IWANNOU EPISTOLH PRWTH 1

Σχετικά έγγραφα
THE GENERAL EPISTLES f 35 variants Wilbur N. Pickering, ThM PhD

PROS QESSALONIKEIS A 1

PROS QESSALONIKEIS A 1

Philippians PROS FILIPPHSIOUS 1

John EUAGGELION KATA IWANNHN 1. [Prologue]

PROS QESSALONIKEIS A 1

KATA IWANNHN f 35 variants 1

John EUAGGELION KATA IWANNHN 1. [Prologue]

Finite Field Problems: Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Section 8.3 Trigonometric Equations

Homework 3 Solutions

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

IAKWBOU EPISTOLH 1 1)1 Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations]

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Romans PROS ROMAIOUS 1

IAKWBOU EPISTOLH 1 1)1 Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations]

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

EE512: Error Control Coding

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

I am. Present indicative

Chapter 29. Adjectival Participle

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

2 Composition. Invertible Mappings

Code Breaker. TEACHER s NOTES

SCHOOL OF MATHEMATICAL SCIENCES G11LMA Linear Mathematics Examination Solutions

IAKWBOU EPISTOLH 1. 1)1 Iakwboj( Qeou kai Kuriou Ihsou Cristou douloj( taij dwdeka fulaij taij en th DiasporaÇ cairein) [Various exhortations]

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

The Simply Typed Lambda Calculus

CRASH COURSE IN PRECALCULUS

Matrices and Determinants

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

PROS GALATAS 1 1)11. [Introduction] [Salutation] 1)1. kai kuriou hmwn f 35 P 46,51 B [75%] RP,HF,OC,TR,CP ~ 312 ℵA [9%] NU 12 [16%] 3

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

Instruction Execution Times

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Συντακτικές λειτουργίες

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Second Order Partial Differential Equations

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Philippians PROS FILIPPHSIOUS 1

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic

Example Sheet 3 Solutions

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1.

Statistical Inference I Locally most powerful tests

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

Hebrews PROS ~EBRAIOUS 1. [The supremacy of the Son]

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Strain gauge and rosettes

SAINT CATHERINE S GREEK SCHOOL ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΓΙΑΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗΣ

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0.

105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

k A = [k, k]( )[a 1, a 2 ] = [ka 1,ka 2 ] 4For the division of two intervals of confidence in R +

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. ΕΠΛ342: Βάσεις Δεδομένων. Χειμερινό Εξάμηνο Φροντιστήριο 10 ΛΥΣΕΙΣ. Επερωτήσεις SQL

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ST5224: Advanced Statistical Theory II

I haven t fully accepted the idea of growing older

Math221: HW# 1 solutions

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Mt 21:44 Does P104 (POxy 4404) omit this verse?

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Final Test Grammar. Term C'

«Έντυπο και ψηφιακό βιβλίο στη σύγχρονη εποχή: τάσεις στην παγκόσμια βιομηχανία».

6.003: Signals and Systems. Modulation

Notes on the Open Economy

Transcript:

IWANNOU EPISTOLH PRWTH [Prologue] ) {O h=n apv archj( o] akhkoamen( o] e`wrakamen toij ofqalmoij h`mwn( o] eqeasameqa kai ai` ceirej h`mwn eyhlafhsan peri tou logou thj Zwhj kai h` Zwh efanerwqh( kai e`wrakamen kai marturoumen kai apaggellomen u`min thn Zwhn thn aiwnion h`tij h=n proj ton Patera kai efanerwqh h`min o] e`wrakamen kai akhkoamen apaggellomen u`min( i`na kai u`meij koinwnian echte meqv h`mwn\ kai h` koinwnia de h` h`metera meta tou Patroj kai meta tou Ui`ou autou( Ihsou Cristou) Kai( tauta grafomen u`min i`na h` cara h`mwn h= peplhrwmenh) [The conditions of fellowship] [God is Light] ) Kai estin au`th h` aggelia h]n akhkoamen apv autou kai anaggellomen u`min( o`ti o` Qeoj fwj estin kai skotia en autw ouk estin oudemia) Ean eipwmen o`ti koinwnian ecomen metv autou kai en tw skotei peripatoumen( 0 yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeian) Ean de en tw fwti peripatwmen w`j autoj estin en tw fwti( koinwnian ecomen metv allhlwn( kai to ai`ma Ihsou Cristou tou Ui`ou autou kaqarizei h`maj apo pashj a`martiaj) [God forgives confessed sin] Ean eipwmen o`ti a`martian ouk ecomen( eàutouj planwmen kai h` Alhqeia ouk estin en h`min) Ean o`mologwmen taj a`martiaj h`mwn( pistoj estin kai dikaioj i`na afh h`min taj a`martiaj kai kaqarish h`maj apo pashj adikiaj) 0 Ean eipwmen o`ti ouc h`marthkamen( yeusthn poioumen auton kai o` logoj autou ouk estin en h`min) [Jesus Christ is our Advocate] ) Teknia mou( tauta grafw u`min i`na mh a`marthte\ kai ean tij a`marth( Paraklhton ecomen proj ton Patera( Ihsoun Criston dikaion kai autoj i`lasmoj estin peri twn a`martiwn h`mwn\ ou peri twn h`meterwn de monon alla kai peri o`lou tou kosmou) [We must keep His commandments] Kai en toutw ginwskomen o`ti egnwkamen auton( ean taj entolaj autou thrwmen) ~O legwn( ~~Egnwka autonvv( kai taj entolaj autou mh thrwn( yeusthj estin kai en toutw h` alhqeia ouk estin) {Oj dv an thrh autou ton logon( alhqwj en toutw h` agaph tou Qeou teteleiwtaiç en toutw ginwskomen o`ti en autw esmen) ~O legwn en autw menein ofeilei kaqwj ekeinoj periepathsen kai autoj ou`twj peripatein) Both the text and the notes are the responsibility of Wilbur N. Pickering, ThM PhD,. I venture to affirm to the reader that all original wording of is preserved in this edition, if not in the Text, at least in the apparatus. Diminish not a word Jeremiah : (see Deut. : and Luke :, every word [as in.% of the MSS]). The last note at the end of this book gives explanation about the apparatus. umin f [%] RP,HF,OC,TR,CP kai (ℵ)A,B,C [%] NU de rell --- C [0%] umin f C [.%] RP,HF,OC,TR,CP hmeij ℵA v B [.%] NU hmwn f ℵB [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU umwn A,C [%] (Some TRs read your. Either pronoun makes sense, and the difference is in only one letter, but our has the better attestation, as well as making better sense.) estin auth f ℵB,C [%] RP,HF,CP,NU A [%] OC,TR aggelia f A,B [%] RP,HF,CP,NU epaggelia C [%] OC,TR apaggelia ℵ one other reading anaggellomen f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU apaggellomen [%] ecomen rell ecwmen [%] 0 peripatoumen f [%] peripatwmen ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (The verb say is properly Subjunctive, being controlled by ean, but the verbs have and walk are part of a statement and are properly Indicative only if we are in fact walking in darkness do we become liars for claiming to be in fellowship. So peripatoumen is correct.) de rell --- [.%] ECM [!?] cristou f A [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB,C [%] NU ouk estin en hmin rell A,C [%] kaqarish rell kaqarisei A [%] monon rell monwn B [%] legwn f C [0%] RP,HF,OC,TR,CP oti ℵA,B [0%] NU outwj f ℵC [%] RP,HF,OC,TR,CP[NU]ECM --- A,B [%]

[An old/new commandment] Adelfoi( ouk entolhn kainhn grafw u`min( allv entolhn palaian h]n eicete apv archj\ h` entolh h` palaia estin o` logoj o]n hkousate apv archj) Palin( entolhn kainhn grafw u`min( o[ estin alhqej en autw kai en u`min( o`ti h` skotia paragetai kai to fwj to alhqinon hdh fainei) ~O legwn en tw fwti einai kai ton adelfon autou miswn en th skotia estin e`wj arti) 0 ~O agapwn ton adelfon autou en tw fwti me,nei( kai skandalon en autw ouk estin) ~O de miswn ton adelfon autou en th skotia estin kai en th skotia peripatei\ kai ouk oiden pou u`pagei o`ti h` skotia etuflwsen touj ofqalmouj autou) [Look out for the enemy!] [A bit of poetry] ) Grafw u`min teknia( o`ti afewntai u`min ai` a`martiai dia to onoma autou grafw u`min paterej( o`ti egnwkate ton apv archj\ grafw u`min neaniskoi( o`ti nenikhkate ton ponhron\ grafw u`min paidia( o`ti egnwkate ton Patera egraya u`min paterej( o`ti egnwkate ton apv archj\ egraya u`min neaniskoi( o`ti iscuroi este( kai o` logoj tou Qeou en u`min menei kai nenikhkate ton ponhron) [We must not love the world ] Mh agapate ton kosmon( mhde ta en tw kosmw\ ean tij agapa ton kosmon( ouk estin h` agaph tou Patroj en autw) ~Oti pan to en tw kosmw h` epiqumia thj sarkoj kai h` epiqumia twn ofqalmwn kai h` alazoneia tou biou ouk estin ek tou Patroj allv ek tou kosmou estin) Kai o` kosmoj paragetai( kai h` epiqumia autou( o` de poiwn to qelhma tou Qeou me,nei eij ton aiwna) [A bunch of little antichrists] Paidia( escath w`ra estin( kai kaqwj hkousate o`ti o` Anticristoj ercetai( kai nun anticristoi polloi gegonasin( o`qen ginwskomen o`ti escath w`ra estin) Ex h`mwn exhlqon allv ouk hsan ex h`mwn( ei gar hsan ex h`mwn( memenhkeisan an meqv h`mwn allv i`na fanerwqwsin( o`ti ouk eisin pantej ex h`mwn) 0 Kai u`meij Crisma ecete apo tou ~Agiou kai oidate panta) Ouk egraya u`min o`ti ouk oidate thn alhqeian( allv o`ti oidate authn( kai o`ti pan yeudoj ek thj Alhqeiaj ouk estin) [We must abide in the Truth] Ti,j estin o` yeusthj ei mh o` arnoumenoj o`ti Ihsouj ouk estin o` Cristoj? Ou`toj estin o` Anticristoj( o` arnoumenoj ton Patera kai ton Ui`on) Paj o` arnoumenoj ton Ui`on oude ton Patera ecei) 0 ~Umeij oun( o] hkousate apv archj en u`min menetw\ ean en u`min meinh o] apv archj hkousate( kai u`meij en tw Patri kai en tw Ui`w meneite) Kai au`th estin h` epaggelia h]n autoj ephggeilato h`minç thn zwhn thn aiwnion) Tauta egraya u`min peri twn planwntwn u`maj\ kai u`meij( to Crisma o] elabete apv adelfoi f (.%) RP,HF,OC,TR,CP mou (%) agaphtoi ℵA,B,C (.%) NU two other variants (0.%) ap archj f (.%) RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B,C (.%) NU omit whole sentence (.%) [homoioteleuton] oiden rell eiden [%] grafw f (0.%) RP,HF,TR,CP egraya ℵA,B,C (.%) OC,NU omit whole verse (%) [homoioteleuton] (Verse is an introductory cover statement; in verse John divides the cover group into three sub-categories; in verse he returns to the first two categories.) alazoneia rell alazonia ℵA,B [%] o f (A) [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵB,C [%] NU exhlqon f ℵ [.%] RP,HF,OC,TR,CP hlqon [%] exhlqan A,B,C [alone] NU hsan ex hmwn f ℵA (.%) RP,HF,OC,TR,CP B,C (.%) NU --- (%) [homoioteleuton] panta f A,C (.%) RP,HF,OC,TR,CP pantej ℵB (.%) NU --- (0.%) [homoioteleuton] 0 ecei f (.%) RP,HF,OC,TR,CP o omologwn ton uion kai ton patera ℵA,B,C (0.%) NU (Some TRs have the addition. John is making the point that to deny either the Father or the Son is to deny them both the addition is unnecessary, if not distracting.) umeij oun f [.%] RP,HF,OC,TR,CP ℵA,B,C [%] NU kai [0.%] patri kai en tw uiw f ℵ [%] CP A(B)C [%] RP,HF,OC,TR,NU (John returns to the order in verse, a sandwich.)

autou en u`min me,nei( kai ou creian ecete i`na tij didaskh u`maj\ allv w`j to auto Crisma didaskei u`maj peri pantwn( kai alhqej estin kai ouk estin yeudoj kai kaqwj edidaxen u`maj( meneite en autw) [Remember the accounting at our Lord s Return] ) Kai nun( teknia( menete en autw( i`na o`tan fanerwqh ecwmen parrhsian kai mh aiscunqwmen apv autou en th parousia autou) Ean eidhte o`ti dikaioj estin( ginwskete o`ti paj o` poiwn thn dikaiosunhn ex autou gegennhtai) 0 [ We are children of God ] ) Idete potaphn agaphn dedwken h`min o` Pathr( i`na tekna Qeou klhqwmen Dia touto o` kosmoj ou ginwskei h`maj( o`ti ouk egnw auton) Agaphtoi( nun tekna Qeou esmen kai oupw efanerwqh ti, esomeqa( oidamen de o`ti ean fanerwqh o`moioi autw esomeqa( o`ti oyomeqa auton kaqwj estin kai paj o` ecwn thn elpida tauthn epv autw a`gnizei eàuton( kaqwj ekeinoj a`gnoj estin) [ Whoever abides in Him does not sin ] Paj o` poiwn thn a`martian kai thn anomian poiei\ kai h` a`martia estin h` anomia) Kai oidate o`ti ekeinoj efanerwqh i`na taj a`martiaj h`mwn arh kai a`martia en autw ouk estin) Paj o` en autw menwn ouc a`martanei\ kai( paj o` a`martanwn ouc e`wraken auton oude egnwken auton) Teknia( mhdeij planatw u`maj\ o` poiwn thn dikaiosunhn dikaioj estin( kaqwj ekeinoj dikaioj estin) ~O poiwn thn a`martian ek tou diabolou estin( o`ti apv archj o` diaboloj a`martanei) Eij touto efanerwqh o` Ui`oj tou QeouÇ i`na lush ta erga tou diabolou) Paj o` gegennhmenoj ek tou Qeou a`martian ou poiei( o`ti sperma autou en autw me,nei\ kai( ou dunatai a`martanein o`ti ek tou Qeou gegennhtai) [Children of God X children of the devil] 0 En toutw fanera estin ta tekna tou Qeou kai ta tekna tou diabolouç paj o` mh poiwn dikaiosunhn ouk estin ek tou Qeou( kai o` mh agapwn ton adelfon autou) ~Oti au`th estin h` aggelia 0 h]n hkousate apv archj( i`na agapwmen allhlouj ou kaqwj Kain( ek tou ponhrou h=n kai esfaxen ton adelfon autou) Kai carin ti,noj esfaxen auton? ~Oti ta erga autou ponhra h=n( ta de tou adelfou autou dikaia) en umin menei f [.%] RP,HF,OC,TR,CP ℵA,B,C [.%] NU menetw [.%] menetw [.%] didaskh f ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU didaskei C [%] two other variants [%] auto f A [%] RP,HF,OC,TR,CP autou ℵB,C [%] NU meneite f [.%] RP,HF,OC,TR,CP menete ℵA,B,C [%] NU meinate [0.%] kai nun teknia menete en autw f A,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU --- ℵ [%] otan f (.%) RP,HF,OC,TR,CP ean ℵA,B,C (.%) NU ote (.%) ecwmen f ℵ (0.%) RP,HF,OC,TR,CP scwmen A,B,C (.%) NU ecomen (.%) eidhte f ℵB,C [%] RP,HF,OC,TR,NU idhte A [%] CP oidate [%] (An itacism? The trouble is, it changes the verb. The third variant is based on oida, so it s :. There appears to be a consensus that the minority reading is correct.) oti f B [0.%] RP,HF,OC,TR,CP kai ℵA,C [.%] NU 0 gegennhtai rell gegenhtai [0%] dedwken rell edwken A [%] klhqwmen f (.%) RP,HF,OC,TR,CP kai esmen ℵA,B,C (.%) NU (The addition is out of place here, since John takes up that point in verse two.) hmaj f A,B [%] TR,NU umaj ℵC [.%] RP,HF,OC,CP --- [0.%] (John is making a general statement, so it is properly inclusive first person.) oidamen de f [0.%] RP,HF,OC,TR,CP ℵA,B,C [.%] NU --- [%] hmwn f ℵ,C [.%] RP,HF,OC,TR,CP --- A,B [.%] NU kai f [0%] CP --- ℵA,B,C [0%] RP,HF,OC,TR,NU (I take the conjunction to be emphatic, indeed.) gegennhmenoj rell gegenhmenoj [%] gegennhtai rell gegenhtai [%] poiwn rell thn A,C [%] 0 aggelia rell epaggelia ℵC [0%]

Mh qaumazete( adelfoi mou( ei misei u`maj o` kosmoj) ~Hmeij oidamen o`ti metabebhkamen ek tou qanatou eij thn zwhn o`ti agapwmen touj adelfouj\ o` mh agapwn ton adelfon me,nei en tw qanatw) Paj o` miswn ton adelfon autou anqrwpoktonoj estin( kai oidate o`ti paj anqrwpoktonoj ouk ecei zwhn aiwnion en eàutw menousan) [Love in deed and truth] En toutw egnwkamen thn agaphnç o`ti ekeinoj u`per h`mwn thn yuchn autou eqhken\ kai h`meij ofeilomen u`per twn adelfwn taj yucaj tiqenai) {Oj dv an ech ton bion tou kosmou kai qewrh ton adelfon autou creian econta( kai kleish ta splagcna autou apv autou pwj h` agaph tou Qeou menei en autw? Teknia mou( 0 mh agapwmen logw mhde th glwssh( allv en ergw kai alhqeia kai( en toutw ginwskomen o`ti ek thj Alhqeiaj esmen kai emprosqen autou peiswmen taj kardiaj h`mwn\ 0 o`ti ean kataginwskh h`mwn h` kardia( o`ti meizwn estin o` Qeoj thj kardiaj h`mwn kai ginwskei panta) [Confidence toward God] Agaphtoi( ean h` kardia h`mwn mh kataginwskh 0 h`mwn( parrhsian ecomen proj ton Qeon( kai o] ean aitwmen lambanomen parv autou( o`ti taj entolaj autou throumen kai ta aresta enwpion autou poioumen) Kai au`th estin h` entolh autou( i`na pisteuswmen tw onomati tou Ui`ou autou( Ihsou Cristou( kai agapwmen allhlouj( kaqwj edwken entolhn) Kai o` thrwn taj entolaj autou en autw me,nei( kai autoj en autw) En toutw ginwskomen o`ti me,nei en h`minç ek tou Pneumatoj ou- h`min edwken) mh f A,B [%] RP,HF,OC,TR,CP kai ℵC [%] [NU]ECM mou f [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B,C [%] NU ton adelfon f C (0.%) RP,HF,OC,TR,CP autou (.%) --- ℵA,B (.%) NU three other variants (%) eautw f ℵA,C [0%] RP,HF,OC,CP autw B [0%] TR,NU tiqenai f [%] RP,HF,OC,TR,CP qeinai ℵA,B,C [%] NU ech rell ecei [%] qewrh f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU qewrei [%] (An itacism? Qewrh is parallel to ech and kleish; all are in the Subjunctive because of an.) kleish rell kleisei [%] me,nei f [0%] RP,HF,OC,TR,CP,NU menei/ [%] ambiguous ℵA,B,C [%] menh [%] 0 mou f [%] RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B,C [%] NU th f A,B,C [%] RP,HF,OC,CP,NU --- (ℵ) [%] TR all f B,C [.%] RP,HF,OC,TR,CP alla ℵA [.%] NU en f ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,CP,NU --- [%] TR kai f ℵC [.%] RP,HF,OC,TR,CP[NU]ECM --- A,B [%] all [0.%] ginwskomen f [0%] RP,HF,OC,TR,CP gnwsomeqa ℵA,B,C [%] NU ginwskomeqa [%] three other variants [%] peiswmen f [%] peisomen ℵA,B,C [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU two other variants [%] (The assuring is not automatic and is up to us the Subjunctive is correct.) taj kardiaj f ℵC [.%] RP,HF,OC,TR,CP thn kardian A,B [.%] NU kataginwskh rell kataginwskei [%] hmwn f ℵ v C [%] RP,HF,OC,TR,CP[NU]ECM --- A,B [%] 0 kataginwskh rell kataginwskei A [%] hmwn f ℵ v A [.%] RP,HF,OC,TR,CP --- B,C [.%] NU lambanomen rell lambanwmen A [%] par f [.%] RP,HF,OC,TR,CP ap ℵA,B,C [.%] NU throumen rell thrwmen ℵA [0%] pisteuswmen f B (.%) RP,HF,OC,TR,CP,NU pisteuwmen ℵA,C (.%) pisteuomen (.%) pisteusomen (.%) entolhn f [0%] RP,HF,OC,CP hmin ℵA,B,C [0%] TR,NU en f ℵ [0%] CP kai A,B,C v [0%] RP,HF,OC,TR,NU (Given John s fondness for the conjunction, scribes could add it almost without thinking.) hmin edwken f A,B [%] RP,HF,OC,TR,NU ℵ [%] CP

[Various instructions] [Test the spirits] ) Agaphtoi( mh panti pneumati pisteuete( alla dokimazete ta pneumata( ei ek tou Qeou estin( o`ti polloi yeudoprofhtai exelhluqasin eij ton kosmon) En toutw ginwsketai to Pneuma tou QeouÇ pan pneuma o] o`mologei Ihsoun Criston en sarki elhluqota ek tou Qeou estin( kai pan pneuma o] mh o`mologei Ihsoun Criston en sarki elhluqota ek tou Qeou ouk estin\ kai( touto estin to tou Anticristou( o] akhkoate o`ti ercetai kai( nun en tw kosmw estin hdh) ~Umeij ek tou Qeou este( teknia( kai nenikhkate autouj( o`ti meizwn estin o` en u`min h. o` en tw kosmw) Autoi ek tou kosmou eisin\ dia touto ek tou kosmou lalousin( kai o` kosmoj autwn akouei) ~Hmeij ek tou Qeou esmenç o` ginwskwn ton Qeon akouei h`mwn\ o]j ouk estin ek tou Qeou ouk akouei h`mwn ek toutou ginwskomen to pneuma thj alhqeiaj kai to pneuma thj planhj) [Love one another] Agaphtoi( agapwmen allhlouj( o`ti h` agaph ek tou Qeou estin kai paj o` agapwn ek tou Qeou gegennhtai kai ginwskei ton Qeon) ~O mh agapwn ouk egnw ton Qeon( o`ti o` Qeoj agaph estin) En toutw efanerwqh h` agaph tou Qeou en h`minç o`ti ton Ui`on autou ton monogenh apestalken o` Qeoj eij ton kosmon i`na zhswmen div autou) 0 En toutw estin h` agaph( ouc o`ti h`meij hgaphsamen ton Qeon allv o`ti autoj hgaphsen h`maj kai apesteilen ton Ui`on autou i`lasmon peri twn a`martiwn h`mwn) Agaphtoi( ei ou`twj o` Qeoj hgaphsen h`maj kai h`meij ofeilomen allhlouj agapan) [As He is so are we in this world] Qeon oudeij pwpote teqeatai) Ean agapwmen allhlouj o` Qeoj en h`min me,nei kai h` agaph autou teteleiwmenh estin en h`min) En toutw ginwskomen o`ti en autw menomen kai autoj en h`min( o`ti ek tou Pneumatoj autou dedwken h`min) Kai( h`meij teqeameqa kai marturoumen o`ti o` Pathr apestalken ton Ui`on Swthra tou kosmou) ]Oj an o`mologhsh 0 o`ti Ihsouj estin o` Ui`oj tou Qeou( o` Qeoj en autw me,nei kai autoj en tw Qew) Kai h`meij egnwkamen kai pepisteukamen thn agaphn h]n ecei o` Qeoj en h`min) ~O Qeoj agaph estin( kai o` menwn en th agaph en tw Qew me,nei( kai o` Qeoj en autw) En toutw teteleiwtai h` agaph meqv h`mwnç i`na parrhsian ecwmen en th h`mera thj krisewj( o`ti kaqwj ekeinoj estin kai h`meij esmen en tw kosmw toutw) ginwsketai f [%] RP,HF,CP ginwskete A,B,C [%] OC,TR,NU ginwskomen ℵ [%] (Since most versions are based on TR or NU, we are used to the nd person, which may have contributed to the use of this passage as a litmus test for demonization.) omologei f ℵ (.%) RP,HF,CP ton A,B (.%) OC,TR,NU omit sentence [homoioteleuton] (%) one other variant (0.%) criston f (.%) RP,HF,OC,TR,CP --- A,B (%) NU kurion ℵ (alone) omit sentence [homoioteleuton] (%) two other variants (0.%) en sarki elhluqota f ℵ (.%) RP,HF,OC,TR,CP --- A,B (.%) NU omit sentence [homoioteleuton] (%) three other variants (0.%) ek rell --- [0%] o qeoj rell --- [%] hgaphsamen f A [.%] RP,HF,OC,TR,CP hgaphkamen B [.%] NU hgaphsen ℵ teteleiwmenh estin en hmin f (0.%) RP,HF,OC,TR,CP A (.%) NU ℵB (0.%) three other variants (0.%) an f ℵ,A [.%] RP,HF,OC,TR,CP ean B [.%] NU 0 omologhsh rell omologhsei [%] olologh A [%] omologei [%] autw f A [%] OC,TR menei ℵB [%] RP,HF,CP,NU (Since the repetition of the verb is unnecessary, does it become the harder reading?) ecwmen rell ecomen ℵ [%] scwmen [%]

[There is no fear in love] Foboj ouk estin en th agaph\ allv h` teleia agaph exw ballei ton fobon( o`ti o` foboj kolasin ecei\ o` de foboumenoj ou teteleiwtai en th agaph) ~Hmeij agapwmen auton o`ti autoj prwtoj hgaphsen h`maj) 0 Ean tij eiph o`ti ~~Agapw ton QeonVV( kai ton adelfon autou misei( yeusthj estin) ~O gar mh agapwn ton adelfon autou o]n e`wraken( ton Qeon o]n ouc e`wraken pwj dunatai agapan? Kai( tauthn thn entolhn ecomen apv autouç i`na o` agapwn ton Qeon agapa kai ton adelfon autou) [Our faith overcomes the world] ) Paj o` pisteuwn o`ti Ihsouj estin o` Cristoj ek tou Qeou gegennhtai\ kai paj o` agapwn ton gennhsanta agapa kai ton gegennhmenon ex autou) En toutw ginwskomen o`ti agapwmen ta tekna tou Qeou( o`tan ton Qeon agapwmen kai taj entolaj autou thrwmen) Au`th gar estin h` agaph tou Qeou( i`na taj entolaj autou thrwmen\ kai ai` entolai autou bareiai ouk eisin( o`ti pan to gegennhmenon ek tou Qeou nika ton kosmon\ kai au`th estin h` nikh h` nikhsasa ton kosmonç h` pistij h`mwn) Ti,j estin o` nikwn ton kosmon ei mh o` pisteuwn o`ti Ihsouj estin o` Ui`oj tou Qeou? [Receive the witness of God] Ou`toj estin o` elqwn div u`datoj kai ai`matoj( 0 Ihsouj Cristoj ouk en tw u`dati monon( allv en tw u`dati kai tw ai`mati) Kai to Pneuma estin to marturoun( o`ti to Pneuma estin h` alhqeia\ o`ti treij eisin oi` marturountej to Pneuma kai to u`dwr kai to ai`ma kai oi` treij eij to e`n eisin) Ei thn marturian twn anqrwpwn lambanomen( h` marturia tou Qeou meizwn estin\ o`ti au`th estin h` marturia tou Qeou h]n memarturhken peri tou Ui`ou autou) 0 ~O pisteuwn eij ton Ui`on tou Qeou ecei thn marturian en eàutw\ o` mh pisteuwn tw Qew yeusthn pepoihken auton( o`ti ou pepisteuken eij thn marturian h]n memarturhken o` Qeoj peri tou Ui`ou autou) Kai au`th estin h` marturiaç o`ti zwhn aiwnion edwken o` Qeoj h`min( kai au`th h` zwh en tw Ui`w autou estin) ~O ecwn ton Ui`on ecei thn zwhn\ o` mh ecwn ton Ui`on tou Qeou thn zwhn ouk ecei) auton f [%] RP,HF,OC,TR,CP --- A,B [.%] NU ton qeon ℵ [,%] prwtoj rell prwton [%] misei f [%] mish ℵA,B [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU (The point of the argument hinges on the hating being fact, so the Indicative is correct.) autou rell --- [%] OC pwj f A (.%) RP,HF,OC,TR,CP ou ℵB (.%) NU kai f (ℵ)A [%] RP,HF,OC,TR,CP[NU]ECM --- B [%] thrwmen f ℵA [%] RP,HF,OC,TR,CP poiwmen B [%] NU hmwn f ℵ,A,B (.%) RP,OC,TR,NU umwn (.%) HF,CP --- (0.%) (John is making a general statement, that is properly inclusive first person.) estin f A [%] RP,HF,OC,TR,CP de ℵ [%] [NU]ECM de B 0 aimatoj f B (.%) RP,HF,OC,TR,CP,NU kai pneumatoj ℵA (.%) pneumatoj kai (.%) pneumatoj (.%) two other variants (0.%) ihsouj f ℵA,B [%] RP,HF,OC,CP,NU o [%] TR kai f ℵ [0%] RP,HF,OC,TR,CP en (A)B [0%] NU marturountej f ℵ,A,B (%) RP,HF,CP,NU en tw ouranw o pathr o logoj kai to agion pneuma kai outoi oi treij en eisen kai treij eisin oi en th gh (%) OC,TR the (%) breaks down like this: () [ th ], () [ th ], () [ th ], [ th ], [ th ], wherein the cursives in ( ) all differ from each other; the two that agree verbatim with TR were probably copied from it. The only one that is clearly early enough to have served as TR s exemplar,, is far too different it lacks the seven last words in TR, omits another five, changes five and adds two out of 0 words is too much. (OC is in very small print.) hn f [%] RP,HF,OC,TR,CP oti ℵA,B [%] NU eautw f ℵ [%] TR,CP,NU autw A,B [%] RP,HF,OC qew rell uiw A [%] o qeoj hmin f B [%] CP ℵA [%] RP,HF,OC,TR,NU

Tauta egraya u`min toij pisteuousin eij to onoma tou Ui`ou tou Qeou i`na eidhte o`ti zwhn aiwnion ecete( kai i`na pisteuhte eij to onoma tou Ui`ou tou Qeou) [Our confidence] Kai au`th estin h` parrhsia h]n ecomen proj autonç o`ti ean ti aitwmeqa kata to qelhma autou( akouei h`mwn) Kai ean oidamen o`ti akouei h`mwn( o] ean aitwmeqa( oidamen o`ti ecomen ta aithmata a] hthkamen parv autou) [Sins not leading to death] Ean tij idh ton adelfon autou a`martanonta a`martian mh proj qanaton( aithsei( kai dwsei autw zwhn toij a`martanousin mh proj qanaton) Estin a`martia proj qanaton\ ou peri ekeinhj legw i`na erwthsh) Pasa adikia a`martia estin( kai estin a`martia ou proj qanaton) Oidamen o`ti paj o` gegennhmenoj ek tou Qeou ouc a`martanei\ allv o` gennhqeij ek tou Qeou threi eàuton( kai o` ponhroj ouc a`ptetai autou) Oidamen o`ti ek tou Qeou esmen( kai o` kosmoj o`loj en tw ponhrw keitai) [Conclusion] )0 Oidamen de o`ti o` Ui`oj tou Qeou h`kei kai dedwken h`min dianoian( i`na ginwskwmen ton alhqinon\ 0 kai esmen en tw alhqinw( en tw Ui`w autou Ihsou Cristw) Ou`toj estin o` alhqinoj Qeoj( kai h` zwh h` aiwnioj) Teknia( fulaxate eàutouj apo twn eidwlwn) Amhn) ( toij pisteuousin eij to onoma tou uiou (-tou uiou.%) tou qeou ina eidhte (idhte %) oti zwhn aiwnion ecete (echte %) (ecete aiwnion.% TR) f (.%) RP,HF,OC(TR)CP ina eidhte oti zwhn ecete aiwnion (aiwnion ecete ℵ) oi pisteuontej (toij pisteuousin ℵB % NU) eij to onoma tou uiou tou qeou ℵA,B (.%) (NU) toij pisteuousin eij to onoma tou uiou tou qeou (.%) ina eidhte oti zwhn ecete aiwnion (.%) kai ina pisteuhte (pisteushte 0.%, pisteuete.%) eij to onoma tou uiou tou qeou f (0.%) RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B (.%) NU part of a larger lacuna (.%) (The longer form does seem to be awkward more than sufficient stimulus for Alexandrian editors to delete.) ean f ℵ [%] RP,HF,CP,NU an A,B [%] OC,TR --- [%] par f A [%] RP,HF,OC,TR,CP ap ℵB [%] NU --- [%] erwthsh rell erwthsei [%] erwthshte [%] eauton f ℵ [%] RP,HF,OC,TR,CP,ECM auton A,B [%] NU oidamen de rell kai A [%] [%] dedwken rell edwken A [%] ginwskwmen f [%] RP,HF,OC,TR,CP,NU ginwskomen ℵA,B [%] 0 alhqinon rell qeon A [%] h zwh h f [0%] HF ℵA,B [%] RP,OC,CP,NU [%] TR [%] --- [%] (The omission of the second article could be an easy case of homoioteleuton. Why the Alexandrians omitted the first article is hard to say, but that doesn t make them right.) eautouj f A [%] HF,OC,TR,CP eauta ℵB [%] RP,NU amhn f (%) RP,HF,OC,TR,CP --- ℵA,B (%) NU The citation of f is based on forty-three MSS,,,, 0, 0,,,,, 0,,,,,, 0, 0, 00,,, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, and all of which I collated myself. 0,, 00 and are very pure representatives of f in, with not a single variant, and so for the exemplars of, 0,,,,,, and. For 0,, 00 and to have no variants after all the centuries of transmission is surely an eloquent demonstration of the faithfulness and accuracy of that transmission. Since these MSS come from all over the Mediterranean world (Sinai, Jerusalem, Patmos, Constantinople, Buchares, Aegean, Trikala, Athens, Meteora, Sparta, Ochrida, Mt. Athos [nine different monasteries], Vatican, etc.) they are certainly representative of the family, giving us the precise family profile it is reflected in the Text without exception. I have included six published editions in the apparatus RP,HF,OC,TR,CP,NU. RP = Robinson-Pierpont (00), HF = Hodges-Farstad, OC = the Greek Text of the Greek Orthodox Church (also used by other Orthodox Churches), TR = Textus Receptus, CP = Complutensian Polyglot, NU = N-A /UBS (N-A /UBS offer changes in the critical apparatus, not in the text; the text is still that of N-A /UBS ). ECM basically reproduces NU, but wherever it disagrees it is overtly cited in the apparatus. Where all six printed editions are in agreement, I arbitrarily limit inclusion in the apparatus to variants with at least [0%] attestation. ECM collated continuous text manuscripts (MSS) for, including some fragments, which number represents about 0% of the extant (known) MSS. By a careful comparison of TuT and ECM I believe we can arrive at some reasonably close extrapolations. Thus I venture to predict, if complete collations ever become available, that for any non-byzantine variants listed with to % support (in my apparatus) the margin of error should not exceed ± %; for non-byzantine variants listed with

0 to % support the margin of error will hardly exceed ± %; where there is some division among the Byzantine witnesses the margin of error will rarely exceed ± 0%. However, I guarantee the witness of Family. As an arbitrary decision, I have limited the citation of individual MSS to those dated to the th century or earlier. I use rell to indicate that the reading is supported by all other witnesses, and printed editions (of the six included in the apparatus), compared to the other reading. The Greek font used is Bwgrkl and may be downloaded free from http://www.bibleworks.com.