REMARQUES SUR LES ACTES DE VENTE D'ESCLAVES C. PTOL. SК LAV. 52 ET PSI XX CON GR 15



Σχετικά έγγραφα
La Déduction naturelle

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Session novembre 2009

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Immigration Documents

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

TD 1 Transformation de Laplace

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Dramaturgie française contemporaine

Zakelijke correspondentie Bestelling

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

Grammaire de l énonciation

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

%! & ( ) # + #,! # # %!!../..0 (!!! # (!! # 4 2 % 5!# # ( 6 7, &!! # (! 6

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΙΟΤΔΑΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ. (P. Berol. inv ABC+7397 recto et P. Berol. inv recto)

Tarif professionnel HT de référence 2015

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

Evangile selon Marc Les types de texte grecs ( ) et traduction française Chapitres 1-8

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Immigration Documents

Immigration Documents

Σημειολογία και Μετάφραση

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Νυχτερινές πλάκες Νuits drôlatiques

Reprinted from PHOENIX. The Classical Association of Canada. La Société canadienne des Etudes classiques. University of Toronto Press

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

VERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau

Planches pour la correction PI

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

D'ETIENNE DE BYZANCE EXAMEN CRITIQUE

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet

Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract

Asking how much the fees are when you withdraw at the ATMs of a bank different than yours. carte de crédit?

Transcript:

The Journal of Juristic Papyrology, Vol. XXIII, 1993, pp. 145-148 Jean A. Straus REMARQUES SUR LES ACTES DE VENTE D'ESCLAVES C. PTOL. SК LAV. 52 ET PSI XX CON GR 15 Mes premières recherches en vue d'élaborer un recueil des contrats de vente d'esclaves conservés sur papyrus ont débuté en 1981 lors d'un séjour d'études à Varsovie. De tous les amis polonais qui ne ménagèrent pas leurs efforts pour rendre ce séjour plus agréable, Zbigniew Borkowski fut à coup sûr le plus fidèlement présent à l'institut de papyrologie. Les remarques que je soumets ici à l'appréciation des chercheurs constituent la suite des travaux entamés à cette époque en l'agréable compagnie de mon ami Zbigniew et même avec sa collaboration occasionnelle 1. Je les dédie volontiers à sa mémoire. C. ptol. Sк lav. 52 Après une datation par l'année de règne des souverains et l'énoncé des prêtres éponymes du culte dynastique (124/3 av. n. è.) ainsi que l'indication du lieu de la transaction (Héracléopolis au-delà de Memphis), le texte du PSI XIV 1402 = C. ptol. Sklav. 52 continue comme suit (11. 8-22): Χομήνι,ς Ύενήσως 'Κρσινοίτης [ μίίζω(ν) η μέσος μζλάνχρως τετα[νος και ίο χι τούτον θυγάτηρ Ύαορσζνονφ[ίς μετά κυρίου του πατρός Χομηνιος του ττρ[ογζγραμμύνου Πίθων vac. μζλα ι 'νόχρως [ Σαυνος μζλίχρως {σ)τρογγυλοπρόσ[ωπος 1 Les résultats d'un travail commencé ensemble à Varsovie en 1981 paraîtront dans un volume de la ZPE de l'année 1993 sous le litre P. Colon. Inv. 4781 verso: vente d'une. esclave.

146 J. A. STRAUS δε ιοζ/ βφλαμμένης τ[ 15 αυτών Στράτωνος του [ 2ο μακροπροσώπου Χομήνΐ-ς μζν Άμμων[ στραβίζ[οντος yevdoh αριστερών [ και αλλην Εύφροσΰνην [ δουλικοί/ σώμα χαλκού ταλάι>τω[ζ/ δραχμών τριαγιλίων [ πεπρακότε? και Στρ[άτωι> L'éditeur du С. pro/. Stov. 52, R. Scholl, propose l'interprétation suivante de ces lignes. Il se rallie à l'opinion de H. J. Wolff selon laquelle le document est un certificat d'enregistrement agoranomique de la vente d'esclaves 2. Ce type de certificat, qui peut jouer le rôle d'un authentique contrat de vente, se construit selon le schéma «ό δε Iva аттёьото τον δούλοι/ ό beîva έπρίατο τον δούλοι»», «un tel a vendu l'esclave un tel a acheté l'esclave» 3. Les deux savants allemands semblent être dans le vrai. En effet, l'abondance des anthroponymes au nominatif tend à accréditer leur hypothèse, qui exige deux sujets à ce cas. Inversément, elle rend peu probable que l'on ait à faire à un enregistrement agoranomique ou à un contrat de vente du type «ό δει va Ιπρίατο παρά του bdvos», «un tel a acheté à un tel» semblable, par exemple, au P. Köln IV 187 = С. ptol. Sklav. 51, où le nom de l'acheteur figure au nominatif, mais celui du vendeur au génitif. La difficulté naît de la suite: notre collègue de Trêves affirme que les acheteurs sont Chomènis et sa fille Taorsénouphis tandis que les vendeurs sont Pithôn et Sannos. Il poursuit d'ailleurs: «les nouveaux propriétaires portent des noms bien égyptiens, aussi bien la fille, Ταορσενουφι?, que le père, Χομήνι,ς, et le grand-père, YevqaLs. Les vendeurs, au contraire, ont un nom grec de même que le garant probable, Stratôn» 4. Cette dernière remarque est judicieuse, mais son auteur semble ne pas se rendre compte de la conséquence qu'elle entraîne. En effet, en fonction de l'endroit où se trouvent dans le papyrus tous ces noms de personnes au nominatif, il faudrait admettre que l'ordre traditionnel des verbes eût été interverti: «Χομήνπ και η τούτου θυγάτηρ Ταορσενουφίς Ιττρίαντο ΥΙίθων και Σαννος άπέδοντο», 2 Η. J. WOLFF, dans ZSS. R.A., 76 (1959), p. 572 et Das Recht der griechischen Papyri Ägyptens in der Zeit der Ptolemaeer und des Prinzipats, Bd. II, Organisation und Kontrolle des privaten Rechtsverkehrs (HdA X, 5,2), München 1978, p. 191, n. 36. 3 Sur ce type de documents, cf. H. J. WOLFF, Das Recht, pp. 184-221. 4 C. ptol. Sklav., p. 211.

REMARQUES SUR LES ACTES DE VENTE D'ESCLAVES 147 «Chomènis et sa fille Taorsénouphis ont acheté Pithôn et Sannos ont vendu». Une telle inversion me semble assez improbable dans ce genre de document officiel. Ni F. Pringsheim ni H. J. Wolff ne la relèvent 5. Jusqu'à preuve du contraire, il faut donc considérer que Chomènis et sa fille Taorsénouphis sont les vendeurs; Pithôn et Sannos, les acheteurs. Si, comme le suggère R. Scholl, Stratôn est le garant 6, il est sans doute peu commun de voir un Grec garantir une vente faite par des Egyptiens. L'interprétation du papyrus telle que la propose le savant trévire semble donc meilleure. Mais peut-on accorder une confiance absolue au critère onomastique pour affirmer que Stratôn est Grec? Par ailleurs, est-il avec toute certitude le garant? Enfin, question plus essentielle encore: l'identification du document à un enregistrement agoranomique ou à un contrat de vente d'esclaves est-elle absolument assurée? Toutes ces interrogations, auxquelles je ne puis apporter de réponse, mettent en lumière ce qu'il y a d'incertain dans les commentaires que l'on a pu faire du PSI 1402. PSI XX Congr 15 La ligne 6 de ce petit fragment de contrat se présente de la manière suivante: ]a екто? iepàs νόσου και επαφής τ[. L'éditrice commente de la sorte: «l'a qui précède ёкто? est sûr; selon le formulaire usuel la lettre pourrait appartenir au mot αναττόρι.φ}α et il s'ensuivrait que le contrat traitait de plusieurs esclaves». Il est vrai que le formulaire relatif aux vices cachés de l'esclave vendu apparaît dans les papyrus d'egypte essentiellement sous trois rédactions 7. Dans l'une, la garantie ne joue pas, sauf pour Γεπαφη et l'épilepsie. L'esclave est vendu «tel quel, non restituable, sauf épaphè et épilepsie», «τούτον τοιούτον αναττόριφον πλην/χωρίς ϊτταφής και Upâs νόσου» 8. Dans la seconde, on garantit que 5 F. PRINGSHEIM, The Greek Law of Sale, Weimar 1950, pp. 103-104; WOLFF, Das Recht, p. 191.П. 36. 6 S'inspirant du P. Köln 187, R. SCHOLL lirait volontiers les lignes 21-22 du PSI 1402 comme suit: [προπωληταΐ και βΐβαιωταΐ ot те] I шттракота και ΣτρΙάτων. 7 Cf. F. PRINGSHEIM, op. cit., pp. 472-496; L. DORNER, Zur Sachmängelhaftung beim gräko-ägyptischen Kauf, Inaugural-Dissertation, Erlangen-Niirnberg 1974, pp. 55-157. 8 P. Mich. V 264 (Tebtynis, 37 de η. è.), 11. 9-10 et 22; P. Mich. V 265 (souscription du précédent), 1. 4; P. Mich. 281 (Tebtynis, c. 48), 1. 4; BGU I 193 (Ptolémaïs Euergétis, 136), col. II, 11. 12-13; P. Oxy. XXXVI 2777 (Oxyrhynchos, 4 mars 211 ou 212), 11. 23-25; P. Vindob. Bosw. 7 (Koïte inférieur, 2 juillet 221), 11. 22-24; PSI III 182 (Oxyrhynchos, 5 mai 234), 11. 19-21.

148 i.a. STRAUS l'esclave n'est sujet ni à l'épilepsie ni à Y épaphè, il est vendu «tel quel, non restituable, étant sans épilepsie ni épaphè», «τούτον τοωϋτον αναπόριφον έκτος οντα επαφής καϊ Ιεράς νόσου» 9. La troisième rédaction exprime la même idée que la seconde, mais sous une autre forme. L'esclave est vendu «par une vente simple, étant sans épilepsie ni épaphè», «άπλω χρηματι οντα εκτός Ιεράς νόσου καϊ επαφής» 10. Puisque la ligne 6 du PSI XX Congr 15 comprend la formule avec εκτός, il faut absolument le participe présent du verbe être. C'est donc lui que je restitue dans la lacune qui se termine par l'alpha: οντ\α έκτος Ιεράς νόσου και επαφής. De plus, si l'ordre des mots de ces formules est aussi immuable qu'il semble, je peux même étendre la restitution: άπλω χρηματι. δντ]a εκτός Ιεράς νόσου και επαφής. En effet, dans l'autre formule, εκτός précéderait δντ a. Masculin singulier ou neutre pluriel? Un seul ou plusieurs esclaves? Rien dans ce qui subsiste du texte ne permet de trancher en faveur de l'une de ces possibilités. [Liège et Paris] Jean A. STRAUS 9 P. Oxy. IX 1209 (Oxyrhynchos, 27 mars - 25 avril 252 ou 253), 11. 17-19; P. Lips. 4 (Hermoupolis, 10 septembre 293), 11. 19-20; Ρ. Lips. 5 (même transaction que le précédent), 1. 8. 10 P. Freib. II 8 = SB III 6291 (Alexandrie, 20 février 143), 11. 12-13; SB VI 9145 (Alexandrie, 184-192), 11. 11-12; P. Oxy. XLI 2951 (Alexandrie, camp militaire, 26 mai 267), 11. 23-24. Voyez aussi SB V 8007 (Hermoupolis, IV e s.). 1. 5 et P. Abinn. 51 (Arsinoïte, IV e s.), 1. 15. Sur l'expression άπλω χρηματι, l'équivalent du latin simpla pecunia, cf. PRINGSHEIM, op. cit., pp. 483-487; DORNER, op. cit., pp. 115-116; R. MONIER, La garantie contre les vices cachés dans la vente romaine, Paris 1930, p. 45. Comme les autres expressions, elle signifie que l'acheteur ne peut procéder à la rédhibition de l'esclave.