La Société canadienne des Etudes classiques. University of Toronto Press

Reprinted from PHOENIX. The Classical Association of Canada. La Société canadienne des Etudes classiques. University of Toronto Press Reprinted from PHOENIX The Classical Association of Canada La Société canadienne des Etudes classiques University of Toronto Press LOIS SUR LES AFFRANCHISSEMENTS DANS LES INSCRIPTIONS THESSALIENNES BRUNO

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 6 : Les indices de l énonciation : les embrayeurs / les déictiques Dr. Simos P. Grammenidis

Διαβάστε περισσότερα