On Greek Literature by Dr. Nicholas Papandreou



Σχετικά έγγραφα
LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Final Test Grammar. Term C'

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ

LESSON 19 REF : 203/062/39-ADV. 25 March 2014

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΚΥΠΡΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑΣ: ΣΤΑΔΙΟΔΡΟΜΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΟΡΑ!

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

SPECIAL VERBS (auxiliary verbs) (βοηθητικά ρήµατα)

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Animals Ζώα Come and listen to them all. Ελάτε να τ ακούσετε όλα. pages 54 and 55 Lesson 1

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Section 8.3 Trigonometric Equations

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

EXTRA LEARNING COMPONENT. for Junior B pupils

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF : 101/011/9-BEG. 14 January 2013

Read each question carefully before you start to answer it. Try to answer every question. Check your answers if you have time at the end.

2.21 here εδώ 2.22 talk μιλάω 2.23 town πόλη 2.24 have fun διασκεδάζω 2.25 dinosaur δεινόσαυρος 2.26 be quiet κάνω ησυχία

I haven t fully accepted the idea of growing older

LESSON 8 REF : 202/047/28-ADV. 7 January 2014

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

A GYMNASIUM ENTRANCE EXAMINATION. 1. The books we need are in the library,? 3. It rained and rained all night. The didn t stop until morning.

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

MS 075 Growing old is inevitable, growing up is optional. MS 142 Good friends are worth holding onto.

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΕΡΕΥΝΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΝ ΥΑΣΜΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗΣ ΖΩΗΣ

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΔΙΑΘΕΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΧΑΜΕΝΟΙ ΗΡΩΕΣ THE LOST HEROES

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

Finite Field Problems: Solutions

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Βρει;τε το επα;γγελµα και γρα;χτε το κα;τϖ απο; κα;υε εικο;να στα ελληνικα;.

/ Γράψε και χρωμάτισε τα φρούτα. / Γράψε και χρωμάτισε τα ζώα.

the total number of electrons passing through the lamp.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ. 7. How much money do you plan to spend on Kos per person? (Excluding tickets)

LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

Example of the Baum-Welch Algorithm

Παπαρουσιώτικοι αντίλαλοι

The Simply Typed Lambda Calculus

Chapter 29. Adjectival Participle

Objectives-Στόχοι: -Helping your Child become a fantastic language learner «Βοηθώντας το παιδί σας να γίνει εξαιρετικό στην εκμάθηση γλωσσών» 6/2/2014

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

2 Composition. Invertible Mappings

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

ΛΓΞΙΛΟΓΙΟ BIΒΛΙΟΥ Γ ΤΑΞΗΣ

2017 Vakxikon Publications & Helen Kostopoulou For the translation in English: Emmanuela Lia & Duncan Wilkins Cover Painting: Helen Kostopoulou

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΑΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΡΓΟΣΤΟΛΙ ΚΕΦΑΛΗΝΙΑΣ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

LESSON 15 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ) REF : 202/058/35-ADV. 25 February 2014

ας του δείξουµε τα δικά µας

Teacher s. Name. Class. School

Transcript:

On Greek Literature by Dr. Nicholas Papandreou The first Greek book I remember reading when I moved to Greece was by Penelope Delta - wonderful name that - about a kid only slightly older than me serving as a go-between on the country's Northern borders during the Balkan Wars. Then my godfather gave me a book by Menelaos Loudemis called Ενα Παιδί Μετράει τ Αστρα, "A Boy Counts the Stars," about a poor child trying to learn to read. This is how it starts. Ο αέρας φύσαγε σαν γύφτος. Ελεγες πως βάλθηκε ν ανάψει κάπου µια θεόρατη φωτιά για να ζεστάνει τον κόσµο. Γιατί κρύωνε ο καηµένος ο κόσµος τούτο το φθινόπωρο. Κρύωνε σαν αµαρτωλός. Κρύωναν και τα σπίτια αυτής της πόλης. Είχαν στριµωχτεί εκεί απάνου στην ποδιά του βουνού, απ τα παλιά χρόνια, και τώρα µετάνιωναν. Μα ήταν πια πολύ αργά. Τώρα είχαν γίνει πόλη. Σηκώνεται και φέυγει, έτσι εύκολα, µια πόλη; The wind was blowing like a gypsy. You'd think it was trying to start some huge fire to warm the world. Because the world was cold this fall. Cold as sin. The houses were cold. They'd been squeezed into the mountain's apron a long time ago, and now they were sorry. But it was too late. Now they'd become a city. And it isn't easy for a city to get up and leave, is it? But then came the Greek dictatorship. Unlike the cold city in Loudemi's book, we could leave. We did, and went to Canada. There my apprenticeship in modern Greek books almost came to an abrupt end. The only smidgen of Greek literature which did get through to me came in the guise of the politicized music of the period. This music drew on poets like Odysseas Elytis. Poems like The Axion Esti thrust Greece into our revolutionary-minded sunken living room. Τη γλώσσα µού έδωσαν ελληνική - το σπίτι φτωχικό στις αµµουδιές του Οµήρου. Μονάχη έγνοια η γλώσσα µου στις αµµουδιές του Οµήρου. Εκεί σπάροι και πέρκες ανεµόδαρτα ρήµατα σφουγγάρια, µέδουσες ρόδια, κυδώνια σπάρτο και πιπερόριζα Εκεί δάφνες και βάγια θυµιατό και λιβάνισµα τις πάλες ευλογώντας και τα καριοφίλια κνίσες, τσουγκρίσµατα 1

Greek the language they gave me; poor the house on Homer's shores, My only care my language on Homer's shores There bream and perch wind beaten verbs,... sponges, jellyfish...... pomegranates, quinces... broom and ginger root...-laurel and palm leaves censer and incense blessing the swords and muskets...... the smell of roasting lamb... I didn't return to Greece when the dictatorship fell in 74 but instead took up the study of economics at a North American university. Then, one day a Greek- American professor teaching there gave me his book on the poet Yannis Ritsos. Here was a completely different Greece, dry, austere, tragically humorous, full of manly dignity, a Greece inhabited by the aged, the crippled, the one-armed and the one-eyed. Ανοικοδόµηση (Ρίτσος) Τότες ανάψαµε τις µεγάλες φωτιές - βάλαµε το γέροντα στό βράχο - βγάλαµε τις αρβίλες µας - κ έτσι κατάχαµα στό χώµα, δυό-δυό µετρήσαµε τα πόδια µας αντικρυστά πέλµα µε πέλµα. Ο µικρός Κωνσταντής, ο πιό µεγαλοπόδαρος, χόρεψε πρώτος. From the poem Reconstruction Then we lit the great fires; we set the old man on the rock; we took off our boots; and sitting like this on the ground, two by two we measured our feet, soles against soles. Young Konstandis, who had the largest feet, danced first. Ritsos notices everything: baskets full of radishes, a bucket of fish sitting on a doorstep, a child alone in the elevator with a stolen pencil, a plumber in his blue overalls lighting up a cigarette, the bicycle that leans against the wall, a wheelchair tied with rope to a lamp post. These were images of Greece that I immediately recognized. Ritsos unlocked a Greece that had lain dormant in my mind for years. Living abroad, reading the poets, I tried to reconstruct the country from a distance. Not an easy task. The study of economics grew less and less compelling and the world of the imagination started to take over. I began to see my own Greece, highly political, full of crowds and I started to compose verbal snapshots. Some of them found their proper place in my first novel, others were quietly buried in the wastebasket. 2

Imagination won the day. At the age of thirty-five I quit my job in Washington to study the art of writing in Vermont and after that I returned to Greece -- to write. But I didn't set up shop on one of those heavenly Aegean islands or stark mountain tops like a turn-of-the-century Boheme. Instead I took up residence in a small home in a quiet Athenian suburb. Lots of books, a large desk, and nooo telephone. By the time I got one installed, two years had passed. Here, surrounded by three skinny pine trees and a short and stumpy olive tree, with the loud call of the paliatzis selling second-hand goods from a small truck early each morning, I tried to catch up on the literature of my missing Greek childhood. But I was too old. I couldn't read them. Besides, my Greek was so much slower than my English that I grew impatient. One fine day I picked out a worn paperback sitting at the bottom of a cardboard box and read the opening page: Μαζεύω τα σύνεργά µου: όραση, ακοή, γέψη, όσφρηση, αφή, µυαλό, βράδιασε πιά, τελεύει το µεροκάµατο, γυρίζω σαν τον τυφλοπόντικα σπίτι µου, στό χώµα. Οχι γιατί κουράστηκα να δουλεύω, δεν κουράστηκα, µα ο ήλιος βασίλεψε. I collect my tools: sight, smell, touch, taste, hearing, intellect. Night has fallen, the day's work is done. I return like a mole to my home, the ground. Not because I am tired and cannot work. I am not tired. But the sun has set. I was hooked. This was Nikos Kazantzakis. Here was an author who saw the word "story" written across everything Greek, across the foreheads of old men, in the songs of children and the smell of donkey dung, etched into the marble of ancient ruins. A sense of discovery, wonderment and humor, this was the way to enter Greece. Here is Kazantzakis, traversing the countryside, pencil in hand, drawing his own portraits of Greece. In front an ancient ruin he spots a little old lady holding two figs and a bunch of grapes in her palm. She presents them to Kazantzakis as a gift. -- Και τί ναι εδώ; τη ρωτώ, [δείχνοντας τον ναό του Απόλλωνα.]. -- Ε δε βλέπεις; πέτρες. -- Και γιατί έρχουνται από την άκρα του κόσµου και τις βλέπουν; Η γριά δίστασε µιά στιγµή. χαµήλωσε τη φωνή της: -- Είσαι ξένος; µε ρωτάει. -- Οχι, Ελληνας. Πήρε θάρρος η γριούλα, σήκωσε τους ώµους: -- Κουτόφραγκοι! έκαµε κι έσκασε στα γέλια. "What's this all around us," I ask the old woman, pointing to the temple of Apollo. "Don't you see? Stones." 3

"And why do people come from the ends of the earth to see them? "The old woman hesitated a moment. Then, lowering her voice, she asked me. "Are you a foreigner? "No, Greek. " Encouraged, she shrugged her shoulders. "Foreign idiots! " she exclaimed, bursting into laughter. (Report to Greco, p. 164) Κατεβαίνοντας στον κάµπο είδα ένα γέρο γονατισµένο στις πέτρες να σκύβει σ ένα αυλάκι να βλέπει το νερό να τρέχει κι ήταν το πρόσωπο του βυθισµένο σε ανείπωτη έκσταση θαρρείς, µύτες, στόµατα, µάγουλα, είχαν αφανιστεί και δεν είχαν µείνει παρά δυό µονάχα µάτια πού κοίταζαν το νερό να κυλάει ανάµεσα στις πέτρες. Τον ζύγωσα: Τι βλέπεις, γέροντα; τον ρώτησα. Κι αυτός, χωρίς να σηκώσει το κεφάλι, να ξεκολλήσει τα µάτια από το νερό: Τη ζωή µου, παιδί µου, µου αποκρίθηκε, τη ζωή µου που πάει (σελ. 165 Αναφορά στον Γκρέκο) As I was returning to the plain, I saw an old man kneeling on the stones. He was leaning over a channel and watching the water run, his face bathed in inexpressible ecstasy. It seemed as though his nose, mouth, cheeks had vanished,- nothing remained but the two eyes which followed the water as it flowed between the rocks. I went up to him. "What do you see there, old man? " I asked him. And he, without lifting his head or removing his eyes from the water, replied, "My life, my life which is running out... " (p. 165) Ολα στην Ελλάδα, βουνά, ποταµοί, θάλασσες, πεδιάδες, ανθρωπίζουνται και µιλούν στον άνθρωπο µιά σχεδόν ανθρώπινη γλώσσα. εν τον καταπλακώνουν, δεν τον τυραννούν γίνουνται φίλοι του και συνεργάτες. (σελ. 165) All things in Greece - mountains, rivers, seas, valleys become "humanized": they speak to man in a language which is almost human. They do not torment or crushingly overwhelm him; they become his friends and fellow workers. Ritsos, Kazantzakis, Elytis, my first teachers. I also began to listen more carefully to the language of the streets, the kitchen, the bedroom, and the coffeehouse. I learned that a clever person is an "eagle's talon," a tall man is a 4

"Cypress-lad," a piano is "tooth-matress," the earth is an "ant-sphere," a boy's erect penis is a "fakir's flute," and short people "kick up dirt when they fart." "Never scowl at the lowest steps," a saying goes, "since you need them to get to the top/palace." Because of Kazantzakis I started to explore the Cretan language. There's a single word for a girl who is red from work, perspiring slightly - ροσοκαυκάλατι Drosokafkalati. Her work-induced heat adds a certain charm to her appearance. I learnt that the Cretans are also famous for their rhyming couplets. Αλλους µαραίνουν οι καιροί οι πολέµοι κ οι χρόνοι µα µένα µε µαραίνουν οι στεναγµοί κ οι πόνοι. Others shrivel up from the times, the wars and years but me, I shrivel up with the pains and fears. Αέρας τρω τα ρούχα µου κι ο ήλιος τ άρµατα µου κι ένας µικρούλης έρωτας τρώει τα σώθηκά µου. The wind eats up my clothes and the sun my knives and a small little love eats up my insides On another day, still collecting the elements of my fictional Greece, doing things like thrusting a fresh sponge into my face to recall the pungent smell of the sea, my brother Andreas gave me a thick book with a rather strange title: Με το Φως του Λύκου Επανέρχονται or "With the Wolf-light They Return," by Zyranna Zateli. Through it I entered still another Greece. The Greece of farms and the proximity of life to death. It s full of scenes like this: A woman is trying to encourage her younger brother to lick honey from an ax to take strength before he goes out to slaughter his first lamb: Ηρθε στον νού της ένας άρρωστος µε πόνους µαρτύρια, που έφτανε να του πείς: Αυτό είναι φάρµακο, γιάν να µην πονάς, κι άνοιγε έτσι το στόµα του, σαν θεονήστικο πουλί. Κι επειδή δεν υπήρχε φάρµακο για τους πόνους του, ή δεν υπήρχαν χρήµατα γιά φάρµακο, τού έδιναν να καταπίνει ξεφλουδισµένες φακές ή κουκιά, κι αυτός όλο προσδοκία άνοιγε και ξανάνοιγε το στόµα του Οι δικοί του δεν ξέρανε πιά µε τι ν απελπιστούν περισσότερο: µε τους πόνους του: Οµως τι σχέση έχει εκείνος ο δύσµοιρος µαυτό το παιδί, είπε στον εαυτό της η Κλητία, και οι φακές που του έδιναν µε το µέλι πού δίνω εγώ στον αδελφό µου; Κοίτα του είπε ωστόσο, δεν κάνει ν ανοίγεις τόσο πολύ το στόµα σου, δεν θα σε ταϊσω µε κουτάλι! Με την γλώσσα σου θα το γλείψεις, µόνος σου. Ακρη-άκρη πάνω σαυτό. 5

She recalled a sick person who was in great pain, it was enough to tell him: "This is medicine, to rid you of pain, " and he opened his mouth wide like a famished bird,- and because there existed no medicine for his pain, or there simply wasn't enough money to buy it, they gave him peeled lentil beans or chick-peas, and the expectant patient yawed and widened his mouth... She wondered what made the family more desperate: his pain and suffering or his hope that his pain would suddenly dissipate? "But what does all this have to do with this boy, " Cletia suddenly asked herself, "and the lentil beans they gave the sick man with the honey [along the ax head] I now offer to my brother?" "Look, " she told her brother nonetheless, "there's no cause for opening your mouth so wide, I'm not feeding you by spoon! You're going to lick the [honeyed ax] with your tongue, by yourself. Along the edge, here!" Because of Zateli, I began to collect information on village superstition. From fishermen on the island of Hydra I heard about mermaid sightings. During a trip to the Peloponnese I learned that villages had their own "magic-women" who guaranteed a baby's sex through careful application of herbs and appropriate rubbings of rabbit fur. I began to imagine another country, one filled with superstition. I learned about a priest in Piraeus who performed exorcisms in your home and placed hooks under your matress to snag evil spirits. The habits of my closest friends suddenly came under scrutiny. Their behavior seemed tinged with irrationality. One of them covered his eyes when his soccer team took a shot at the goal. This was because he didn't want to cast the evil eye on the player and cause him to miss. Another friend always entered my home with his right foot first. I caught someone speaking a garbled abracadabra-type language over the telephone. When I lifted my eyebrows she told me she was curing her friends of the flu. In spite of my Anglo-Saxon doubt for the supernatural, I now find myself switching off the TV set during crucial moments in championship games, just in case. Now I have a telephone but to date I haven't made any magical calls to cure my aching back. In the meantime, as I grow increasingly Greek, I continue to explore the terrain of my fictional Greece, the Greece of my imagined memory, the Greece of my missed childhood. How? I read, I listen, I take notes and I wonder. Copyright 2006 Dr. Nicholas Papandreou 6